Lucas 21
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌlé hên ꞌpứng ꞌcốn ꞌhăng ꞌmí phốc ꞌngớn sáư ꞌhóm ꞌngớn vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ,
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 ꞌlẹo ꞌcọ hên ꞌme mải khó#ꞌnưng au song su ꞌtóng ꞌmá#phốc.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 ꞌTan chảu ꞌlé hên ꞌdiến ꞌvạu#ꞌva, “ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌme mải khó phủ ꞌnị phốc ꞌngớn sáư lai ꞌsứa ꞌchu#ꞌcốn.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 ꞌPứng ꞌcốn ứn ꞌnặn phaư ꞌcọ đảy au ꞌngớn ꞌsứa dống ꞌmá phốc#sáư, hák#ꞌva ꞌnhính khó phủ#ꞌnị, ꞌngớn ꞌpó ꞌsự kin thôi ꞌnhắng au ꞌmá phốc sáư#mết.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 ꞌSán ꞌcốn [phủ ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] đảy ꞌchốm sỏng ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌmí ꞌpứng tón đán ꞌchăn ꞌtếng#cá ꞌchương vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng#ꞌvạu,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “ꞌMự ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt, ꞌpứng tón đán ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌchốn căn dú nỉ ꞌchí báu#ꞌnhắng lưa sắc#tón, ꞌchí ꞌchọ lắng#ꞌlống.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Sau chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌva, “ꞌChiếng#ꞌsáy, ꞌpứng ꞌviạk ꞌvạu ꞌnặn ꞌchí pên ók ꞌchớ#đaư? ꞌChí ꞌmí mai lák ꞌsướng đaư ꞌchị bók hảư ꞌhụ ꞌchớ ꞌchí pên#ók?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌChự hiêm hảư#đi, ꞌnhá đảy tốc ꞌlứa sáu ꞌmá#bẻo. ꞌChí ꞌmí lai ꞌcốn au ꞌchư siêng ꞌháu ꞌmá ảng ꞌva ꞌmen Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌhiạk#ꞌva ꞌchí ꞌhọt ꞌchớ ꞌmá#ꞌlẹo. ꞌPứng ꞌnọng ꞌnhá đảy ꞌchưa pay ꞌtoi#sau.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 ꞌChớ đaư đảy ꞌnghín#ꞌva ꞌmí sớc#sưa, ꞌhứ#ꞌva bản ꞌmướng nhủng#nhao, ꞌcọ ꞌnhá ngắm dản#săng. Nả ꞌviạk ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ đảy pên ók#cón, hák ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhọt ꞌmự lả sút cá#đaư.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌpứng phủ ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu máư#ꞌva: “ꞌChí ꞌmí ꞌphắn ꞌcốn ꞌnị ꞌdệt sớc cắp ꞌphắn ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌmướng tảư ꞌchí ꞌdệt sớc cắp ꞌcốn ꞌmướng#nưa.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 ꞌChí ꞌmí phén đin nưng ꞌhại#ꞌhéng, phủ ꞌcốn ꞌchí ứt#dák, pên ꞌbệng ꞌha tít pét khửn lai#bón, ꞌlẹo ꞌchí ꞌmí ꞌnéo dản#sắn, mai lák nháư luông ók nẳng#ꞌphạ.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Hák ꞌva cón ꞌpứng ꞌviạk ꞌnặn pên#khửn, sáu ꞌchí pắt ꞌpứng ꞌnọng pay ꞌnạp#têng, ꞌchí ꞌnẹp pay ta ꞌviạk nẳng ꞌhướn#ꞌsúm, ꞌlẹo săng sáư ꞌtú#ꞌvạy, ꞌchí ꞌnẹp pay sét ꞌván tó nả phủ pên pua kéng quan#tỉnh, ꞌpưa ꞌchư siêng#ꞌháu.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 ꞌPứng ꞌnọng chuốp ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌluống đảy pên chứng hảư#sáu.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 ꞌSướng ꞌnặn hảư tẳng chaư#ꞌvạy, ꞌnhá ngắm#lo săng#ꞌva ꞌchí kẻ ꞌquám au ꞌlắm ꞌmo chảu ꞌsướng#đaư.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 ꞌHáu hák ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ ꞌvạu ꞌquám lắc#lem. ꞌPứng phủ khắt ꞌchắng ꞌchí báu#ꞌmí ꞌluống ꞌmá ꞌcại thiêng ꞌpẹ ꞌpứng ꞌnọng#đảy.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Ải#ꞌếm, ꞌái ꞌnọng, ꞌpi ꞌnọng ꞌchúa ꞌhướn kéng sính ꞌcu ꞌchí phản au ꞌpứng ꞌnọng pay dao hảư#sáu, ꞌpứng ꞌnọng phủ ꞌchí ꞌchọ sáu khả ꞌcọ#ꞌmí.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌchí ꞌchắng ꞌpộ ꞌpứng ꞌnọng đảy ꞌtoi ꞌtáng#ꞌháu.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Hák ꞌháu ꞌchí báu hảư ꞌpứng ꞌnọng sia sểm phôm#ꞌnưng.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 ꞌVa ꞌpứng ꞌnọng cứ chaư mẳn dú ꞌcọ ꞌchí báu#đảy sia ꞌchua#ꞌlới.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌnọng hên lính ꞌmá ỏm ꞌlọm ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌmướng ꞌnặn khỏn ꞌchí sák siêu#ꞌlẹo.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 ꞌChớ đaư hên ꞌsướng#ꞌnặn, phủ đaư dú nẳng phén đin Du‑đai ꞌcọ hảư ꞌtéo ꞌpai khửn ꞌmứa dú ꞌtếng#ꞌpú, phủ dú nẳng cuông ꞌmướng ꞌcọ hảư ꞌpai ók pay#ꞌnọk, phủ dú cá ꞌnọk ꞌcọ ꞌnhá khảu cuông#ꞌmướng.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 ꞌChớ ꞌnặn lỏ#ꞌmen ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sáư ꞌtội [ꞌcốn#ꞌDiu], ꞌsướng ꞌpứng ꞌquám ꞌTan chảu đảy tẻm ꞌchiến#ꞌvạy.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Cuông ꞌchớ ꞌnặn ꞌchí báp ꞌmo ꞌpứng phủ ꞌnhính dú ꞌpá kéng ꞌpứng phủ ꞌmí ꞌlụk ón ꞌnhắng kin#ꞌnốm. ꞌChớ ꞌnặn ꞌmen ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ pút nhay sáư ꞌtội ꞌphắn ꞌcốn nẳng phén đin ꞌmướng ꞌnặn hảư sau chuốp báp ꞌmo khó chaư luông#lai.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Sau ꞌchí ꞌchọ tai ꞌdọn đáp#ꞌténg, ꞌchí chuốp sáu pắt pên ꞌtú pay ꞌchu bản ꞌchu#ꞌmướng. ꞌCốn táng ꞌphắn ꞌchí ꞌmá khốm têng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌtạu mết ꞌquám ꞌhẹn Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌcốn táng ꞌphắn#ꞌnặn.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “ꞌChí ꞌmí mai lák ók nẳng ta#ꞌvến, đuông bươn kéng ꞌpứng đuông#đao. ꞌPứng ꞌphắn ꞌcốn nẳng ꞌtếng phén đin ꞌchí ꞌhọn ꞌhún ꞌtún chaư#dản, ꞌpộ sương ꞌphóng ꞌnặm bể tăm#căn.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 ꞌPứng ăn đaư ꞌmí dú cá ꞌphạ ꞌcọ ꞌchí sa‑ꞌnăn sắn#ꞌphướn. ꞌCốn ꞌtếng lai ꞌchí ꞌlứm ꞌmo pay ꞌpộ dản ꞌpứng ꞌviạk ꞌchí pên ók nẳng ꞌtếng phén#đin.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 ꞌChớ ꞌnặn ꞌcốn ꞌtếng phén đin ꞌchí hên ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌmí phép ꞌquiến ꞌhung ꞌhướng nháư luông ꞌlống ꞌmá ꞌtoi piếng#phả.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌviạk ꞌnị hên pên#ók, hảư ꞌpứng ꞌnọng dưn hen nả khửn ꞌcóng#thả, ꞌpưa khỏn ꞌchí ꞌhọt ꞌchớ ꞌpứng ꞌnọng đảy khói sia báp ꞌsội#ꞌlẹo.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu ꞌquám đải khái ꞌnị hảư sau#ꞌphắng máư#ꞌva: “Sủ#ꞌsướng, ꞌlé bớng co đứa kéng co ꞌmạy#ứn,
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 ꞌchớ đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌmắn pống baư ón#ók, ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌnhám ꞌhọn ꞌchí ꞌmá ꞌhọt.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌmưa đaư ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌpứng khu lák ꞌháu ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn hảư ꞌhụ#ꞌva, khỏn ꞌchí ꞌhọt phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị ꞌchí báu#ꞌhế tai mết ꞌchí hên ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn pên#ók.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 ꞌPhạ đin ꞌmí ꞌchớ#ꞌhuội, hák#ꞌva ꞌquám ꞌháu ꞌvạu ꞌnị báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌhuội cá#đaư.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌchự hiêm ꞌvạy hảư#đi, ꞌnhá pông chaư sáư ꞌviạk kin ꞌmuôn ꞌviạk kin lảu ꞌmáu da cai#ꞌmo, ꞌnhá ngắm#lo ꞌhọt nả ꞌviạk ứn nẳng ꞌlới#ꞌnị, ꞌva báu#ꞌsịn, báu#ꞌngương ꞌngớ săng ꞌmự ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt, ꞌsướng ꞌquang he ꞌnguộp sáư phen#pa.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 ꞌMự ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmá tốc sáư hua ꞌchu ꞌcốn ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌkhặn ꞌkháng dú ꞌchu#ꞌchớ, đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ hảư đảy khói sia ꞌpứng ꞌviạk ꞌhại ꞌchí pên ók#ꞌnặn, hảư đảy ꞌmí nả dưn dú tó nả ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn#ꞌnị.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 ꞌChu ꞌmự Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ bók son dên ꞌpay nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌtếng ꞌcứn ꞌTan chảu ꞌcọ ók pay ꞌdặng dú cá ꞌpú Ê‑ꞌlai‑ôn.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 ꞌHung ꞌchạu#đaư, ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌcọ au căn ꞌmá ꞌphắng ꞌTan chảu bók son nẳng cuông ꞌcuông ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.