Lucas 14

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cuông ꞌmự ꞌnưng ꞌdặng ꞌcắm, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pay kin khảu nẳng ꞌhướn phủ chức nháư phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai. Phaư ꞌcọ do bớng ꞌTan chảu#dú.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí phủ#ꞌnưng pên ꞌcaư dú tó nả ꞌTan#chảu.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tham ꞌpứng ꞌsáy ꞌluột cắp ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai#ꞌva, “ꞌChoi ꞌcốn chếp hảư hóm đi cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌchí ꞌmen ꞌhứ#báu?”
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Phaư ꞌcọ báu tóp báu khan#săng. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến chung khen phủ pên ꞌcaư ꞌnặn#ꞌmá, ꞌdệt hảư ꞌmắn hóm#đi, ꞌlẹo bók hảư ꞌmắn#ꞌmứa.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 ꞌTan chảu tham sau#ꞌva, “Sủ ꞌsướng ꞌmự ꞌdặng#ꞌcắm, ꞌpứng chảu lon ꞌmí ꞌlụk ꞌchái ꞌhứ#ꞌva tô ꞌngúa tốc diếng#ꞌnặm, ꞌcọ ꞌchí báu#si sa ꞌtắng au khửn#a. [ꞌSướng ꞌnặn ꞌchoi ꞌcốn chếp hảư hóm đi cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌcọ#đảy.]”
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu#ꞌlẹo, ꞌcọ báu#ꞌmí phaư tóp#đảy.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên ꞌpứng ꞌcốn ꞌmới ꞌmá ꞌnặn ꞌlưạk ꞌnăng bón hua#ꞌpán, ꞌTan chảu ꞌdiến bók sau#ꞌva,
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 “Sủ ꞌsướng ꞌmí ꞌcốn ꞌmới chảu pay kin#cưới, ꞌnhá ꞌhao ꞌlưạk ꞌnăng bón hua#ꞌpán, dản#ꞌva chảu ꞌhướn đảy ꞌmới phủ ꞌmí ꞌchư siêng ꞌsứa#chảu.
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 ꞌLẹo chảu ꞌhướn phủ ꞌmới chảu kéng phủ ꞌnặn ꞌchí ꞌmá bók chảu ꞌnhại sia bón hua ꞌpán téng ꞌvạy hảư phủ ꞌmí ꞌchư siêng ꞌsứa#chảu, ꞌlẹo chảu ꞌchí ꞌchọ nả ꞌhại ꞌnhại pay ꞌnăng bón lả#ꞌpán.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 ꞌChớ đaư ꞌmí ꞌcốn ꞌmới chảu ꞌcọ hảư pay ꞌnăng ꞌtáng lả ꞌpán sia#cón. ꞌLẹo phủ ꞌmới chảu ꞌnặn hák ꞌchí ꞌmá bók#ꞌva, ‘ꞌTan#ꞌhới, ꞌmới khửn ꞌmứa ꞌnăng ꞌtáng ꞌtếng#ꞌí.’ ꞌChớ ꞌnặn chảu chắng ꞌchí đảy ꞌhung nả ꞌmá ta tó nả ꞌpứng ꞌcốn ꞌnăng ꞌhuôm ꞌpán#chảu.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư hák ꞌnhó chảu khửn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ khốm#ꞌlống, phủ đaư hák huốn chảu ꞌlống ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌnhó khửn#sung.”
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu hảư phủ ꞌmới ꞌTan chảu ꞌmá ꞌnặn#ꞌva, “ꞌChớ đaư chảu ꞌmới ꞌcốn ꞌmá kin ꞌngái ꞌhứ#ꞌva#ꞌléng, ꞌnhá ꞌmới ꞌto sính#ꞌcu, ꞌpi ꞌnọng ꞌtáy#ꞌhướn, ꞌhứ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng phủ ꞌhăng#ꞌmí. ꞌVa ꞌmới ꞌpứng mốt#ꞌnị, dản sau ꞌchí ꞌmới ꞌdệt tóp păng#chảu.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 ꞌChớ đaư ꞌmí kin#ꞌmuôn, hảư chảu ꞌmới ꞌcốn ꞌcặt#khó, ꞌngoi#ꞌqué, ta#bót.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Sau báu#ꞌmí ꞌluống ꞌchí tóp ꞌtén#chảu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌmưa đaư ꞌpứng phủ ꞌtoi ꞌluống ꞌmen tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí tóp păng hảư chảu đảy sáng#bang.”
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 ꞌMưa đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌmí phủ ꞌnưng ꞌnăng ꞌhuôm ꞌpán ꞌTan chảu chắng cáo#ꞌva, “ꞌChốm ꞌmớng hảư phủ đaư ꞌchí đảy ꞌnăng ꞌpán kin ꞌmuôn nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.”
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌmắn#ꞌva: “Đải khái ꞌmí phủ#ꞌnưng tẳng pang kin ꞌmuôn#nháư, ꞌcọ đảy ꞌmới lai ꞌcốn#ꞌmá.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 ꞌHọt ꞌchớ ꞌpán khảu ꞌlợp#ꞌlẹo, ꞌtan chắng hảư ꞌcốn ꞌchạư pay bók ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌmới ꞌnặn#ꞌva, ‘ꞌMá#ꞌnớ, khảu ꞌlợp ꞌlẹo#lo.’
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 ꞌChu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌcọp#sia. Phủ ꞌnưng#ꞌva, ‘Khỏi hính đảy ꞌsự ꞌtông ꞌná#ꞌnưng ꞌkhạy ꞌchí ꞌchọ pay#bớng. Khỏi báu#đảy pay kin ꞌmuôn nẳng lỏ#ꞌnớ.’
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Phủ ꞌnưng máư ꞌva, ‘Khỏi ꞌsự ꞌngúa thớc ꞌvạy hả#đôi, ꞌchí pay ꞌtợp#ꞌmắn. Khỏi báu#đảy pay kin ꞌmuôn nẳng lỏ#ꞌnớ.’
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Phủ ꞌnưng máư#ꞌva, ‘Khỏi hính ꞌchọm cưới ꞌmía pay báu#đảy.’
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 ꞌCốn ꞌchạư chắng ꞌcứn ꞌmứa ꞌcọp hảư chảu ꞌhướn#ꞌhụ. Chảu ꞌhướn ꞌdiến pút#khửn, chắng hảư ꞌcốn ꞌchạư pay#ꞌvắn, pay lom cang sók cang ꞌtáng nẳng#ꞌmướng, hảư au ꞌcốn ꞌcặt#khó, ꞌngoi#ꞌqué, ta bót ꞌmá#kin.
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 ꞌLẹo ꞌcốn ꞌchạư ꞌcọ ꞌcứn ꞌmá bók chảu ꞌhướn#ꞌva, ‘ꞌChiếng#ꞌtan, ꞌquám ꞌtan bók ꞌnặn ꞌcọ ꞌdệt#ꞌlẹo, hák#ꞌva ꞌpán khảu ꞌnhắng ꞌmí lai bón váng hảư ꞌcốn#ꞌnăng.’
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Chảu ꞌhướn chắng sắng ꞌmắn#máư, ‘Ók pay lom cang sók cang ꞌtáng bản ꞌnọk khók#ꞌná, hên phaư ꞌcọ bók sau ꞌmá hảư têm#ꞌhướn.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, ꞌpứng ꞌcốn đảy ꞌmới ꞌvạy cón ꞌnặn báu#ꞌmí phaư ꞌchí đảy ꞌchím ꞌpán khảu nháư#ꞌháu.’”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 ꞌMí ꞌcốn ế lai pay ꞌtoi Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌTan chảu chắng ꞌngoại nả ꞌmá bók son#sau:
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “ꞌVa phủ đaư ꞌmá ha#ꞌháu, hảư phủ ꞌnặn ꞌhặc ꞌháu ꞌsứa ải#ꞌếm, ꞌlụk#ꞌmía, ꞌnọng#ꞌpi, ꞌtếng#cá ꞌlắm ꞌmo chảu tai ꞌcọ báu#sia#đai,
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 ꞌsướng ꞌnhóm tai nhẳn bék au ꞌmạy tháng khen khong chảu ꞌtoi ꞌháu#ꞌmá, chắng ꞌchí pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu#đảy.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Đải khái ꞌmí phủ#ꞌnưng cuông ꞌpứng chảu ꞌchí é tẳng ho#ꞌchói. ꞌMắn ꞌchọ ꞌnăng ꞌlống ngắm bớng thí cón#ꞌva, ꞌchí ꞌmí ꞌngớn ꞌpó ꞌca tẳng hảư ꞌlẹo ꞌhứ#báu.
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Dản ꞌchớ chảu có sau#khửn, ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌlẹo báu#đảy. Phủ đaư ꞌmá hên ꞌcọ ꞌchí hua nả#ꞌva,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 ꞌlống ꞌmứ#có, hák#ꞌva ꞌdệt hảư ꞌlẹo báu#đảy.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 Đải khái ꞌmí pua ꞌmướng ꞌnưng ꞌchí au lính pay ꞌtặp pua ꞌmướng#ứn, [đảy ꞌnghín ꞌva] pua ꞌnặn đang ꞌchí au lính ꞌmá ꞌtặp#chảu. ꞌMắn ꞌchọ ꞌnăng ꞌlống ngắm bớng thí cón#ꞌva, chảu ꞌmí lính síp#ꞌpắn, ꞌchí pay tó ꞌpẹ pua ꞌmướng ứn ꞌnặn ꞌmí lính ꞌsáo ꞌpắn đảy#báu.
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 ꞌVa ꞌchí báu#ꞌpẹ, ꞌchớ ꞌnhắng dú đắc#căn, pua ꞌchọ ꞌchạư ꞌcốn pay ổ hảư ꞌmen căn#sia.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 ꞌSướng#ꞌnặn, ꞌva ꞌpứng chảu phủ đaư hák ꞌnhắng sia đai ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo khong chảu ꞌmí ꞌcọ pên ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌháu báu#đảy.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 Đải khái ꞌsướng cưa ꞌmen khong#đi, hák cưa mết ꞌkếm#ꞌlẹo, ꞌchí au ꞌmá ꞌdệt ꞌkếm máư ꞌcọ báu#đảy.
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 ꞌChí ꞌquá sáư đin ꞌdệt khún ꞌcọ báu#đảy, ꞌchí au ꞌquá khỉ tô sắt ꞌdệt khún ꞌcọ báu#pên. Sáu ꞌchí au pay thỉm sia#thôi. Phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au.”
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.