Lucas 14

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuông ꞌmự ꞌnưng ꞌdặng ꞌcắm, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay kin khảu nẳng ꞌhướn phủ chức nháư phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai. Phaư ꞌcọ do bớng ꞌTan chảu#dú.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí phủ#ꞌnưng pên ꞌcaư dú tó nả ꞌTan#chảu.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tham ꞌpứng ꞌsáy ꞌluột cắp ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai#ꞌva, “ꞌChoi ꞌcốn chếp hảư hóm đi cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌchí ꞌmen ꞌhứ#báu?”
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Phaư ꞌcọ báu tóp báu khan#săng. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến chung khen phủ pên ꞌcaư ꞌnặn#ꞌmá, ꞌdệt hảư ꞌmắn hóm#đi, ꞌlẹo bók hảư ꞌmắn#ꞌmứa.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 ꞌTan chảu tham sau#ꞌva, “Sủ ꞌsướng ꞌmự ꞌdặng#ꞌcắm, ꞌpứng chảu lon ꞌmí ꞌlụk ꞌchái ꞌhứ#ꞌva tô ꞌngúa tốc diếng#ꞌnặm, ꞌcọ ꞌchí báu#si sa ꞌtắng au khửn#a. [ꞌSướng ꞌnặn ꞌchoi ꞌcốn chếp hảư hóm đi cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌcọ#đảy.]”
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu#ꞌlẹo, ꞌcọ báu#ꞌmí phaư tóp#đảy.
6 A isto nada puderam responder.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên ꞌpứng ꞌcốn ꞌmới ꞌmá ꞌnặn ꞌlưạk ꞌnăng bón hua#ꞌpán, ꞌTan chảu ꞌdiến bók sau#ꞌva,
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 “Sủ ꞌsướng ꞌmí ꞌcốn ꞌmới chảu pay kin#cưới, ꞌnhá ꞌhao ꞌlưạk ꞌnăng bón hua#ꞌpán, dản#ꞌva chảu ꞌhướn đảy ꞌmới phủ ꞌmí ꞌchư siêng ꞌsứa#chảu.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 ꞌLẹo chảu ꞌhướn phủ ꞌmới chảu kéng phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌmá bók chảu ꞌnhại sia bón hua ꞌpán téng ꞌvạy hảư phủ ꞌmí ꞌchư siêng ꞌsứa#chảu, ꞌlẹo chảu ꞌchí ꞌchọ nả ꞌhại ꞌnhại pay ꞌnăng bón lả#ꞌpán.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 ꞌChớ đaư ꞌmí ꞌcốn ꞌmới chảu ꞌcọ hảư pay ꞌnăng ꞌtáng lả ꞌpán sia#cón. ꞌLẹo phủ ꞌmới chảu ꞌnặn hák ꞌchí ꞌmá bók#ꞌva, ‘ꞌTan#ꞌhới, ꞌmới khửn ꞌmứa ꞌnăng ꞌtáng ꞌtếng#ꞌí.’ ꞌChớ ꞌnặn chảu chắng ꞌchí đảy ꞌhung nả ꞌmá ta tó nả ꞌpứng ꞌcốn ꞌnăng ꞌhuôm ꞌpán#chảu.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư hák ꞌnhó chảu khửn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ khốm#ꞌlống, phủ đaư hák huốn chảu ꞌlống ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnhó khửn#sung.”
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu hảư phủ ꞌmới ꞌTan chảu ꞌmá ꞌnặn#ꞌva, “ꞌChớ đaư chảu ꞌmới ꞌcốn ꞌmá kin ꞌngái ꞌhứ#ꞌva#ꞌléng, ꞌnhá ꞌmới ꞌto sính#ꞌcu, ꞌpi ꞌnọng ꞌtáy#ꞌhướn, ꞌhứ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng phủ ꞌhăng#ꞌmí. ꞌVa ꞌmới ꞌpứng mốt#ꞌnị, dản sau ꞌchí ꞌmới ꞌdệt tóp păng#chảu.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 ꞌChớ đaư ꞌmí kin#ꞌmuôn, hảư chảu ꞌmới ꞌcốn ꞌcặt#khó, ꞌngoi#ꞌqué, ta#bót.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Sau báu#ꞌmí ꞌluống ꞌchí tóp ꞌtén#chảu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌmưa đaư ꞌpứng phủ ꞌtoi ꞌluống ꞌmen tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí tóp păng hảư chảu đảy sáng#bang.”
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 ꞌMưa đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌmí phủ ꞌnưng ꞌnăng ꞌhuôm ꞌpán ꞌTan chảu chắng cáo#ꞌva, “ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư ꞌchí đảy ꞌnăng ꞌpán kin ꞌmuôn nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.”
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌmắn#ꞌva: “Đải khái ꞌmí phủ#ꞌnưng tẳng pang kin ꞌmuôn#nháư, ꞌcọ đảy ꞌmới lai ꞌcốn#ꞌmá.
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 ꞌHọt ꞌchớ ꞌpán khảu ꞌlợp#ꞌlẹo, ꞌtan chắng hảư ꞌcốn ꞌchạư pay bók ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌmới ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌMá#ꞌnớ, khảu ꞌlợp ꞌlẹo#lo.’
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 ꞌChu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌcọp#sia. Phủ ꞌnưng#ꞌva, ‘Khỏi hính đảy ꞌsự ꞌtông ꞌná#ꞌnưng ꞌkhạy ꞌchí ꞌchọ pay#bớng. Khỏi báu#đảy pay kin ꞌmuôn nẳng lỏ#ꞌnớ.’
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Phủ ꞌnưng máư ꞌva, ‘Khỏi ꞌsự ꞌngúa thớc ꞌvạy hả#đôi, ꞌchí pay ꞌtợp#ꞌmắn. Khỏi báu#đảy pay kin ꞌmuôn nẳng lỏ#ꞌnớ.’
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Phủ ꞌnưng máư#ꞌva, ‘Khỏi hính ꞌchọm cưới ꞌmía pay báu#đảy.’
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 ꞌCốn ꞌchạư chắng ꞌcứn ꞌmứa ꞌcọp hảư chảu ꞌhướn#ꞌhụ. Chảu ꞌhướn ꞌdiến pút#khửn, chắng hảư ꞌcốn ꞌchạư pay#ꞌvắn, pay lom cang sók cang ꞌtáng nẳng#ꞌmướng, hảư au ꞌcốn ꞌcặt#khó, ꞌngoi#ꞌqué, ta bót ꞌmá#kin.
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 ꞌLẹo ꞌcốn ꞌchạư ꞌcọ ꞌcứn ꞌmá bók chảu ꞌhướn#ꞌva, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, ꞌquám ꞌtan bók ꞌnặn ꞌcọ ꞌdệt#ꞌlẹo, hák#ꞌva ꞌpán khảu ꞌnhắng ꞌmí lai bón váng hảư ꞌcốn#ꞌnăng.’
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Chảu ꞌhướn chắng sắng ꞌmắn#máư, ‘Ók pay lom cang sók cang ꞌtáng bản ꞌnọk khók#ꞌná, hên phaư ꞌcọ bók sau ꞌmá hảư têm#ꞌhướn.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌmới ꞌvạy cón ꞌnặn báu#ꞌmí phaư ꞌchí đảy ꞌchím ꞌpán khảu nháư#ꞌháu.’”
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 ꞌMí ꞌcốn ế lai pay ꞌtoi Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌTan chảu chắng ꞌngoại nả ꞌmá bók son#sau:
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “ꞌVa phủ đaư ꞌmá ha#ꞌháu, hảư phủ ꞌnặn ꞌhặc ꞌháu ꞌsứa ải#ꞌếm, ꞌlụk#ꞌmía, ꞌnọng#ꞌpi, ꞌtếng#cá ꞌlắm ꞌmo chảu tai ꞌcọ báu#sia#đai,
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 ꞌsướng ꞌnhóm tai nhẳn bék au ꞌmạy tháng khen khong chảu ꞌtoi ꞌháu#ꞌmá, chắng ꞌchí pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu#đảy.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Đải khái ꞌmí phủ#ꞌnưng cuông ꞌpứng chảu ꞌchí é tẳng ho#ꞌchói. ꞌMắn ꞌchọ ꞌnăng ꞌlống ngắm bớng thí cón#ꞌva, ꞌchí ꞌmí ꞌngớn ꞌpó ꞌca tẳng hảư ꞌlẹo ꞌhứ#báu.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Dản ꞌchớ chảu có sau#khửn, ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌlẹo báu#đảy. Phủ đaư ꞌmá hên ꞌcọ ꞌchí hua nả#ꞌva,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 ꞌlống ꞌmứ#có, hák#ꞌva ꞌdệt hảư ꞌlẹo báu#đảy.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Đải khái ꞌmí pua ꞌmướng ꞌnưng ꞌchí au lính pay ꞌtặp pua ꞌmướng#ứn, [đảy ꞌnghín ꞌva] pua ꞌnặn đang ꞌchí au lính ꞌmá ꞌtặp#chảu. ꞌMắn ꞌchọ ꞌnăng ꞌlống ngắm bớng thí cón#ꞌva, chảu ꞌmí lính síp#ꞌpắn, ꞌchí pay tó ꞌpẹ pua ꞌmướng ứn ꞌnặn ꞌmí lính ꞌsáo ꞌpắn đảy#báu.
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 ꞌVa ꞌchí báu#ꞌpẹ, ꞌchớ ꞌnhắng dú đắc#căn, pua ꞌchọ ꞌchạư ꞌcốn pay ổ hảư ꞌmen căn#sia.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌva ꞌpứng chảu phủ đaư hák ꞌnhắng sia đai ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo khong chảu ꞌmí ꞌcọ pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu báu#đảy.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 Đải khái ꞌsướng cưa ꞌmen khong#đi, hák cưa mết ꞌkếm#ꞌlẹo, ꞌchí au ꞌmá ꞌdệt ꞌkếm máư ꞌcọ báu#đảy.
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 ꞌChí ꞌquá sáư đin ꞌdệt khún ꞌcọ báu#đảy, ꞌchí au ꞌquá khỉ tô sắt ꞌdệt khún ꞌcọ báu#pên. Sáu ꞌchí au pay thỉm sia#thôi. Phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au.”
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.