Lucas 3

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌHọt pi thứ síp#hả pang Chảu Cai‑ꞌsa ꞌchư Ti‑bê‑ꞌlia đảy téng đa bản#ꞌmướng, ꞌtan Pôn‑tiêu Pi‑ꞌlạt pên quan tỉnh phén đin Du‑đai, ꞌtan ꞌHê‑ꞌlột phủ téng#đa phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, ꞌnọng ꞌchái ꞌHê‑ꞌlột ꞌchư ꞌPhi‑ꞌlịp phủ téng#đa phén đin ꞌI‑tu‑ꞌlai kéng Ta‑ꞌkhô‑ꞌnịt, ꞌtan ꞌLi‑ꞌsa‑ꞌnia phủ téng#đa phén đin ꞌA‑bi‑ꞌlên.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ꞌTan Ăn‑ꞌna kéng ꞌtan Ca‑da‑ꞌpha pên mo luông ꞌcốn#ꞌDiu. Pang ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌquám bók son hảư Dô‑ꞌhăn ꞌlụk ꞌchái ꞌSa‑ꞌkha‑ꞌlia dú nẳng ꞌtông hẻng#ꞌlẹng.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Dô‑ꞌhăn chắng pay ꞌtua phổng ꞌlố ꞌme ꞌnặm Do‑đa‑ꞌnê, páo hảư ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, mai#ꞌva piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp ꞌsội, ꞌpưa hảư Chảu Pua ꞌPhạ dáng#ꞌdóm,
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 ꞌsướng ꞌquám ꞌtan Ê‑ꞌsa‑da pang ꞌchạu phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 ꞌChu ꞌlọng ꞌchu ꞌchí thôm nhổn hảư ꞌpiếng
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ꞌLẹo ꞌchu ꞌcốn ꞌchí hên ꞌluống Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi hảư khói sia báp#ꞌsội.
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ꞌMí lai ꞌcốn pay ha ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư. ꞌTan hên ꞌsướng ꞌnặn chắng ꞌvạu sáư sau#ꞌva, “ꞌNéo ꞌphắn ꞌngú ꞌhại#ꞌhới, phaư bók su#ꞌva, ꞌchí ꞌhụ ník ꞌvện sia ꞌviạk pút nhay Chảu Pua ꞌPhạ sáư ꞌsội ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌnặn#đảy?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 ꞌSướng ꞌnặn hảư su kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌmen sôm pên ꞌcốn đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội. ꞌNhá ảng#ꞌva pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham [lỏ#sôm chaư Chảu Pua#ꞌPhạ]. Khỏi bók hảư ꞌhụ#chẻng, Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌpứng đán ꞌnị ꞌmá biến ók pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ#đảy.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 [Nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sáư ꞌsội khỏn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌnặn] pék ꞌsướng khoan chẳm ꞌvạy nẳng hảu co ꞌmạy ꞌnặn#ꞌlẹo. ꞌVa co đaư báu#pên mák pên nuối đi ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ pẳm thỉm sáư ꞌpháy phau#sia.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 ꞌCốn ꞌtếng lai đảy ꞌnghín ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌvạu ꞌnéo ꞌnặn chắng tham#ꞌva, “ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm khỏi ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Dô‑ꞌhăn tóp ꞌva, “Phủ đaư ꞌmí sửa song phưn ꞌcọ ꞌchọ păn hảư phủ báu#ꞌmí. Phủ ꞌmí khảu ꞌnặm ꞌcọ hảư păn pék#căn.”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 ꞌMí ꞌpứng ꞌcốn kếp quí ꞌcọ ꞌmá ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma. Sau đảy tham Dô‑ꞌhăn ꞌva, “ꞌSáy#ꞌhới, ꞌsúm khỏi#ꞌlế, ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Dô‑ꞌhăn tóp sau ꞌva, “ꞌQuám sắng bók hảư kếp quí ꞌto đaư ꞌcọ hảư kếp ꞌto ꞌnặn#thôi.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 ꞌPứng lính ꞌcọ ꞌmá tham, “ꞌSúm khỏi#ꞌlế, ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌcóng thả [pua nháư khék#ꞌva] Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, phaư ꞌcọ ngắm nẳng cuông chaư#ꞌva, “Dô‑ꞌhăn ꞌchí ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌhứ#báu?”
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 ꞌSướng ꞌnặn Dô‑ꞌhăn chắng bók sau#ꞌva, “ꞌChí ꞌmí ꞌTan phủ#ꞌnưng ꞌmí chức nháư ꞌquiến luông ꞌsứa#khỏi. Khỏi ꞌnị báu#sôm đáng ꞌchí kẻ sai ꞌhái hảư ꞌTan#chảu. Khỏi au ꞌnặm ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư ꞌpứng#chảu. Hák#ꞌva ꞌTan phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌdệt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnéo sống Chảu Khuôn Saư kéng ꞌpháy ꞌmá sáư ꞌpứng#chảu.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 ꞌTan ꞌchí ꞌlưạk phủ ꞌcốn ꞌsướng khắm#ꞌví, ꞌví khảu ꞌlạp ók sia, chắng khôn khảu đi sáư ꞌlạu ꞌvạy, khảu ꞌlạp lỏ#thók sáư bón ꞌpháy mảy báu ꞌhụ ꞌmọt sắc#ꞌtưa.”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Dô‑ꞌhăn páo kháo ꞌhung saư ꞌtếng bók son sau lai khu lai ꞌnéo tứm#máư.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Dô‑ꞌhăn chê ꞌtan ꞌHê‑ꞌlột phủ téng#đa phén đin [ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê] ꞌpưa ꞌtan đảy au ꞌnáng ꞌHê‑ꞌlô‑đia phủ pên ꞌnọng ꞌpạư ꞌmá ꞌdệt#ꞌmía, kéng ꞌtan ꞌnhắng đảy ꞌdệt ꞌviạk ác ꞌhại lai ꞌnéo#máư.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 ꞌTan ꞌHê‑ꞌlột ꞌdiến pắt Dô‑ꞌhăn pay khảu#ꞌtú, ꞌnhương ꞌdệt ác tứm#máư.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 ꞌChớ ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌnhắng đang ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ ꞌdệt ꞌsướng#điêu. ꞌChớ ꞌTan chảu ꞌnhắng đang đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtọng ꞌphạ ꞌdiến khay#ók.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Chảu Khuôn Saư pên ꞌsướng hún ꞌnộc#sau ꞌlống ꞌmá ꞌngói ꞌtếng ꞌTan#chảu. ꞌDiến ꞌmí sương ꞌvạu ꞌlống ꞌmá té ꞌphạ#ꞌva, “Chảu pên ꞌLụk ꞌchái ꞌhặc sương khong#ꞌPo, ꞌPo sôm chaư nẳng ꞌLụk#lai.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tẳng cốc ók ꞌdệt ꞌviạk, tuổi ꞌTan chảu dáo sam síp#pi. ꞌSướng ꞌcốn ꞌtếng lai ngắm#ꞌva, ꞌTan chảu pên ꞌlụk Dô‑ꞌsệp,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Ê‑ꞌli pên ꞌlụk ꞌMặt‑ꞌthạt,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Dô‑ꞌsệp pang cón ꞌnặn pên ꞌlụk ꞌMặt‑ta‑ꞌthia, ꞌMặt‑ta‑ꞌthia pên ꞌlụk ꞌA‑ꞌmột,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 ꞌNa‑ꞌkhai pên ꞌlụk ꞌMa‑át,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Dô‑đa pên ꞌlụk Dô‑a‑ꞌnan, Dô‑a‑ꞌnan pên ꞌlụk ꞌLê‑ꞌsa,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 ꞌNê‑ꞌli pên ꞌlụk ꞌMên‑chi pang cón,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Ê‑ꞌlạk pên ꞌlụk Dô‑ꞌsua, Dô‑ꞌsua pên ꞌlụk Ê‑ꞌli‑ê‑sê
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 ꞌLê‑ꞌvi pên ꞌlụk ꞌSi‑ꞌmê‑ôn,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Ên‑da‑kim pên ꞌlụk ꞌMê‑ꞌlê‑a, ꞌMê‑ꞌlê‑a pên ꞌlụk ꞌMen‑ꞌna,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Đa‑ꞌvịt pên ꞌlụk ꞌGiê‑ꞌsai,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 ꞌNa‑ꞌsôn pên ꞌlụk Ăm‑ꞌmi‑ꞌna‑đáp, Ăm‑ꞌmi‑ꞌna‑đáp pên ꞌlụk Ắt‑ꞌmin,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Du‑đa pên ꞌlụk Da‑ꞌkhộp, Da‑ꞌkhộp pên ꞌlụk ꞌI‑ꞌsạc,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 ꞌNa‑ꞌhô pên ꞌlụk ꞌSê‑ꞌlục,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 ꞌSê‑ꞌla pên ꞌlụk Kê‑ꞌnan, Kê‑ꞌnan pên ꞌlụk ꞌA‑pắc‑sát,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 ꞌLa‑ꞌmệc pên ꞌlụk ꞌMê‑ꞌthu‑ꞌsê‑ꞌla,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Kê‑ꞌnan pên ꞌlụk Ê‑ꞌnột, Ê‑ꞌnột pên ꞌlụk ꞌSệt,
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.