Lucas 21
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlé hên ꞌpứng ꞌcốn ꞌhăng ꞌmí phốc ꞌngớn sáư ꞌhóm ꞌngớn vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 ꞌlẹo ꞌcọ hên ꞌme mải khó#ꞌnưng au song su ꞌtóng ꞌmá#phốc.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 ꞌTan chảu ꞌlé hên ꞌdiến ꞌvạu#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌme mải khó phủ ꞌnị phốc ꞌngớn sáư lai ꞌsứa ꞌchu#ꞌcốn.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 ꞌPứng ꞌcốn ứn ꞌnặn phaư ꞌcọ đảy au ꞌngớn ꞌsứa dống ꞌmá phốc#sáư, hák#ꞌva ꞌnhính khó phủ#ꞌnị, ꞌngớn ꞌpó ꞌsự kin thôi ꞌnhắng au ꞌmá phốc sáư#mết.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 ꞌSán ꞌcốn [phủ ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] đảy ꞌchốm sỏng ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌmí ꞌpứng tón đán ꞌchăn ꞌtếng#cá ꞌchương vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng#ꞌvạu,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “ꞌMự ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt, ꞌpứng tón đán ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌchốn căn dú nỉ ꞌchí báu#ꞌnhắng lưa sắc#tón, ꞌchí ꞌchọ lắng#ꞌlống.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Sau chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌva, “ꞌChiếng#ꞌsáy, ꞌpứng ꞌviạk ꞌvạu ꞌnặn ꞌchí pên ók ꞌchớ#đaư? ꞌChí ꞌmí mai lák ꞌsướng đaư ꞌchị bók hảư ꞌhụ ꞌchớ ꞌchí pên#ók?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌChự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy tốc ꞌlứa sáu ꞌmá#bẻo. ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn au ꞌchư siêng ꞌháu ꞌmá ảng ꞌva ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌhiạk#ꞌva ꞌchí ꞌhọt ꞌchớ ꞌmá#ꞌlẹo. ꞌPứng ꞌnọng ꞌnhá đảy ꞌchưa pay ꞌtoi#sau.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 ꞌChớ đaư đảy ꞌnghín#ꞌva ꞌmí sớc#sưa, ꞌhứ#ꞌva bản ꞌmướng nhủng#nhao, ꞌcọ ꞌnhá ngắm dản#săng. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ đảy pên ók#cón, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt ꞌmự lả sút cá#đaư.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌpứng phủ ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu máư#ꞌva: “ꞌChí ꞌmí ꞌphắn ꞌcốn ꞌnị ꞌdệt sớc cắp ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng tảư ꞌchí ꞌdệt sớc cắp ꞌcốn ꞌmướng#nưa.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 ꞌChí ꞌmí phén đin nưng ꞌhại#ꞌhéng, phủ ꞌcốn ꞌchí ứt#dák, pên ꞌbệng ꞌha tít pét khửn lai#bón, ꞌlẹo ꞌchí ꞌmí ꞌnéo dản#sắn, mai lák nháư luông ók nẳng#ꞌphạ.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Hák ꞌva cón ꞌpứng ꞌviạk ꞌnặn pên#khửn, sáu ꞌchí pắt ꞌpứng ꞌnọng pay ꞌnạp#têng, ꞌchí ꞌnẹp pay ta ꞌviạk nẳng ꞌhướn#ꞌsúm, ꞌlẹo săng sáư ꞌtú#ꞌvạy, ꞌchí ꞌnẹp pay sét ꞌván tó nả phủ pên pua kéng quan#tỉnh, ꞌpưa ꞌchư siêng#ꞌháu.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 ꞌPứng ꞌnọng chuốp ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌluống đảy pên chứng hảư#sáu.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 ꞌSướng ꞌnặn hảư tẳng chaư#ꞌvạy, ꞌnhá ngắm#lo săng#ꞌva ꞌchí kẻ ꞌquám au ꞌlắm ꞌmo chảu ꞌsướng#đaư.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 ꞌHáu hák ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌvạu ꞌquám lắc#lem. ꞌPứng phủ khắt ꞌchắng ꞌchí báu#ꞌmí ꞌluống ꞌmá ꞌcại thiêng ꞌpẹ ꞌpứng ꞌnọng#đảy.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ải#ꞌếm, ꞌái ꞌnọng, ꞌpi ꞌnọng ꞌchúa ꞌhướn kéng sính ꞌcu ꞌchí phản au ꞌpứng ꞌnọng pay dao hảư#sáu, ꞌpứng ꞌnọng phủ ꞌchí ꞌchọ sáu khả ꞌcọ#ꞌmí.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌchí ꞌchắng ꞌpộ ꞌpứng ꞌnọng đảy ꞌtoi ꞌtáng#ꞌháu.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Hák ꞌháu ꞌchí báu hảư ꞌpứng ꞌnọng sia sểm phôm#ꞌnưng.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng cứ chaư mẳn dú ꞌcọ ꞌchí báu#đảy sia ꞌchua#ꞌlới.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌnọng hên lính ꞌmá ỏm ꞌlọm ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌmướng ꞌnặn khỏn ꞌchí sák siêu#ꞌlẹo.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 ꞌChớ đaư hên ꞌsướng#ꞌnặn, phủ đaư dú nẳng phén đin Du‑đai ꞌcọ hảư ꞌtéo ꞌpai khửn ꞌmứa dú ꞌtếng#ꞌpú, phủ dú nẳng cuông ꞌmướng ꞌcọ hảư ꞌpai ók pay#ꞌnọk, phủ dú cá ꞌnọk ꞌcọ ꞌnhá khảu cuông#ꞌmướng.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 ꞌChớ ꞌnặn lỏ#ꞌmen ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sáư ꞌtội [ꞌcốn#ꞌDiu], ꞌsướng ꞌpứng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến#ꞌvạy.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌchí báp ꞌmo ꞌpứng phủ ꞌnhính dú ꞌpá kéng ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌlụk ón ꞌnhắng kin#ꞌnốm. ꞌChớ ꞌnặn ꞌmen ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ pút nhay sáư ꞌtội ꞌphắn ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng ꞌnặn hảư sau chuốp báp ꞌmo khó chaư luông#lai.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Sau ꞌchí ꞌchọ tai ꞌdọn đáp#ꞌténg, ꞌchí chuốp sáu pắt pên ꞌtú pay ꞌchu bản ꞌchu#ꞌmướng. ꞌCốn táng ꞌphắn ꞌchí ꞌmá khốm têng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌtạu mết ꞌquám ꞌhẹn Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌnặn.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌChí ꞌmí mai lák ók nẳng ta#ꞌvến, đuông bươn kéng ꞌpứng đuông#đao. ꞌPứng ꞌphắn ꞌcốn nẳng ꞌtếng phén đin ꞌchí ꞌhọn ꞌhún ꞌtún chaư#dản, ꞌpộ sương ꞌphóng ꞌnặm bể tăm#căn.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 ꞌPứng ăn đaư ꞌmí dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn. ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌchí ꞌlứm ꞌmo pay ꞌpộ dản ꞌpứng ꞌviạk ꞌchí pên ók nẳng ꞌtếng phén#đin.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 ꞌChớ ꞌnặn ꞌcốn ꞌtếng phén đin ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌmí phép ꞌquiến ꞌhung ꞌhướng nháư luông ꞌlống ꞌmá ꞌtoi piếng#phả.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌviạk ꞌnị hên pên#ók, hảư ꞌpứng ꞌnọng dưn hen nả khửn ꞌcóng#thả, ꞌpưa khỏn ꞌchí ꞌhọt ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng đảy khói sia báp ꞌsội#ꞌlẹo.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu ꞌquám đải khái ꞌnị hảư sau#ꞌphắng máư#ꞌva: “Sủ#ꞌsướng, ꞌlé bớng co đứa kéng co ꞌmạy#ứn,
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 ꞌchớ đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌmắn pống baư ón#ók, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌnhám ꞌhọn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌmưa đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌpứng khu lák ꞌháu ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn hảư ꞌhụ#ꞌva, khỏn ꞌchí ꞌhọt phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị ꞌchí báu#ꞌhế tai mết ꞌchí hên ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 ꞌPhạ đin ꞌmí ꞌchớ#ꞌhuội, hák#ꞌva ꞌquám ꞌháu ꞌvạu ꞌnị báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌhuội cá#đaư.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hiêm ꞌvạy hảư#đi, ꞌnhá pông chaư sáư ꞌviạk kin ꞌmuôn ꞌviạk kin lảu ꞌmáu da cai#ꞌmo, ꞌnhá ngắm#lo ꞌhọt nả ꞌviạk ứn nẳng ꞌlới#ꞌnị, ꞌva báu#ꞌsịn, báu#ꞌngương ꞌngớ săng ꞌmự ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt, ꞌsướng ꞌquang he ꞌnguộp sáư phen#pa.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 ꞌMự ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmá tốc sáư hua ꞌchu ꞌcốn ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌkhặn ꞌkháng dú ꞌchu#ꞌchớ, đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ hảư đảy khói sia ꞌpứng ꞌviạk ꞌhại ꞌchí pên ók#ꞌnặn, hảư đảy ꞌmí nả dưn dú tó nả ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 ꞌChu ꞌmự Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ bók son dên ꞌpay nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtếng ꞌcứn ꞌTan chảu ꞌcọ ók pay ꞌdặng dú cá ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 ꞌHung ꞌchạu#đaư, ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌcọ au căn ꞌmá ꞌphắng ꞌTan chảu bók son nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.