Lucas 3
Tai Dam (BLT) vs ACF
1 ꞌHọt pi thứ síp#hả pang Chảu Cai‑ꞌsa ꞌchư Ti‑bê‑ꞌlia đảy téng đa bản#ꞌmướng, ꞌtan Pôn‑tiêu Pi‑ꞌlạt pên quan tỉnh phén đin Du‑đai, ꞌtan ꞌHê‑ꞌlột phủ téng#đa phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, ꞌnọng ꞌchái ꞌHê‑ꞌlột ꞌchư ꞌPhi‑ꞌlịp phủ téng#đa phén đin ꞌI‑tu‑ꞌlai kéng Ta‑ꞌkhô‑ꞌnịt, ꞌtan ꞌLi‑ꞌsa‑ꞌnia phủ téng#đa phén đin ꞌA‑bi‑ꞌlên.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ꞌTan Ăn‑ꞌna kéng ꞌtan Ca‑da‑ꞌpha pên mo luông ꞌcốn#ꞌDiu. Pang ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌquám bók son hảư Dô‑ꞌhăn ꞌlụk ꞌchái ꞌSa‑ꞌkha‑ꞌlia dú nẳng ꞌtông hẻng#ꞌlẹng.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Dô‑ꞌhăn chắng pay ꞌtua phổng ꞌlố ꞌme ꞌnặm Do‑đa‑ꞌnê, páo hảư ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, mai#ꞌva piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp ꞌsội, ꞌpưa hảư Chảu Pua ꞌPhạ dáng#ꞌdóm,
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 ꞌsướng ꞌquám ꞌtan Ê‑ꞌsa‑da pang ꞌchạu phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 ꞌChu ꞌlọng ꞌchu ꞌchí thôm nhổn hảư ꞌpiếng
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ꞌLẹo ꞌchu ꞌcốn ꞌchí hên ꞌluống Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi hảư khói sia báp#ꞌsội.
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ꞌMí lai ꞌcốn pay ha ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư. ꞌTan hên ꞌsướng ꞌnặn chắng ꞌvạu sáư sau#ꞌva, “ꞌNéo ꞌphắn ꞌngú ꞌhại#ꞌhới, phaư bók su#ꞌva, ꞌchí ꞌhụ ník ꞌvện sia ꞌviạk pút nhay Chảu Pua ꞌPhạ sáư ꞌsội ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌnặn#đảy?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ꞌSướng ꞌnặn hảư su kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌmen sôm pên ꞌcốn đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội. ꞌNhá ảng#ꞌva pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham [lỏ#sôm chaư Chảu Pua#ꞌPhạ]. Khỏi bók hảư ꞌhụ#chẻng, Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌpứng đán ꞌnị ꞌmá biến ók pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ#đảy.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 [Nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sáư ꞌsội khỏn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌnặn] pék ꞌsướng khoan chẳm ꞌvạy nẳng hảu co ꞌmạy ꞌnặn#ꞌlẹo. ꞌVa co đaư báu#pên mák pên nuối đi ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ pẳm thỉm sáư ꞌpháy phau#sia.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 ꞌCốn ꞌtếng lai đảy ꞌnghín ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌvạu ꞌnéo ꞌnặn chắng tham#ꞌva, “ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm khỏi ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Dô‑ꞌhăn tóp ꞌva, “Phủ đaư ꞌmí sửa song phưn ꞌcọ ꞌchọ păn hảư phủ báu#ꞌmí. Phủ ꞌmí khảu ꞌnặm ꞌcọ hảư păn pék#căn.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 ꞌMí ꞌpứng ꞌcốn kếp quí ꞌcọ ꞌmá ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma. Sau đảy tham Dô‑ꞌhăn ꞌva, “ꞌSáy#ꞌhới, ꞌsúm khỏi#ꞌlế, ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Dô‑ꞌhăn tóp sau ꞌva, “ꞌQuám sắng bók hảư kếp quí ꞌto đaư ꞌcọ hảư kếp ꞌto ꞌnặn#thôi.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 ꞌPứng lính ꞌcọ ꞌmá tham, “ꞌSúm khỏi#ꞌlế, ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌcóng thả [pua nháư khék#ꞌva] Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, phaư ꞌcọ ngắm nẳng cuông chaư#ꞌva, “Dô‑ꞌhăn ꞌchí ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌhứ#báu?”
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 ꞌSướng ꞌnặn Dô‑ꞌhăn chắng bók sau#ꞌva, “ꞌChí ꞌmí ꞌTan phủ#ꞌnưng ꞌmí chức nháư ꞌquiến luông ꞌsứa#khỏi. Khỏi ꞌnị báu#sôm đáng ꞌchí kẻ sai ꞌhái hảư ꞌTan#chảu. Khỏi au ꞌnặm ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư ꞌpứng#chảu. Hák#ꞌva ꞌTan phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌdệt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnéo sống Chảu Khuôn Saư kéng ꞌpháy ꞌmá sáư ꞌpứng#chảu.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ꞌTan ꞌchí ꞌlưạk phủ ꞌcốn ꞌsướng khắm#ꞌví, ꞌví khảu ꞌlạp ók sia, chắng khôn khảu đi sáư ꞌlạu ꞌvạy, khảu ꞌlạp lỏ#thók sáư bón ꞌpháy mảy báu ꞌhụ ꞌmọt sắc#ꞌtưa.”
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Dô‑ꞌhăn páo kháo ꞌhung saư ꞌtếng bók son sau lai khu lai ꞌnéo tứm#máư.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Dô‑ꞌhăn chê ꞌtan ꞌHê‑ꞌlột phủ téng#đa phén đin [ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê] ꞌpưa ꞌtan đảy au ꞌnáng ꞌHê‑ꞌlô‑đia phủ pên ꞌnọng ꞌpạư ꞌmá ꞌdệt#ꞌmía, kéng ꞌtan ꞌnhắng đảy ꞌdệt ꞌviạk ác ꞌhại lai ꞌnéo#máư.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ꞌTan ꞌHê‑ꞌlột ꞌdiến pắt Dô‑ꞌhăn pay khảu#ꞌtú, ꞌnhương ꞌdệt ác tứm#máư.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ꞌChớ ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌnhắng đang ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ ꞌdệt ꞌsướng#điêu. ꞌChớ ꞌTan chảu ꞌnhắng đang đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtọng ꞌphạ ꞌdiến khay#ók.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 Chảu Khuôn Saư pên ꞌsướng hún ꞌnộc#sau ꞌlống ꞌmá ꞌngói ꞌtếng ꞌTan#chảu. ꞌDiến ꞌmí sương ꞌvạu ꞌlống ꞌmá té ꞌphạ#ꞌva, “Chảu pên ꞌLụk ꞌchái ꞌhặc sương khong#ꞌPo, ꞌPo sôm chaư nẳng ꞌLụk#lai.”
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tẳng cốc ók ꞌdệt ꞌviạk, tuổi ꞌTan chảu dáo sam síp#pi. ꞌSướng ꞌcốn ꞌtếng lai ngắm#ꞌva, ꞌTan chảu pên ꞌlụk Dô‑ꞌsệp,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Ê‑ꞌli pên ꞌlụk ꞌMặt‑ꞌthạt,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Dô‑ꞌsệp pang cón ꞌnặn pên ꞌlụk ꞌMặt‑ta‑ꞌthia, ꞌMặt‑ta‑ꞌthia pên ꞌlụk ꞌA‑ꞌmột,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 ꞌNa‑ꞌkhai pên ꞌlụk ꞌMa‑át,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Dô‑đa pên ꞌlụk Dô‑a‑ꞌnan, Dô‑a‑ꞌnan pên ꞌlụk ꞌLê‑ꞌsa,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 ꞌNê‑ꞌli pên ꞌlụk ꞌMên‑chi pang cón,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Ê‑ꞌlạk pên ꞌlụk Dô‑ꞌsua, Dô‑ꞌsua pên ꞌlụk Ê‑ꞌli‑ê‑sê
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 ꞌLê‑ꞌvi pên ꞌlụk ꞌSi‑ꞌmê‑ôn,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Ên‑da‑kim pên ꞌlụk ꞌMê‑ꞌlê‑a, ꞌMê‑ꞌlê‑a pên ꞌlụk ꞌMen‑ꞌna,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Đa‑ꞌvịt pên ꞌlụk ꞌGiê‑ꞌsai,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 ꞌNa‑ꞌsôn pên ꞌlụk Ăm‑ꞌmi‑ꞌna‑đáp, Ăm‑ꞌmi‑ꞌna‑đáp pên ꞌlụk Ắt‑ꞌmin,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Du‑đa pên ꞌlụk Da‑ꞌkhộp, Da‑ꞌkhộp pên ꞌlụk ꞌI‑ꞌsạc,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 ꞌNa‑ꞌhô pên ꞌlụk ꞌSê‑ꞌlục,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 ꞌSê‑ꞌla pên ꞌlụk Kê‑ꞌnan, Kê‑ꞌnan pên ꞌlụk ꞌA‑pắc‑sát,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 ꞌLa‑ꞌmệc pên ꞌlụk ꞌMê‑ꞌthu‑ꞌsê‑ꞌla,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Kê‑ꞌnan pên ꞌlụk Ê‑ꞌnột, Ê‑ꞌnột pên ꞌlụk ꞌSệt,
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.