Lucas 21
Tai Dam (BLT) vs VC
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlé hên ꞌpứng ꞌcốn ꞌhăng ꞌmí phốc ꞌngớn sáư ꞌhóm ꞌngớn vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ,
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 ꞌlẹo ꞌcọ hên ꞌme mải khó#ꞌnưng au song su ꞌtóng ꞌmá#phốc.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 ꞌTan chảu ꞌlé hên ꞌdiến ꞌvạu#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌme mải khó phủ ꞌnị phốc ꞌngớn sáư lai ꞌsứa ꞌchu#ꞌcốn.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 ꞌPứng ꞌcốn ứn ꞌnặn phaư ꞌcọ đảy au ꞌngớn ꞌsứa dống ꞌmá phốc#sáư, hák#ꞌva ꞌnhính khó phủ#ꞌnị, ꞌngớn ꞌpó ꞌsự kin thôi ꞌnhắng au ꞌmá phốc sáư#mết.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 ꞌSán ꞌcốn [phủ ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] đảy ꞌchốm sỏng ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌmí ꞌpứng tón đán ꞌchăn ꞌtếng#cá ꞌchương vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng#ꞌvạu,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “ꞌMự ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt, ꞌpứng tón đán ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌchốn căn dú nỉ ꞌchí báu#ꞌnhắng lưa sắc#tón, ꞌchí ꞌchọ lắng#ꞌlống.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Sau chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌva, “ꞌChiếng#ꞌsáy, ꞌpứng ꞌviạk ꞌvạu ꞌnặn ꞌchí pên ók ꞌchớ#đaư? ꞌChí ꞌmí mai lák ꞌsướng đaư ꞌchị bók hảư ꞌhụ ꞌchớ ꞌchí pên#ók?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌChự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy tốc ꞌlứa sáu ꞌmá#bẻo. ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn au ꞌchư siêng ꞌháu ꞌmá ảng ꞌva ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌhiạk#ꞌva ꞌchí ꞌhọt ꞌchớ ꞌmá#ꞌlẹo. ꞌPứng ꞌnọng ꞌnhá đảy ꞌchưa pay ꞌtoi#sau.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 ꞌChớ đaư đảy ꞌnghín#ꞌva ꞌmí sớc#sưa, ꞌhứ#ꞌva bản ꞌmướng nhủng#nhao, ꞌcọ ꞌnhá ngắm dản#săng. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ đảy pên ók#cón, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt ꞌmự lả sút cá#đaư.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌpứng phủ ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu máư#ꞌva: “ꞌChí ꞌmí ꞌphắn ꞌcốn ꞌnị ꞌdệt sớc cắp ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng tảư ꞌchí ꞌdệt sớc cắp ꞌcốn ꞌmướng#nưa.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 ꞌChí ꞌmí phén đin nưng ꞌhại#ꞌhéng, phủ ꞌcốn ꞌchí ứt#dák, pên ꞌbệng ꞌha tít pét khửn lai#bón, ꞌlẹo ꞌchí ꞌmí ꞌnéo dản#sắn, mai lák nháư luông ók nẳng#ꞌphạ.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Hák ꞌva cón ꞌpứng ꞌviạk ꞌnặn pên#khửn, sáu ꞌchí pắt ꞌpứng ꞌnọng pay ꞌnạp#têng, ꞌchí ꞌnẹp pay ta ꞌviạk nẳng ꞌhướn#ꞌsúm, ꞌlẹo săng sáư ꞌtú#ꞌvạy, ꞌchí ꞌnẹp pay sét ꞌván tó nả phủ pên pua kéng quan#tỉnh, ꞌpưa ꞌchư siêng#ꞌháu.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 ꞌPứng ꞌnọng chuốp ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌluống đảy pên chứng hảư#sáu.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 ꞌSướng ꞌnặn hảư tẳng chaư#ꞌvạy, ꞌnhá ngắm#lo săng#ꞌva ꞌchí kẻ ꞌquám au ꞌlắm ꞌmo chảu ꞌsướng#đaư.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 ꞌHáu hák ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌvạu ꞌquám lắc#lem. ꞌPứng phủ khắt ꞌchắng ꞌchí báu#ꞌmí ꞌluống ꞌmá ꞌcại thiêng ꞌpẹ ꞌpứng ꞌnọng#đảy.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Ải#ꞌếm, ꞌái ꞌnọng, ꞌpi ꞌnọng ꞌchúa ꞌhướn kéng sính ꞌcu ꞌchí phản au ꞌpứng ꞌnọng pay dao hảư#sáu, ꞌpứng ꞌnọng phủ ꞌchí ꞌchọ sáu khả ꞌcọ#ꞌmí.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌchí ꞌchắng ꞌpộ ꞌpứng ꞌnọng đảy ꞌtoi ꞌtáng#ꞌháu.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Hák ꞌháu ꞌchí báu hảư ꞌpứng ꞌnọng sia sểm phôm#ꞌnưng.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng cứ chaư mẳn dú ꞌcọ ꞌchí báu#đảy sia ꞌchua#ꞌlới.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌnọng hên lính ꞌmá ỏm ꞌlọm ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌmướng ꞌnặn khỏn ꞌchí sák siêu#ꞌlẹo.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 ꞌChớ đaư hên ꞌsướng#ꞌnặn, phủ đaư dú nẳng phén đin Du‑đai ꞌcọ hảư ꞌtéo ꞌpai khửn ꞌmứa dú ꞌtếng#ꞌpú, phủ dú nẳng cuông ꞌmướng ꞌcọ hảư ꞌpai ók pay#ꞌnọk, phủ dú cá ꞌnọk ꞌcọ ꞌnhá khảu cuông#ꞌmướng.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 ꞌChớ ꞌnặn lỏ#ꞌmen ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sáư ꞌtội [ꞌcốn#ꞌDiu], ꞌsướng ꞌpứng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến#ꞌvạy.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌchí báp ꞌmo ꞌpứng phủ ꞌnhính dú ꞌpá kéng ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌlụk ón ꞌnhắng kin#ꞌnốm. ꞌChớ ꞌnặn ꞌmen ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ pút nhay sáư ꞌtội ꞌphắn ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng ꞌnặn hảư sau chuốp báp ꞌmo khó chaư luông#lai.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Sau ꞌchí ꞌchọ tai ꞌdọn đáp#ꞌténg, ꞌchí chuốp sáu pắt pên ꞌtú pay ꞌchu bản ꞌchu#ꞌmướng. ꞌCốn táng ꞌphắn ꞌchí ꞌmá khốm têng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌtạu mết ꞌquám ꞌhẹn Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌnặn.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌChí ꞌmí mai lák ók nẳng ta#ꞌvến, đuông bươn kéng ꞌpứng đuông#đao. ꞌPứng ꞌphắn ꞌcốn nẳng ꞌtếng phén đin ꞌchí ꞌhọn ꞌhún ꞌtún chaư#dản, ꞌpộ sương ꞌphóng ꞌnặm bể tăm#căn.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 ꞌPứng ăn đaư ꞌmí dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn. ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌchí ꞌlứm ꞌmo pay ꞌpộ dản ꞌpứng ꞌviạk ꞌchí pên ók nẳng ꞌtếng phén#đin.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 ꞌChớ ꞌnặn ꞌcốn ꞌtếng phén đin ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌmí phép ꞌquiến ꞌhung ꞌhướng nháư luông ꞌlống ꞌmá ꞌtoi piếng#phả.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌviạk ꞌnị hên pên#ók, hảư ꞌpứng ꞌnọng dưn hen nả khửn ꞌcóng#thả, ꞌpưa khỏn ꞌchí ꞌhọt ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng đảy khói sia báp ꞌsội#ꞌlẹo.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu ꞌquám đải khái ꞌnị hảư sau#ꞌphắng máư#ꞌva: “Sủ#ꞌsướng, ꞌlé bớng co đứa kéng co ꞌmạy#ứn,
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 ꞌchớ đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌmắn pống baư ón#ók, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌnhám ꞌhọn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌmưa đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌpứng khu lák ꞌháu ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn hảư ꞌhụ#ꞌva, khỏn ꞌchí ꞌhọt phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị ꞌchí báu#ꞌhế tai mết ꞌchí hên ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 ꞌPhạ đin ꞌmí ꞌchớ#ꞌhuội, hák#ꞌva ꞌquám ꞌháu ꞌvạu ꞌnị báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌhuội cá#đaư.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hiêm ꞌvạy hảư#đi, ꞌnhá pông chaư sáư ꞌviạk kin ꞌmuôn ꞌviạk kin lảu ꞌmáu da cai#ꞌmo, ꞌnhá ngắm#lo ꞌhọt nả ꞌviạk ứn nẳng ꞌlới#ꞌnị, ꞌva báu#ꞌsịn, báu#ꞌngương ꞌngớ săng ꞌmự ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt, ꞌsướng ꞌquang he ꞌnguộp sáư phen#pa.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 ꞌMự ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmá tốc sáư hua ꞌchu ꞌcốn ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌkhặn ꞌkháng dú ꞌchu#ꞌchớ, đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ hảư đảy khói sia ꞌpứng ꞌviạk ꞌhại ꞌchí pên ók#ꞌnặn, hảư đảy ꞌmí nả dưn dú tó nả ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 ꞌChu ꞌmự Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ bók son dên ꞌpay nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtếng ꞌcứn ꞌTan chảu ꞌcọ ók pay ꞌdặng dú cá ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 ꞌHung ꞌchạu#đaư, ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌcọ au căn ꞌmá ꞌphắng ꞌTan chảu bók son nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.