Lucas 13
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 ꞌChớ ꞌnặn ꞌmí ꞌsán ꞌcốn dú hẳn đảy ꞌtố sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌphắng ꞌviạk ꞌcốn ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê chuốp quan tỉnh Pi‑ꞌlạt khả, ꞌlẹo au ꞌlượt sau ꞌquá sáư ꞌchương sau đang ꞌsớ Chảu Pua#ꞌPhạ.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók#ꞌva, “ꞌPứng chảu ngắm#ꞌva ꞌcốn phủ chuốp quan tỉnh ꞌdệt ꞌhại hảư ꞌnặn pên ꞌcốn ꞌmí báp ꞌsội ꞌsứa ꞌcốn ꞌtếng lai dú nẳng phén đin ꞌKha‑ꞌli‑ꞌlê,
2 Então Jesus disse:
3 báu#ꞌmen ꞌnéo#ꞌnặn. ꞌHáu ꞌvạu hảư#ꞌhụ, ꞌva ꞌpứng chảu báu#piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội, ꞌcọ ꞌchí chuốp đắp siêu mết ꞌchu ꞌcốn ꞌsướng#điêu.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 ꞌPứng chảu ngắm#ꞌva síp pét ꞌcốn#tai, ꞌmưa ꞌchói lính các dú nẳng ꞌSi‑ꞌlô‑am hắc ꞌcạn ꞌtặp sau ꞌnặn pên ꞌcốn phít ꞌsứa ꞌcốn ꞌtếng lai dú nẳng cuông ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm,
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 ꞌcọ báu#ꞌmen. ꞌHáu ꞌvạu hảư#ꞌhụ, ꞌva ꞌpứng chảu báu#piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội, ꞌcọ ꞌchí chuốp đắp siêu mết ꞌchu ꞌcốn ꞌsướng#điêu.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 ꞌLẹo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtố ꞌquám đải khái#ꞌva, “Sủ ꞌsướng cuông suôn ꞌmí co đứa#ꞌnưng. Chảu khong suôn pay bớng sáo ha mák đứa ꞌcọ báu#hên#ꞌmí.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 ꞌTan chắng bók ꞌcốn đu suôn#ꞌva, ‘ꞌHáu ꞌmá sáo ha bớng mák nẳng co đứa ꞌnị cuông sam pi#ꞌlẹo, ꞌcọ báu#hên ꞌmí sắc#nuối. Pẳm ꞌmắn#sia, au ꞌvạy ꞌcọ ꞌcặp đin ꞌlạ#thôi.’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 ꞌCốn đu suôn chắng so#ꞌva, ‘ꞌTan#ꞌhới, so hảư au ꞌvạy bớng pi ꞌnưng máư#cón. Khỏi ꞌchí khút ỏm cốc au khún#sáư.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Pi nả ꞌmí mák ꞌcọ#đi, ꞌva báu#ꞌmí chắng pẳm#sia.’”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Cuông ꞌmự ꞌnưng ꞌdặng#ꞌcắm, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang bók son ꞌpứng ꞌcốn nẳng ꞌhướn#ꞌsúm.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 ꞌMí phủ ꞌnhính#ꞌnưng chuốp phi ꞌdệt hảư puối ꞌmá đảy síp pét pi#ꞌlẹo, sa‑lăng ꞌcọ khốt dưn ꞌsư báu#đảy sắc#ꞌnọi.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hên ꞌdiến khék ꞌmắn ꞌmá ꞌlẹo bók#ꞌva, “Pả#ꞌhới, chảu đảy hóm đi chếp puối ꞌlẹo#lo.”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌtếng pông ꞌmứ#sáư. ꞌNhính phủ ꞌnặn ꞌdiến dưn ꞌsư đảy ngay ꞌtếng cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó Chảu Pua#ꞌPhạ.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Phủ pên cốc ꞌhướn ꞌsúm hên Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchoi ꞌcốn chếp đảy hóm đi cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌcọ báu#sôm chaư ꞌdiến nhay chắng ꞌvạu hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌmá ꞌsúm ꞌnặn ꞌva, “ꞌMí ꞌto hốc ꞌmự ꞌdệt ꞌviạk#đảy. Cuông hốc ꞌmự ꞌnặn ꞌcốn chếp ꞌcọ tó ꞌhéng ꞌmá#da, ꞌnhá ꞌmá da cuông ꞌmự ꞌdặng#ꞌcắm.”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 ꞌTan chảu chắng bók phủ pên cốc ꞌhướn ꞌsúm#ꞌva, “ꞌNéo ꞌcốn nả ꞌsư chaư#ꞌcột, ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌpứng chảu phaư ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ kẻ ꞌngúa kẻ ꞌló chảu chung au ók ꞌcọk pay kin#ꞌnặm.
15 Então o Senhor respondeu:
16 ꞌNhính phủ ꞌnị ꞌcọ pên ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, chuốp phi ꞌSa‑tan căm ꞌvạy dưn ꞌsư báu#đảy ꞌhọt síp pét pi#ꞌlẹo. ꞌChoi ꞌnáng hảư hóm đi cuông ꞌmự ꞌdặng ꞌcắm ꞌcọ báu#phít săng cá#đaư.”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn#ꞌlẹo, ꞌpứng ꞌcốn khắt khoang ꞌTan chảu phaư ꞌcọ ꞌdiến nả#ꞌhại. Phái dên ꞌpay phaư ꞌcọ ꞌmớng chaư nẳng ꞌpứng khu lák lửm ꞌTan chảu đảy ꞌdệt ók hảư#hên.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók son ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí au săng ꞌmá ꞌvẹt sáư phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ đảy#ꞌnọ.
18 Jesus disse:
19 Phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌsướng kén phắc cát ꞌmịt#ꞌnưng, ꞌmí phủ#ꞌnưng au pay cả nẳng#suôn, kén ꞌnặn ꞌcọ ꞌngọk khửn pên co#sung, ꞌpứng ꞌnộc ꞌmá ꞌdệt ꞌhắng sáư ꞌnga#ꞌmắn.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva, “ꞌChí au săng ꞌmá ꞌvẹt sáư phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ đảy#ꞌnọ.
20 Jesus continuou:
21 ꞌCọ pên ꞌsướng ꞌchựa#pẻng, phủ ꞌnhính#ꞌnưng au ꞌchựa pẻng ꞌmá ꞌquá sáư sam chốk ꞌbột ꞌdiến ꞌpóng khửn ꞌtếng#mết.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtiếu ꞌtáng ꞌmứa cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌcọ đảy pay lom bản lom ꞌmướng ꞌtếng bók son pay#ꞌtoi.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 ꞌMí phủ#ꞌnưng tham ꞌTan chảu#ꞌva, “ꞌChiếng#ꞌtan, phủ hák ꞌchí đảy khói sia báp ꞌsội ꞌmí ꞌnọi ꞌcốn thôi#a?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “ꞌPứng chảu chắng ꞌcoi chóng khảu tu ꞌkẹp [phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ]#ꞌnớ. ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, ꞌmí lai ꞌcốn chóng sáo ha khảu tu#ꞌnặn, hák ꞌva khảu báu#đảy.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 ꞌChớ chảu ꞌhướn tứn ꞌmá hắp tu#sia, dản#ꞌva ꞌpứng chảu ꞌchí đảy dưn dú ꞌnọk tói tu khék sáư chảu ꞌhướn#ꞌva, ‘ꞌTan#ꞌhới, so khay tu hảư ꞌsúm khỏi#é.’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 ꞌChớ ꞌnặn ꞌpứng chảu ꞌchí ꞌva, ‘ꞌSúm khỏi đảy kin khảu kin lảu ꞌhuôm ꞌpán cắp ꞌtan#ꞌlế, ꞌtan ꞌkhới đảy bók son nẳng lom bản lom khuống bản ꞌmướng ꞌsúm#khỏi.’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 ꞌLẹo chảu ꞌhướn ꞌcọ ꞌchí thiêng sia#ꞌva, ‘ꞌPứng chảu ꞌmen#phaư, dú cá đaư ꞌmá ꞌháu báu#ꞌhụ. ꞌPứng chảu pên ꞌcốn ꞌdệt ꞌnéo báu#ꞌmen, ók pay sia#ꞌháu.’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 ꞌChớ ꞌnặn ꞌpứng chảu ꞌchí hên pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌpọm ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ dú nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu ꞌtếng#mết, hák ꞌva ꞌpứng chảu lỏ#ꞌchọ thỉm ók ꞌnọk#sia. ꞌChớ ꞌnặn ꞌpứng chảu ꞌchí khék ꞌhọng hảy cắt khẻo#dú.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 ꞌChí ꞌmí ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌmá té ꞌtáng ta ꞌvến#ók, ta#ꞌvến#tốc, ꞌtáng ꞌphượng tảư ꞌphượng#nưa, ꞌmá ꞌnăng ꞌpán kin ꞌmuôn nẳng phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 ꞌSướng ꞌnặn ꞌmí phủ pên pai ꞌcọ ꞌchí cai ꞌmá pên#cốc, ꞌmí phủ pên cốc ꞌchí tốc ꞌmá pên#pai.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Tó ꞌmá ꞌchớ ꞌnặn ꞌmí kỉ ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌmá ꞌvạu sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “Án ꞌnhá ꞌHê‑ꞌlột é khả#chảu, hảư chảu ꞌpai#sia.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng tóp sau#ꞌva: “Hảư pay bók bả hua lem ꞌnặn ꞌhụ#ꞌnớ, cuông ꞌmự ꞌnị ꞌmự ꞌpụk ꞌháu ꞌnhắng ꞌchí ꞌchọ sắp phi ók khói sia phủ#ꞌcốn, ꞌchoi ꞌcốn chếp#pên hảư hóm đi sia#cón. ꞌMá ꞌmự sam ꞌviạk ꞌháu chắng ꞌchí#ꞌlẹo, ꞌva ꞌsịn#ꞌnớ.
32 Jesus respondeu:
33 Pên ꞌsướng đaư ꞌcọ tam#té, cuông ꞌmự ꞌnị ꞌmự ꞌpụk kéng ꞌmự ꞌhứ ꞌháu ꞌchí ꞌchọ ꞌtiếu ꞌtáng pay#nả, ꞌpưa#ꞌva phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ báu#hón ꞌchọ tai dú ꞌnọk ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm.
33 E Jesus continuou:
34 ꞌỐ ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌcốn ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌhới, su khả ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo ꞌnhắng au đán hin ꞌlếu sáư ꞌpứng phủ ꞌTan chảu sống ꞌmá#ha. Đảy lai ꞌtưa ꞌlẹo ꞌháu pháư ꞌmón é ꞌhốm au su ꞌmá sú#ꞌháu, ꞌsướng ꞌme cáy cúc au ꞌpứng ꞌlụk ꞌvạy cỏng pík#ꞌmắn, hák#ꞌva su lỏ báu#sôm#chaư.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí ꞌváng thỉm ꞌhướn vảy ꞌsớ khong su hảư ꞌhang páu#sia. ꞌHáu bók hảư#ꞌhụ, su ꞌchí báu#hên ꞌháu ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư su ók sốp#ꞌva, so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom au phúc hảư phủ ꞌmá tang nả ꞌTan#chảu.”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.