Lucas 14

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuông ꞌmự ꞌnưng ꞌdặng ꞌcắm, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay kin khảu nẳng ꞌhướn phủ chức nháư phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai. Phaư ꞌcọ do bớng ꞌTan chảu#dú.
1 Num sábado, ao entrar Jesus na casa de um dos principais fariseus para tomar uma refeição, eles o estavam observando.
2 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí phủ#ꞌnưng pên ꞌcaư dú tó nả ꞌTan#chảu.
2 E eis que diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tham ꞌpứng ꞌsáy ꞌluột cắp ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai#ꞌva, “ꞌChoi ꞌcốn chếp hảư hóm đi cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌchí ꞌmen ꞌhứ#báu?”
3 Então Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou:
4 Phaư ꞌcọ báu tóp báu khan#săng. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến chung khen phủ pên ꞌcaư ꞌnặn#ꞌmá, ꞌdệt hảư ꞌmắn hóm#đi, ꞌlẹo bók hảư ꞌmắn#ꞌmứa.
4 Eles, porém, não disseram nada. Então Jesus pegou na mão daquele homem, curou-o e o mandou embora.
5 ꞌTan chảu tham sau#ꞌva, “Sủ ꞌsướng ꞌmự ꞌdặng#ꞌcắm, ꞌpứng chảu lon ꞌmí ꞌlụk ꞌchái ꞌhứ#ꞌva tô ꞌngúa tốc diếng#ꞌnặm, ꞌcọ ꞌchí báu#si sa ꞌtắng au khửn#a. [ꞌSướng ꞌnặn ꞌchoi ꞌcốn chếp hảư hóm đi cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌcọ#đảy.]”
5 A seguir, Jesus lhes perguntou:
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu#ꞌlẹo, ꞌcọ báu#ꞌmí phaư tóp#đảy.
6 A isto nada puderam responder.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên ꞌpứng ꞌcốn ꞌmới ꞌmá ꞌnặn ꞌlưạk ꞌnăng bón hua#ꞌpán, ꞌTan chảu ꞌdiến bók sau#ꞌva,
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, Jesus contou-lhes uma parábola:
8 “Sủ ꞌsướng ꞌmí ꞌcốn ꞌmới chảu pay kin#cưới, ꞌnhá ꞌhao ꞌlưạk ꞌnăng bón hua#ꞌpán, dản#ꞌva chảu ꞌhướn đảy ꞌmới phủ ꞌmí ꞌchư siêng ꞌsứa#chảu.
8 — Quando alguém convidá-lo para um casamento, não sente no lugar de honra, pois pode haver um convidado mais importante do que você.
9 ꞌLẹo chảu ꞌhướn phủ ꞌmới chảu kéng phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌmá bók chảu ꞌnhại sia bón hua ꞌpán téng ꞌvạy hảư phủ ꞌmí ꞌchư siêng ꞌsứa#chảu, ꞌlẹo chảu ꞌchí ꞌchọ nả ꞌhại ꞌnhại pay ꞌnăng bón lả#ꞌpán.
9 Então aquele que convidou os dois dirá a você: “Dê o lugar a este aqui.” Então você irá, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 ꞌChớ đaư ꞌmí ꞌcốn ꞌmới chảu ꞌcọ hảư pay ꞌnăng ꞌtáng lả ꞌpán sia#cón. ꞌLẹo phủ ꞌmới chảu ꞌnặn hák ꞌchí ꞌmá bók#ꞌva, ‘ꞌTan#ꞌhới, ꞌmới khửn ꞌmứa ꞌnăng ꞌtáng ꞌtếng#ꞌí.’ ꞌChớ ꞌnặn chảu chắng ꞌchí đảy ꞌhung nả ꞌmá ta tó nả ꞌpứng ꞌcốn ꞌnăng ꞌhuôm ꞌpán#chảu.
10 Pelo contrário, quando alguém convidá-lo, vá sentar no último lugar, para que, quando vier aquele que o convidou, diga a você: “Amigo, venha sentar num lugar melhor.” Isso será uma honra para você diante de todos os demais convidados.
11 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư hák ꞌnhó chảu khửn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ khốm#ꞌlống, phủ đaư hák huốn chảu ꞌlống ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnhó khửn#sung.”
11 Porque todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu hảư phủ ꞌmới ꞌTan chảu ꞌmá ꞌnặn#ꞌva, “ꞌChớ đaư chảu ꞌmới ꞌcốn ꞌmá kin ꞌngái ꞌhứ#ꞌva#ꞌléng, ꞌnhá ꞌmới ꞌto sính#ꞌcu, ꞌpi ꞌnọng ꞌtáy#ꞌhướn, ꞌhứ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng phủ ꞌhăng#ꞌmí. ꞌVa ꞌmới ꞌpứng mốt#ꞌnị, dản sau ꞌchí ꞌmới ꞌdệt tóp păng#chảu.
12 Depois Jesus disse ao que o havia convidado:
13 ꞌChớ đaư ꞌmí kin#ꞌmuôn, hảư chảu ꞌmới ꞌcốn ꞌcặt#khó, ꞌngoi#ꞌqué, ta#bót.
13 Pelo contrário, ao dar um banquete, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos,
14 Sau báu#ꞌmí ꞌluống ꞌchí tóp ꞌtén#chảu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌmưa đaư ꞌpứng phủ ꞌtoi ꞌluống ꞌmen tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí tóp păng hảư chảu đảy sáng#bang.”
14 e você será bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensá-lo. A sua recompensa você receberá na ressurreição dos justos.
15 ꞌMưa đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌmí phủ ꞌnưng ꞌnăng ꞌhuôm ꞌpán ꞌTan chảu chắng cáo#ꞌva, “ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư ꞌchí đảy ꞌnăng ꞌpán kin ꞌmuôn nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.”
15 Ao ouvir tais palavras, um dos que estavam à mesa com Jesus lhe disse: — Bem-aventurado aquele que participar do banquete no Reino de Deus.
16 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌmắn#ꞌva: “Đải khái ꞌmí phủ#ꞌnưng tẳng pang kin ꞌmuôn#nháư, ꞌcọ đảy ꞌmới lai ꞌcốn#ꞌmá.
16 Jesus, porém, respondeu:
17 ꞌHọt ꞌchớ ꞌpán khảu ꞌlợp#ꞌlẹo, ꞌtan chắng hảư ꞌcốn ꞌchạư pay bók ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌmới ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌMá#ꞌnớ, khảu ꞌlợp ꞌlẹo#lo.’
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: “Venham, porque tudo já está preparado.”
18 ꞌChu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌcọp#sia. Phủ ꞌnưng#ꞌva, ‘Khỏi hính đảy ꞌsự ꞌtông ꞌná#ꞌnưng ꞌkhạy ꞌchí ꞌchọ pay#bớng. Khỏi báu#đảy pay kin ꞌmuôn nẳng lỏ#ꞌnớ.’
18 Mas todos eles, um por um, começaram a apresentar desculpas. O primeiro disse: “Comprei um campo e preciso ir vê-lo; peço que me desculpe.”
19 Phủ ꞌnưng máư ꞌva, ‘Khỏi ꞌsự ꞌngúa thớc ꞌvạy hả#đôi, ꞌchí pay ꞌtợp#ꞌmắn. Khỏi báu#đảy pay kin ꞌmuôn nẳng lỏ#ꞌnớ.’
19 Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.”
20 Phủ ꞌnưng máư#ꞌva, ‘Khỏi hính ꞌchọm cưới ꞌmía pay báu#đảy.’
20 E outro disse: “Casei-me e, por isso, não posso ir.”
21 ꞌCốn ꞌchạư chắng ꞌcứn ꞌmứa ꞌcọp hảư chảu ꞌhướn#ꞌhụ. Chảu ꞌhướn ꞌdiến pút#khửn, chắng hảư ꞌcốn ꞌchạư pay#ꞌvắn, pay lom cang sók cang ꞌtáng nẳng#ꞌmướng, hảư au ꞌcốn ꞌcặt#khó, ꞌngoi#ꞌqué, ta bót ꞌmá#kin.
21 — O servo voltou e, contou tudo ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: “Saia depressa para as ruas e becos da cidade e traga para cá os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 ꞌLẹo ꞌcốn ꞌchạư ꞌcọ ꞌcứn ꞌmá bók chảu ꞌhướn#ꞌva, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, ꞌquám ꞌtan bók ꞌnặn ꞌcọ ꞌdệt#ꞌlẹo, hák#ꞌva ꞌpán khảu ꞌnhắng ꞌmí lai bón váng hảư ꞌcốn#ꞌnăng.’
22 Mais tarde, o servo lhe disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, e ainda há lugar.”
23 Chảu ꞌhướn chắng sắng ꞌmắn#máư, ‘Ók pay lom cang sók cang ꞌtáng bản ꞌnọk khók#ꞌná, hên phaư ꞌcọ bók sau ꞌmá hảư têm#ꞌhướn.
23 Então o senhor disse ao servo: “Saia pelos caminhos e atalhos e obrigue todos a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌmới ꞌvạy cón ꞌnặn báu#ꞌmí phaư ꞌchí đảy ꞌchím ꞌpán khảu nháư#ꞌháu.’”
24 Porque digo a vocês que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.”
25 ꞌMí ꞌcốn ế lai pay ꞌtoi Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌTan chảu chắng ꞌngoại nả ꞌmá bók son#sau:
25 Grandes multidões acompanhavam Jesus, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 “ꞌVa phủ đaư ꞌmá ha#ꞌháu, hảư phủ ꞌnặn ꞌhặc ꞌháu ꞌsứa ải#ꞌếm, ꞌlụk#ꞌmía, ꞌnọng#ꞌpi, ꞌtếng#cá ꞌlắm ꞌmo chảu tai ꞌcọ báu#sia#đai,
26 — Se alguém vem a mim e não me ama mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua mulher, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 ꞌsướng ꞌnhóm tai nhẳn bék au ꞌmạy tháng khen khong chảu ꞌtoi ꞌháu#ꞌmá, chắng ꞌchí pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu#đảy.
27 E quem não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Đải khái ꞌmí phủ#ꞌnưng cuông ꞌpứng chảu ꞌchí é tẳng ho#ꞌchói. ꞌMắn ꞌchọ ꞌnăng ꞌlống ngắm bớng thí cón#ꞌva, ꞌchí ꞌmí ꞌngớn ꞌpó ꞌca tẳng hảư ꞌlẹo ꞌhứ#báu.
28 Pois qual de vocês, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Dản ꞌchớ chảu có sau#khửn, ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌlẹo báu#đảy. Phủ đaư ꞌmá hên ꞌcọ ꞌchí hua nả#ꞌva,
29 Para não acontecer que, tendo lançado os alicerces e não podendo terminar a construção, todos os que a virem zombem dele,
30 ꞌlống ꞌmứ#có, hák#ꞌva ꞌdệt hảư ꞌlẹo báu#đảy.
30 dizendo: “Este homem começou a construir e não pôde acabar.”
31 Đải khái ꞌmí pua ꞌmướng ꞌnưng ꞌchí au lính pay ꞌtặp pua ꞌmướng#ứn, [đảy ꞌnghín ꞌva] pua ꞌnặn đang ꞌchí au lính ꞌmá ꞌtặp#chảu. ꞌMắn ꞌchọ ꞌnăng ꞌlống ngắm bớng thí cón#ꞌva, chảu ꞌmí lính síp#ꞌpắn, ꞌchí pay tó ꞌpẹ pua ꞌmướng ứn ꞌnặn ꞌmí lính ꞌsáo ꞌpắn đảy#báu.
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 ꞌVa ꞌchí báu#ꞌpẹ, ꞌchớ ꞌnhắng dú đắc#căn, pua ꞌchọ ꞌchạư ꞌcốn pay ổ hảư ꞌmen căn#sia.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌva ꞌpứng chảu phủ đaư hák ꞌnhắng sia đai ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo khong chảu ꞌmí ꞌcọ pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu báu#đảy.
33 Assim, pois, qualquer um de vocês que não renuncia a tudo o que tem não pode ser meu discípulo.
34 Đải khái ꞌsướng cưa ꞌmen khong#đi, hák cưa mết ꞌkếm#ꞌlẹo, ꞌchí au ꞌmá ꞌdệt ꞌkếm máư ꞌcọ báu#đảy.
34 — O sal é certamente bom; mas, se o sal se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor?
35 ꞌChí ꞌquá sáư đin ꞌdệt khún ꞌcọ báu#đảy, ꞌchí au ꞌquá khỉ tô sắt ꞌdệt khún ꞌcọ báu#pên. Sáu ꞌchí au pay thỉm sia#thôi. Phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au.”
35 Não presta mais nem para a terra nem para o monte de estrume; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.