Lucas 3
Tai Dam (BLT) vs BKJ
1 ꞌHọt pi thứ síp#hả pang Chảu Cai‑ꞌsa ꞌchư Ti‑bê‑ꞌlia đảy téng đa bản#ꞌmướng, ꞌtan Pôn‑tiêu Pi‑ꞌlạt pên quan tỉnh phén đin Du‑đai, ꞌtan ꞌHê‑ꞌlột phủ téng#đa phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê, ꞌnọng ꞌchái ꞌHê‑ꞌlột ꞌchư ꞌPhi‑ꞌlịp phủ téng#đa phén đin ꞌI‑tu‑ꞌlai kéng Ta‑ꞌkhô‑ꞌnịt, ꞌtan ꞌLi‑ꞌsa‑ꞌnia phủ téng#đa phén đin ꞌA‑bi‑ꞌlên.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ꞌTan Ăn‑ꞌna kéng ꞌtan Ca‑da‑ꞌpha pên mo luông ꞌcốn#ꞌDiu. Pang ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌquám bók son hảư Dô‑ꞌhăn ꞌlụk ꞌchái ꞌSa‑ꞌkha‑ꞌlia dú nẳng ꞌtông hẻng#ꞌlẹng.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Dô‑ꞌhăn chắng pay ꞌtua phổng ꞌlố ꞌme ꞌnặm Do‑đa‑ꞌnê, páo hảư ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, mai#ꞌva piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp ꞌsội, ꞌpưa hảư Chảu Pua ꞌPhạ dáng#ꞌdóm,
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 ꞌsướng ꞌquám ꞌtan Ê‑ꞌsa‑da pang ꞌchạu phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 ꞌChu ꞌlọng ꞌchu ꞌchí thôm nhổn hảư ꞌpiếng
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 ꞌLẹo ꞌchu ꞌcốn ꞌchí hên ꞌluống Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi hảư khói sia báp#ꞌsội.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ꞌMí lai ꞌcốn pay ha ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư. ꞌTan hên ꞌsướng ꞌnặn chắng ꞌvạu sáư sau#ꞌva, “ꞌNéo ꞌphắn ꞌngú ꞌhại#ꞌhới, phaư bók su#ꞌva, ꞌchí ꞌhụ ník ꞌvện sia ꞌviạk pút nhay Chảu Pua ꞌPhạ sáư ꞌsội ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌnặn#đảy?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 ꞌSướng ꞌnặn hảư su kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌmen sôm pên ꞌcốn đảy ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội. ꞌNhá ảng#ꞌva pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham [lỏ#sôm chaư Chảu Pua#ꞌPhạ]. Khỏi bók hảư ꞌhụ#chẻng, Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌpứng đán ꞌnị ꞌmá biến ók pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌcọ#đảy.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 [Nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sáư ꞌsội khỏn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt ꞌnặn] pék ꞌsướng khoan chẳm ꞌvạy nẳng hảu co ꞌmạy ꞌnặn#ꞌlẹo. ꞌVa co đaư báu#pên mák pên nuối đi ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ pẳm thỉm sáư ꞌpháy phau#sia.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 ꞌCốn ꞌtếng lai đảy ꞌnghín ꞌtan Dô‑ꞌhăn ꞌvạu ꞌnéo ꞌnặn chắng tham#ꞌva, “ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm khỏi ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Dô‑ꞌhăn tóp ꞌva, “Phủ đaư ꞌmí sửa song phưn ꞌcọ ꞌchọ păn hảư phủ báu#ꞌmí. Phủ ꞌmí khảu ꞌnặm ꞌcọ hảư păn pék#căn.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 ꞌMí ꞌpứng ꞌcốn kếp quí ꞌcọ ꞌmá ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma. Sau đảy tham Dô‑ꞌhăn ꞌva, “ꞌSáy#ꞌhới, ꞌsúm khỏi#ꞌlế, ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Dô‑ꞌhăn tóp sau ꞌva, “ꞌQuám sắng bók hảư kếp quí ꞌto đaư ꞌcọ hảư kếp ꞌto ꞌnặn#thôi.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 ꞌPứng lính ꞌcọ ꞌmá tham, “ꞌSúm khỏi#ꞌlế, ꞌchí ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌcóng thả [pua nháư khék#ꞌva] Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, phaư ꞌcọ ngắm nẳng cuông chaư#ꞌva, “Dô‑ꞌhăn ꞌchí ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌhứ#báu?”
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 ꞌSướng ꞌnặn Dô‑ꞌhăn chắng bók sau#ꞌva, “ꞌChí ꞌmí ꞌTan phủ#ꞌnưng ꞌmí chức nháư ꞌquiến luông ꞌsứa#khỏi. Khỏi ꞌnị báu#sôm đáng ꞌchí kẻ sai ꞌhái hảư ꞌTan#chảu. Khỏi au ꞌnặm ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư ꞌpứng#chảu. Hák#ꞌva ꞌTan phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌdệt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnéo sống Chảu Khuôn Saư kéng ꞌpháy ꞌmá sáư ꞌpứng#chảu.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 ꞌTan ꞌchí ꞌlưạk phủ ꞌcốn ꞌsướng khắm#ꞌví, ꞌví khảu ꞌlạp ók sia, chắng khôn khảu đi sáư ꞌlạu ꞌvạy, khảu ꞌlạp lỏ#thók sáư bón ꞌpháy mảy báu ꞌhụ ꞌmọt sắc#ꞌtưa.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Dô‑ꞌhăn páo kháo ꞌhung saư ꞌtếng bók son sau lai khu lai ꞌnéo tứm#máư.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Dô‑ꞌhăn chê ꞌtan ꞌHê‑ꞌlột phủ téng#đa phén đin [ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê] ꞌpưa ꞌtan đảy au ꞌnáng ꞌHê‑ꞌlô‑đia phủ pên ꞌnọng ꞌpạư ꞌmá ꞌdệt#ꞌmía, kéng ꞌtan ꞌnhắng đảy ꞌdệt ꞌviạk ác ꞌhại lai ꞌnéo#máư.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 ꞌTan ꞌHê‑ꞌlột ꞌdiến pắt Dô‑ꞌhăn pay khảu#ꞌtú, ꞌnhương ꞌdệt ác tứm#máư.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 ꞌChớ ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌnhắng đang ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ ꞌdệt ꞌsướng#điêu. ꞌChớ ꞌTan chảu ꞌnhắng đang đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtọng ꞌphạ ꞌdiến khay#ók.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Chảu Khuôn Saư pên ꞌsướng hún ꞌnộc#sau ꞌlống ꞌmá ꞌngói ꞌtếng ꞌTan#chảu. ꞌDiến ꞌmí sương ꞌvạu ꞌlống ꞌmá té ꞌphạ#ꞌva, “Chảu pên ꞌLụk ꞌchái ꞌhặc sương khong#ꞌPo, ꞌPo sôm chaư nẳng ꞌLụk#lai.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tẳng cốc ók ꞌdệt ꞌviạk, tuổi ꞌTan chảu dáo sam síp#pi. ꞌSướng ꞌcốn ꞌtếng lai ngắm#ꞌva, ꞌTan chảu pên ꞌlụk Dô‑ꞌsệp,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Ê‑ꞌli pên ꞌlụk ꞌMặt‑ꞌthạt,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Dô‑ꞌsệp pang cón ꞌnặn pên ꞌlụk ꞌMặt‑ta‑ꞌthia, ꞌMặt‑ta‑ꞌthia pên ꞌlụk ꞌA‑ꞌmột,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 ꞌNa‑ꞌkhai pên ꞌlụk ꞌMa‑át,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Dô‑đa pên ꞌlụk Dô‑a‑ꞌnan, Dô‑a‑ꞌnan pên ꞌlụk ꞌLê‑ꞌsa,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 ꞌNê‑ꞌli pên ꞌlụk ꞌMên‑chi pang cón,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Ê‑ꞌlạk pên ꞌlụk Dô‑ꞌsua, Dô‑ꞌsua pên ꞌlụk Ê‑ꞌli‑ê‑sê
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 ꞌLê‑ꞌvi pên ꞌlụk ꞌSi‑ꞌmê‑ôn,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Ên‑da‑kim pên ꞌlụk ꞌMê‑ꞌlê‑a, ꞌMê‑ꞌlê‑a pên ꞌlụk ꞌMen‑ꞌna,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Đa‑ꞌvịt pên ꞌlụk ꞌGiê‑ꞌsai,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 ꞌNa‑ꞌsôn pên ꞌlụk Ăm‑ꞌmi‑ꞌna‑đáp, Ăm‑ꞌmi‑ꞌna‑đáp pên ꞌlụk Ắt‑ꞌmin,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Du‑đa pên ꞌlụk Da‑ꞌkhộp, Da‑ꞌkhộp pên ꞌlụk ꞌI‑ꞌsạc,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 ꞌNa‑ꞌhô pên ꞌlụk ꞌSê‑ꞌlục,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 ꞌSê‑ꞌla pên ꞌlụk Kê‑ꞌnan, Kê‑ꞌnan pên ꞌlụk ꞌA‑pắc‑sát,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 ꞌLa‑ꞌmệc pên ꞌlụk ꞌMê‑ꞌthu‑ꞌsê‑ꞌla,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Kê‑ꞌnan pên ꞌlụk Ê‑ꞌnột, Ê‑ꞌnột pên ꞌlụk ꞌSệt,
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.