Lucas 15
Tai Dam (BLT) vs NAA
1 ꞌChớ ꞌnặn ꞌpứng ꞌcốn kếp quí kéng phen ꞌcốn ứn ꞌhiạk pên ꞌcốn phủ ꞌmí báp#ꞌsội, phaư ꞌcọ ꞌpá căn ꞌmá ꞌphắng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók#son.
1 Aproximavam-se de Jesus todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 Mốt phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai kéng ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng hên ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ chốm hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌva, “Phủ ꞌnị chắng tỏn ꞌhặp au ꞌpứng ꞌcốn phủ ꞌmí báp#ꞌsội, ꞌlẹo ꞌnhắng kin khảu ꞌhuôm ꞌpán sau máư ꞌsịn#ꞌlế.”
2 Os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: — Este recebe pecadores e come com eles.
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng ꞌvạu ꞌquám đải khái hảư mốt sau ꞌphắng#ꞌva:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 “ꞌSướng cuông ꞌpứng chảu ꞌmí phủ#ꞌnưng ꞌliệng ꞌdo 100#tô. Lon tô#ꞌnưng lông ꞌpứng sia#pay, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌváng 99 tô ꞌnặn ꞌvạy cang#ꞌtông, ꞌlẹo pay sáo ha tô ꞌdo sia ꞌnặn ꞌtạu hên#ꞌquá.
4 — Qual de vocês é o homem que, possuindo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 ꞌMưa sáo hên ꞌlẹo ꞌmuôn ꞌmớng chaư#lai, ꞌmắn chắng ꞌnhó sáư bá bék#ꞌmứa.
5 E, quando a encontra, põe-na sobre os ombros, cheio de alegria.
6 ꞌMá ꞌhọt ꞌhướn ꞌlẹo ꞌcọ pay khék ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng ꞌmá ꞌpọm nả#căn, ꞌtố hảư sau ꞌphắng#ꞌva, ‘Tô ꞌdo lông ꞌpứng sia pay khỏi sáo hên#ꞌlẹo. Au căn ꞌmá ꞌchốm ꞌmuôn ꞌtoi khỏi#ꞌí.’
6 E, indo para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: “Alegrem-se comigo, porque já achei a minha ovelha perdida.”
7 ꞌNéo ꞌnặn#lo, ꞌháu bók hảư#ꞌhụ, dú ꞌmướng ꞌphạ hên ꞌcốn báp ꞌsội phủ#ꞌnưng piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội, ꞌcọ ꞌvén ꞌmuôn ꞌmớng ꞌsứa ꞌmí 99 ꞌcốn ꞌhiạk#ꞌva pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen báu#ꞌmí khu báp ꞌsội săng ꞌchọ ꞌváng#sia.”
7 Digo a vocês que, assim, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “Đải#khái, ꞌme ꞌnhính ꞌnưng ꞌmí síp ván ꞌngớn#ꞌhạo. Lon ván#ꞌnưng tốc pay#sia, ꞌme ꞌnhính ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí tảy ꞌlén phẻo ꞌhướn sáo ꞌcộn ha ꞌtạu hên#ꞌquá.
8 — Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma delas, não acende a lamparina, varre a casa e a procura com muito empenho até encontrá-la?
9 ꞌMưa sáo hên ꞌlẹo ꞌme ꞌnhính ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí khék ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng ꞌmá ꞌpọm nả#căn, ꞌtố hảư sau ꞌphắng#ꞌva, ‘ꞌNgớn ꞌhạo ván#ꞌnưng sia pay ꞌnặn khỏi sáo hên#ꞌlẹo. Au căn ꞌmá ꞌchốm ꞌmuôn ꞌtoi khỏi#ꞌí.’
9 E, quando a encontra, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: “Alegrem-se comigo, porque achei a dracma que eu tinha perdido.”
10 ꞌNéo ꞌnặn#lo, ꞌháu bók hảư#ꞌhụ, ꞌmưa hên ꞌcốn báp ꞌsội phủ#ꞌnưng ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌmuôn ꞌmớng nẳng cuông ꞌsúm tiên ꞌchạư ꞌTan chảu ꞌtẹ#lo.”
10 Eu afirmo a vocês que a mesma alegria existe diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva: “Đải khái ꞌpo ꞌchái#ꞌnưng ꞌmí ꞌlụk ꞌchái song#ꞌcốn.
11 Jesus continuou:
12 Phủ pên ꞌnọng chắng ổ tham phủ pên ꞌpo#ꞌva, ‘ꞌPo#ꞌhới, so ꞌpo béng păn ꞌphớn ꞌchương khong ꞌpo ꞌme păn hảư ꞌlụk#ꞌnặn, hảư ꞌlụk ꞌkhạy ꞌnị#sia.’
12 O mais moço deles disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê a parte dos bens que me cabe.” E o pai repartiu os bens entre eles.
13 Đảy kỉ#ꞌmự, phủ ꞌnọng ꞌdiến sỏn ꞌhốm au mết ꞌphớn păn hảư ꞌmắn#ꞌlẹo, ꞌcọ ók ꞌhướn ꞌpai pay dú cá ꞌmướng đắc#sia, kin ỉn dống ꞌquang cún ꞌlạ#đai.
13 — Passados não muitos dias, o filho mais moço, ajuntando tudo o que era seu, partiu para uma terra distante e lá desperdiçou todos os seus bens, vivendo de forma desenfreada.
14 ꞌMưa mết tô đỏn ꞌkính#ꞌlẹo, ꞌnhám ꞌnặn ꞌchọ ứt dák nắc khửn ꞌtua#ꞌmướng. Phủ pên ꞌnọng ꞌcọ chuốp ứt#dák.
14 — Depois de ter consumido tudo, sobreveio àquele país uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 ꞌMắn chắng pay dú ꞌpơng cắp phủ#ꞌnưng cuông ꞌmướng#ꞌnặn, phủ ꞌnặn chắng ꞌchạư ꞌmắn pay ꞌliệng mu dú cá#ꞌtông.
15 Então foi pedir trabalho a um dos cidadãos daquela terra, e este o mandou para os seus campos a fim de cuidar dos porcos.
16 ꞌMắn ngắm é kin pưák mák thúa cưa mu hảư ím#pum, ꞌcọ báu#ꞌmí phaư au#hảư.
16 Ali, ele desejava alimentar-se das alfarrobas que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 ꞌMắn chắng ngắm khoák ꞌhụ ꞌmưa#ꞌva, ‘ꞌCốn chảng kin nẳng ꞌpo cu phaư ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí kin chao ꞌlộn chao ꞌsứa#ꞌlế, cu lỏ#ꞌmá ứt dák dú chao ꞌchí tai ꞌcợn#ꞌlế.
17 Então, caindo em si, disse: “Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui estou morrendo de fome!
18 Cu ꞌchí ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn ha ꞌpo ꞌlẹo ꞌchí#ꞌva, ꞌPo#ꞌhới, ꞌlụk đảy ꞌdệt phít tó ꞌPhạ phít tó ꞌpo ꞌlẹo#lo.
18 Vou me arrumar, voltar para o meu pai e lhe dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e diante do senhor;
19 ꞌLụk báu#sôm đáng ꞌhiạk#ꞌva pên ꞌlụk ꞌpo#ꞌlẹo. So ꞌpo hảư ꞌlụk pên ꞌsướng ꞌcốn chảng kin nẳng ꞌpo ꞌcọ ꞌpó#ꞌlẹo.’
19 já não sou digno de ser chamado de seu filho; trate-me como um dos seus trabalhadores.’”
20 ꞌSướng ꞌnặn ꞌmắn chắng ꞌcứn ꞌmứa ha#ꞌpo. Cuông ꞌchớ ꞌnhắng dú#đắc, phủ pên ꞌpo phó hên ꞌlụk#ꞌchái, ꞌcọ ín đu lai chắng ꞌlen pay cót ꞌcó chúp ꞌchốm au#ꞌlụk.
20 E, arrumando-se, foi para o seu pai.
21 Phủ pên ꞌlụk chắng so ꞌpo#ꞌva, ‘ꞌPo#ꞌhới, ꞌlụk đảy ꞌdệt phít tó ꞌPhạ phít tó ꞌpo ꞌlẹo#lo, ꞌlụk báu#sôm đáng ꞌhiạk#ꞌva pên ꞌlụk ꞌpo#ꞌlẹo.’
21 E o filho lhe disse: “Pai, pequei contra Deus e diante do senhor; já não sou digno de ser chamado de seu filho.”
22 Phủ pên ꞌpo ꞌdiến bók ꞌpứng ꞌcốn ꞌhướn#ꞌva, ‘Pay ꞌvắn au sửa ꞌhí phưn đi ꞌsứa#mết, ꞌmá ꞌnung hảư ꞌlụk ꞌchái#cu. Au ven ꞌmứ ꞌmá sót sáư ꞌnịu#ꞌmứ, au ꞌhái ꞌmá ꞌtứ hảư#ꞌmắn.
22 O pai, porém, disse aos servos: “Tragam depressa a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos pés.
23 ꞌLẹo pay pắt au ꞌngúa ꞌhám tô ꞌpí ꞌmá khả kin ꞌchốm#ꞌmuôn,
23 Tragam e matem o bezerro gordo. Vamos comer e festejar,
24 ꞌpưa#ꞌva ꞌlụk phủ ꞌnị ꞌsướng tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌsướng sia ꞌlẹo đảy hên#căn.’ ꞌLẹo sau ꞌcọ au căn kin ꞌchốm#ꞌmuôn.
24 porque este meu filho estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.” E começaram a festejar.
25 ꞌChớ ꞌnặn ꞌlụk ꞌchái cốc dú cá ꞌtông#ꞌná, ꞌmá ꞌhướn khỏn ꞌchí ꞌhọt đảy ꞌnghín sương pí sương ꞌkén khắp#ꞌsé.
25 — Ora, o filho mais velho estava no campo. Quando voltava, ao aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 ꞌMắn chắng khék au ꞌcốn ꞌhướn phủ#ꞌnưng ꞌmá tham#ꞌva, ‘ꞌDệt săng chắng ꞌnắn ꞌnướng ꞌcợn#ꞌlế?’
26 Chamou um dos empregados e perguntou o que era aquilo.
27 ꞌCốn ꞌhướn tóp#ꞌva, ‘ꞌNọng ꞌchái chảu ꞌcứn ꞌmá ꞌhướn#ꞌlẹo, ꞌpo chảu au ꞌngúa ꞌhám tô ꞌpí ꞌmá khả kin ꞌchốm ꞌmuôn tỏn ꞌnọng chảu đảy ꞌcứn ꞌmá ꞌhướn hảo#ꞌkhặn.’
27 E ele informou: “O seu irmão voltou e, por tê-lo recuperado com saúde, o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Phủ pên ꞌpi ꞌdiến pút nhay báu#é khảu#ꞌhướn. Phủ pên ꞌpo chắng ók pay ỏn ꞌlứa bók khảu#ꞌhướn.
28 — O filho mais velho se indignou e não queria entrar. Saindo, porém, o pai, procurava convencê-lo a entrar.
29 Hák ꞌmắn ꞌcọ thiêng sia#ꞌva, ‘Báu#chắc ꞌto đaư pi ꞌlụk ꞌdệt ꞌdượn sú#ꞌpo, tắm báu#thiêng ꞌpiếng báu#ꞌvện#săng, bẻ ꞌnọi tô#ꞌnưng, ꞌpo ꞌnhắng báu#hảư ꞌlụk au ꞌmá khả sú ꞌpi ꞌnọng kin ꞌmuôn sắc#ꞌtưa.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: “Faz tantos anos que sirvo o senhor e nunca transgredi um mandamento seu. Mas o senhor nunca me deu um cabrito sequer para fazer uma festa com os meus amigos.
30 Hák#ꞌva ꞌkhạy ꞌnị bả ꞌlụk ꞌchái ꞌpo phủ ꞌnị dống chái ꞌngớn ꞌcắm sính khong ꞌpo ꞌlạ lai ꞌtoi ꞌpứng ꞌme ꞌnhính khai ꞌmo mết ꞌlẹo chắng ꞌcứn#ꞌmá, ꞌpo ꞌnhắng au ꞌngúa ꞌhám tô ꞌpí ꞌmá khả kin ꞌchốm ꞌmuôn tỏn ꞌmắn#máư.’
30 Mas, quando veio esse seu filho, que sumiu com os bens do senhor, gastando tudo com prostitutas, o senhor mandou matar o bezerro gordo para ele!”
31 Phủ pên ꞌpo chắng ỏn ꞌlụk#ꞌva, ‘ꞌLụk#ꞌhới, té đaư ꞌmá ꞌlụk ꞌcọ ꞌlớng dú nẳng#ꞌpo, ꞌchương ꞌhướn phươn khảu sính khong ꞌpo ꞌcọ ꞌmen khong ꞌlụk mết#ꞌló.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo; tudo o que eu tenho é seu.
32 Hák#ꞌva ꞌnọng ꞌchái ꞌlụk phủ ꞌnị ꞌsướng tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌsướng sia ꞌlẹo đảy sáo#hên. ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchọ au căn kin ꞌchốm ꞌmuôn chắng#ꞌmen, ꞌlụk#ꞌhới.’”
32 Mas era preciso festejar e alegrar-se, porque este seu irmão estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.