Lucas 14

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuông ꞌmự ꞌnưng ꞌdặng ꞌcắm, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay kin khảu nẳng ꞌhướn phủ chức nháư phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai. Phaư ꞌcọ do bớng ꞌTan chảu#dú.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí phủ#ꞌnưng pên ꞌcaư dú tó nả ꞌTan#chảu.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tham ꞌpứng ꞌsáy ꞌluột cắp ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai#ꞌva, “ꞌChoi ꞌcốn chếp hảư hóm đi cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌchí ꞌmen ꞌhứ#báu?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Phaư ꞌcọ báu tóp báu khan#săng. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến chung khen phủ pên ꞌcaư ꞌnặn#ꞌmá, ꞌdệt hảư ꞌmắn hóm#đi, ꞌlẹo bók hảư ꞌmắn#ꞌmứa.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 ꞌTan chảu tham sau#ꞌva, “Sủ ꞌsướng ꞌmự ꞌdặng#ꞌcắm, ꞌpứng chảu lon ꞌmí ꞌlụk ꞌchái ꞌhứ#ꞌva tô ꞌngúa tốc diếng#ꞌnặm, ꞌcọ ꞌchí báu#si sa ꞌtắng au khửn#a. [ꞌSướng ꞌnặn ꞌchoi ꞌcốn chếp hảư hóm đi cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌcọ#đảy.]”
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu#ꞌlẹo, ꞌcọ báu#ꞌmí phaư tóp#đảy.
6 E eles nada puderam responder.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên ꞌpứng ꞌcốn ꞌmới ꞌmá ꞌnặn ꞌlưạk ꞌnăng bón hua#ꞌpán, ꞌTan chảu ꞌdiến bók sau#ꞌva,
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 “Sủ ꞌsướng ꞌmí ꞌcốn ꞌmới chảu pay kin#cưới, ꞌnhá ꞌhao ꞌlưạk ꞌnăng bón hua#ꞌpán, dản#ꞌva chảu ꞌhướn đảy ꞌmới phủ ꞌmí ꞌchư siêng ꞌsứa#chảu.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 ꞌLẹo chảu ꞌhướn phủ ꞌmới chảu kéng phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌmá bók chảu ꞌnhại sia bón hua ꞌpán téng ꞌvạy hảư phủ ꞌmí ꞌchư siêng ꞌsứa#chảu, ꞌlẹo chảu ꞌchí ꞌchọ nả ꞌhại ꞌnhại pay ꞌnăng bón lả#ꞌpán.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 ꞌChớ đaư ꞌmí ꞌcốn ꞌmới chảu ꞌcọ hảư pay ꞌnăng ꞌtáng lả ꞌpán sia#cón. ꞌLẹo phủ ꞌmới chảu ꞌnặn hák ꞌchí ꞌmá bók#ꞌva, ‘ꞌTan#ꞌhới, ꞌmới khửn ꞌmứa ꞌnăng ꞌtáng ꞌtếng#ꞌí.’ ꞌChớ ꞌnặn chảu chắng ꞌchí đảy ꞌhung nả ꞌmá ta tó nả ꞌpứng ꞌcốn ꞌnăng ꞌhuôm ꞌpán#chảu.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư hák ꞌnhó chảu khửn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ khốm#ꞌlống, phủ đaư hák huốn chảu ꞌlống ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnhó khửn#sung.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu hảư phủ ꞌmới ꞌTan chảu ꞌmá ꞌnặn#ꞌva, “ꞌChớ đaư chảu ꞌmới ꞌcốn ꞌmá kin ꞌngái ꞌhứ#ꞌva#ꞌléng, ꞌnhá ꞌmới ꞌto sính#ꞌcu, ꞌpi ꞌnọng ꞌtáy#ꞌhướn, ꞌhứ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng phủ ꞌhăng#ꞌmí. ꞌVa ꞌmới ꞌpứng mốt#ꞌnị, dản sau ꞌchí ꞌmới ꞌdệt tóp păng#chảu.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 ꞌChớ đaư ꞌmí kin#ꞌmuôn, hảư chảu ꞌmới ꞌcốn ꞌcặt#khó, ꞌngoi#ꞌqué, ta#bót.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Sau báu#ꞌmí ꞌluống ꞌchí tóp ꞌtén#chảu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌmưa đaư ꞌpứng phủ ꞌtoi ꞌluống ꞌmen tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí tóp păng hảư chảu đảy sáng#bang.”
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 ꞌMưa đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌmí phủ ꞌnưng ꞌnăng ꞌhuôm ꞌpán ꞌTan chảu chắng cáo#ꞌva, “ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư ꞌchí đảy ꞌnăng ꞌpán kin ꞌmuôn nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.”
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌmắn#ꞌva: “Đải khái ꞌmí phủ#ꞌnưng tẳng pang kin ꞌmuôn#nháư, ꞌcọ đảy ꞌmới lai ꞌcốn#ꞌmá.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 ꞌHọt ꞌchớ ꞌpán khảu ꞌlợp#ꞌlẹo, ꞌtan chắng hảư ꞌcốn ꞌchạư pay bók ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌmới ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌMá#ꞌnớ, khảu ꞌlợp ꞌlẹo#lo.’
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 ꞌChu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌcọp#sia. Phủ ꞌnưng#ꞌva, ‘Khỏi hính đảy ꞌsự ꞌtông ꞌná#ꞌnưng ꞌkhạy ꞌchí ꞌchọ pay#bớng. Khỏi báu#đảy pay kin ꞌmuôn nẳng lỏ#ꞌnớ.’
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Phủ ꞌnưng máư ꞌva, ‘Khỏi ꞌsự ꞌngúa thớc ꞌvạy hả#đôi, ꞌchí pay ꞌtợp#ꞌmắn. Khỏi báu#đảy pay kin ꞌmuôn nẳng lỏ#ꞌnớ.’
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Phủ ꞌnưng máư#ꞌva, ‘Khỏi hính ꞌchọm cưới ꞌmía pay báu#đảy.’
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 ꞌCốn ꞌchạư chắng ꞌcứn ꞌmứa ꞌcọp hảư chảu ꞌhướn#ꞌhụ. Chảu ꞌhướn ꞌdiến pút#khửn, chắng hảư ꞌcốn ꞌchạư pay#ꞌvắn, pay lom cang sók cang ꞌtáng nẳng#ꞌmướng, hảư au ꞌcốn ꞌcặt#khó, ꞌngoi#ꞌqué, ta bót ꞌmá#kin.
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 ꞌLẹo ꞌcốn ꞌchạư ꞌcọ ꞌcứn ꞌmá bók chảu ꞌhướn#ꞌva, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, ꞌquám ꞌtan bók ꞌnặn ꞌcọ ꞌdệt#ꞌlẹo, hák#ꞌva ꞌpán khảu ꞌnhắng ꞌmí lai bón váng hảư ꞌcốn#ꞌnăng.’
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Chảu ꞌhướn chắng sắng ꞌmắn#máư, ‘Ók pay lom cang sók cang ꞌtáng bản ꞌnọk khók#ꞌná, hên phaư ꞌcọ bók sau ꞌmá hảư têm#ꞌhướn.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌmới ꞌvạy cón ꞌnặn báu#ꞌmí phaư ꞌchí đảy ꞌchím ꞌpán khảu nháư#ꞌháu.’”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 ꞌMí ꞌcốn ế lai pay ꞌtoi Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌTan chảu chắng ꞌngoại nả ꞌmá bók son#sau:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 “ꞌVa phủ đaư ꞌmá ha#ꞌháu, hảư phủ ꞌnặn ꞌhặc ꞌháu ꞌsứa ải#ꞌếm, ꞌlụk#ꞌmía, ꞌnọng#ꞌpi, ꞌtếng#cá ꞌlắm ꞌmo chảu tai ꞌcọ báu#sia#đai,
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 ꞌsướng ꞌnhóm tai nhẳn bék au ꞌmạy tháng khen khong chảu ꞌtoi ꞌháu#ꞌmá, chắng ꞌchí pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu#đảy.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Đải khái ꞌmí phủ#ꞌnưng cuông ꞌpứng chảu ꞌchí é tẳng ho#ꞌchói. ꞌMắn ꞌchọ ꞌnăng ꞌlống ngắm bớng thí cón#ꞌva, ꞌchí ꞌmí ꞌngớn ꞌpó ꞌca tẳng hảư ꞌlẹo ꞌhứ#báu.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Dản ꞌchớ chảu có sau#khửn, ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌlẹo báu#đảy. Phủ đaư ꞌmá hên ꞌcọ ꞌchí hua nả#ꞌva,
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 ꞌlống ꞌmứ#có, hák#ꞌva ꞌdệt hảư ꞌlẹo báu#đảy.
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Đải khái ꞌmí pua ꞌmướng ꞌnưng ꞌchí au lính pay ꞌtặp pua ꞌmướng#ứn, [đảy ꞌnghín ꞌva] pua ꞌnặn đang ꞌchí au lính ꞌmá ꞌtặp#chảu. ꞌMắn ꞌchọ ꞌnăng ꞌlống ngắm bớng thí cón#ꞌva, chảu ꞌmí lính síp#ꞌpắn, ꞌchí pay tó ꞌpẹ pua ꞌmướng ứn ꞌnặn ꞌmí lính ꞌsáo ꞌpắn đảy#báu.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 ꞌVa ꞌchí báu#ꞌpẹ, ꞌchớ ꞌnhắng dú đắc#căn, pua ꞌchọ ꞌchạư ꞌcốn pay ổ hảư ꞌmen căn#sia.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌva ꞌpứng chảu phủ đaư hák ꞌnhắng sia đai ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo khong chảu ꞌmí ꞌcọ pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu báu#đảy.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Đải khái ꞌsướng cưa ꞌmen khong#đi, hák cưa mết ꞌkếm#ꞌlẹo, ꞌchí au ꞌmá ꞌdệt ꞌkếm máư ꞌcọ báu#đảy.
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 ꞌChí ꞌquá sáư đin ꞌdệt khún ꞌcọ báu#đảy, ꞌchí au ꞌquá khỉ tô sắt ꞌdệt khún ꞌcọ báu#pên. Sáu ꞌchí au pay thỉm sia#thôi. Phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au.”
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.