Lucas 11

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌMự ꞌnưng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang đé so Chảu Pua ꞌPhạ dú bón#ꞌnưng. Vảy so ꞌlẹo ꞌmí phủ#ꞌnưng cuông mốt ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌmá tham#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, so bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ đé so Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng Dô‑ꞌhăn [phủ ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnặn] đảy bók hảư mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmắn.”
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng bók sau ꞌva, “ꞌChớ đaư đé so ꞌhọt Chảu Pua#ꞌPhạ, hảư so ꞌsướng#ꞌnị:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 So hảư ꞌpứng ꞌlụk đảy ꞌmí kin lom#ꞌmự.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 So Chảu ꞌPo dáng ꞌdóm báp ꞌsội hảư ꞌpứng#ꞌlụk
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 — ausente —
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Sính ꞌcu dú cuông ꞌhướn tóp#ꞌva, ‘ꞌNhá ꞌmá cuôn khỏi#ꞌtọn, tu ꞌcọ con#ꞌlẹo, khỏi kéng ꞌlụk ꞌcọ ꞌnón#mết. Khỏi tứn au hảư chảu báu#đảy#lo.’
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Ta#ꞌva pên sính ꞌcu căn ꞌcọ dá, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#tứn au hảư#đảy. ꞌHáu bók hảư ꞌhụ#chẻng, hák cứ khék báu#nhéng báu#ai, ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí tứn au#hảư, so ꞌto đaư ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌto#ꞌnặn.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng cứ đé so nẳng Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí#đảy, cứ sáo hák ꞌchí#ꞌpọ, cứ tói tu hák ꞌchí khay#hảư.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Phủ đaư so hák ꞌchí#đảy, phủ đaư sáo hák ꞌchí#ꞌpọ, phủ đaư tói tu hák ꞌchí khay ók#hảư.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 Sủ ꞌsướng ꞌpứng ꞌnọng pên ꞌpo ꞌmí ꞌlụk ꞌmá so pa nẳng ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí phaư au tô ꞌngú hảư#ꞌquá!
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 ꞌLụk so sáy nẳng ꞌpo ꞌcọ ꞌchí báu#au pu ꞌlính hảư ꞌlụk#ꞌquá.
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng pên phủ ꞌcốn báu#đi ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ au khong đi hảư#ꞌlụk. ꞌChí ꞌvạu săng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌpứng ꞌnọng dú cá ꞌmướng ꞌphạ#máư, ꞌvén ꞌchí ꞌhụ au Chảu Khuôn Saư hảư phủ đé so nẳng ꞌTan chảu lỏ#ꞌquá.”
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 ꞌMí phủ ꞌnưng ꞌchọ phi ꞌhại ꞌdệt hảư pák báu#ók#siêng. Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sắp phi ꞌhại ók#sia, phủ ꞌnặn ꞌdiến pák#đảy. Phen ꞌcốn dú hẳn ꞌcọ hên lák#lai.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Hák#ꞌva ꞌmí ꞌsán ꞌcốn ꞌnhắng ꞌvạu đu ꞌngai Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌMắn ꞌpơng phép ꞌquiến tô cốc phi ꞌhại ꞌchư Bên‑ꞌsê‑bun ꞌnặn sắp ꞌpứng phi ꞌhại#ók.”
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 ꞌLẹo ꞌmí ꞌpứng ꞌcốn ứn tham thử Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư ꞌdệt mai lák té ꞌphạ ꞌlống ꞌmá hảư sau#hên.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhụ chaư ngắm sau chắng#ꞌva: “Đải khái ꞌmướng đaư hák béng ꞌphượng ók sia căn ꞌcọ ꞌchí sák#siêu. ꞌHướn đaư hák béng ꞌphướn ók sia căn ꞌcọ ꞌchí#ꞌlộm.
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 ꞌPứng chảu#ꞌva, ꞌháu đảy phép phi Bên‑ꞌsê‑bun ꞌmá sắp ꞌpứng phi ꞌhại#ók. ꞌCọ ꞌsướng ꞌva mốt phi ꞌSa‑tan păn phái béng ꞌphượng ꞌmắn hák ꞌdệt hảư#ꞌmắn, phen phi ꞌcọ ꞌchí tẳng mẳn dú báu#đảy.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 ꞌPứng chảu ꞌhiạk#ꞌva ꞌháu sắp phi ꞌhại ók đảy ꞌdọn phép ꞌquiến phi ꞌhại#cốc, ꞌcợn ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌpứng chảu quén sắp phi ꞌhại ók đảy ꞌnặn ꞌdọn phép ꞌquiến phi ꞌhại cốc ꞌsướng điêu ꞌsịn#a. Pên ꞌsướng ꞌnị#lo, phái ꞌpứng chảu hák ꞌchí pên phủ chê ꞌpứng chảu ꞌvạu#phít.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 ꞌVa ꞌháu ꞌpơng phép ꞌquiến Chảu Pua ꞌPhạ sắp phi ꞌhại#ók, ꞌsướng ꞌnặn phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌmá ꞌhọt ꞌpứng chảu#ꞌlẹo.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 Đải khái ꞌpo ꞌchái hảo ꞌhéng ꞌmí đáp ꞌmí ꞌton phảu#ꞌhướn, ꞌchương khong ꞌcọ báu#sia.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Lon ꞌmí phủ hảo ꞌhéng ꞌsứa ꞌmá ꞌtặp ꞌpẹ#ꞌmắn, phủ ꞌpẹ ꞌcọ ꞌchí hóp au đáp au ꞌton ꞌmắn ꞌpơng ꞌnặn pay#sia, ꞌlẹo au ꞌchương khong pay béng păn hảư#căn.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 Phủ đaư báu dú ꞌtáng ꞌháu, ꞌmen phủ ꞌnặn khắt khoang#ꞌháu. Phủ đaư báu#ꞌtọp hom cắp#ꞌháu, ꞌmen phủ ꞌnặn ꞌdệt hảư ték ꞌsạk#ꞌsái.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Đải khái tô phi ꞌhại ók sia phủ ꞌcốn ꞌlẹo puống pay lom bón hẻng#ꞌlẹng, sáo ha bón dú hák báu#đảy. Phi ꞌdiến#ꞌva, ꞌchí ꞌcứn ꞌmứa ꞌtứ ꞌcốn cáu#thôi.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 ꞌMưa ꞌcứn ꞌmứa ꞌcọ hên phủ ꞌnặn dú pék ꞌsướng ꞌhướn đảy ꞌpặt phẻo ꞌpẹk ꞌtọn ꞌmiện#đi.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Tô phi ꞌhại ꞌnặn ꞌdiến pay chướng au chết tô phi ứn ꞌhại ꞌsứa ꞌmắn ꞌmá#ꞌtoi, ꞌpá căn khảu ꞌtứ phủ cáu ꞌnặn#máư, ꞌchua ꞌcốn phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí chuốp khổ báp ꞌmo ꞌsứa#cáu. [ꞌCốn pang ꞌnị ꞌcọ ꞌchí pên ꞌsướng ꞌnặn#lo.]”
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 ꞌChớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đang ꞌtố ꞌquám ꞌnặn#dú, ꞌmí phủ ꞌnhính#ꞌnưng cuông phen ꞌcốn khék khửn#ꞌva, “ꞌChốm ꞌmớng hảư ꞌếm phủ đảy ók đảy ꞌpá au ꞌnốm hảư ꞌTan chảu kin#ꞌnặn.”
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến#ꞌva, “ꞌChốm ꞌmớng lỏ#ꞌmen ꞌpứng phủ đảy ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám bók son ꞌnặn#lo.”
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 ꞌCốn ꞌmá ꞌphắng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnhương ꞌsứ ꞌnhương ế#khửn. ꞌTan chảu bók sau#ꞌva: “Pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị pên ꞌcốn#ꞌhại, tham ha mai#lák. Hák#ꞌva báu#ꞌmí mai#đaư, ꞌmí ꞌto mai lák pú Dô‑ꞌna ꞌmưa ꞌláng ꞌnặn#thôi.
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 ꞌPưa pú Dô‑ꞌna pên mai hảư ꞌcốn ꞌmướng ꞌNi‑ꞌna‑ꞌvê pang#ꞌnặn, ꞌháu pên ꞌlụk phủ ꞌcốn ꞌnị ꞌcọ ꞌchí pên mai hảư pang ꞌlới ꞌcốn ꞌnị ꞌsướng#điêu.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Té ꞌmưa ꞌláng ꞌmí ꞌbá pua ꞌtáng đắc ꞌphượng tảư cá ꞌphạ sút đin#ꞌtún, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmá ꞌphắng pua ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmôn ꞌtố ꞌquám lắc#lem. Pang ꞌcốn ꞌkhạy ꞌnị ꞌmí phủ#ꞌnưng pên nháư ꞌsứa pua ꞌSa‑ꞌlô‑ꞌmôn máư ꞌmá bók. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌbá pua ꞌcọ ꞌchí tứn khửn ꞌkiện phít sáư pang ꞌlới ꞌcốn#ꞌnị.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 ꞌChớ pú Dô‑ꞌna au ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ pay páo hảư ꞌcốn ꞌmướng ꞌNi‑ꞌna‑ꞌvê ꞌhại uối#ꞌnặn, sau ꞌcọ ꞌnhắng ꞌhụ ꞌphắng ꞌlẹo piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội. Pang ꞌcốn ꞌkhạy ꞌnị ꞌmí phủ#ꞌnưng pên nháư ꞌsứa Dô‑ꞌna ꞌmá#bók. ꞌSướng ꞌnặn ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchí sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, ꞌcốn ꞌmướng ꞌNi‑ꞌna‑ꞌvê ꞌcọ ꞌchí au căn tứn khửn ꞌkiện phít sáư pang ꞌlới ꞌcốn#ꞌnị.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Sủ ꞌsướng ꞌcốn tảy ꞌlén báu ꞌmí phaư tảy au ꞌvạy nẳng bón ꞌlặp#băng, ꞌhứ#ꞌva au bung ꞌmá ꞌnguốm#ꞌvạy. ꞌMí ꞌto au pay tẳng sáư ꞌtếng thản#sung, ꞌchớ ꞌcốn khảu ꞌmá chắng ꞌchí hên ꞌhung#ꞌquá.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Nuối ta ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌlén ꞌhung nẳng ꞌlắm ꞌmo chảu ꞌnặn#lo. ꞌVa ta chảu#đi, ꞌtếng#cá ꞌlắm ꞌmo chảu ꞌcọ siểng saư đi#mết. ꞌVa ta chảu báu#đi, ꞌtếng#cá ꞌlắm ꞌmo chảu ꞌcọ ꞌmựt ꞌmúa pay#mết.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌchự hiêm seng ꞌhung nẳng cuông chaư ꞌnhá hảư pên ꞌnéo ꞌmựt ꞌmúa#ꞌnớ.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 ꞌVa ꞌtếng#cá ꞌlắm ꞌmo chảu siểng#saư, báu#ꞌmí săng ꞌmựt#ꞌmúa, chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌhung saư ꞌsướng ꞌpeo ꞌlén ꞌhung chẻng ꞌmá sáư chảu ꞌnặn#lo.”
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 ꞌMưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu#ꞌlẹo, ꞌmí ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai phủ#ꞌnưng đảy ꞌmới ꞌTan chảu pay kin khảu cá ꞌhướn#ꞌmắn. ꞌTan chảu chắng khảu pay ꞌnăng nẳng ꞌpán#khảu.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 ꞌCốn ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai phủ ꞌnặn ꞌmưa hên ꞌTan chảu báu#suối ꞌmứ cón ꞌchớ ꞌchí khảu ꞌpán [ꞌtoi ꞌhịt sau] ꞌcọ ngắm lák nẳng#chaư.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌdiến ꞌvạu hảư ꞌmắn#ꞌva: “Phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌpứng chảu ꞌmặc ꞌlạng cốc ꞌlạng le ꞌpẹk saư ꞌtáng ꞌnọk#ꞌlạ, chaư ꞌpứng chảu đi ꞌnọk đók#cuông, ꞌmặc ꞌlặc ꞌlếm au#khong, ꞌdệt ꞌnéo ác#ꞌhại.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ꞌNéo ꞌcốn bảư ꞌchạ ꞌpứng chảu#ꞌhới, Chảu Pua ꞌPhạ có sảng ꞌtáng ꞌnọk ꞌcọ ꞌchí có sảng ꞌtáng cuông é#ꞌquá.
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Hảư ꞌdệt chaư quảng au ꞌchương khong đi chảu ꞌmí pay hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌcặt#khó, chảu chắng ꞌchí đảy ꞌpẹk saư mết ꞌtếng#cá ꞌnọk cá#cuông.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư hua phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai, ꞌpứng chảu au 1 ꞌphớn#10 ꞌmá vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ, au ꞌmá ꞌtếng#cá phắc cá hom ꞌláng hom#pháy. Hák ꞌva ꞌpứng chảu ꞌlứm sia ꞌluống ꞌmen cắp ꞌviạk ꞌhặc Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌMen ꞌpứng khỏ ꞌnị#lo, ꞌpứng chảu ꞌchọ đảy#ꞌdệt, ꞌlẹo ꞌnhá ꞌváng sia ꞌpứng nả ꞌviạk ứn#é.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư hua phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌpứng#chảu. Khảu ꞌhướn ꞌsúm su ꞌcọ ꞌmặc ꞌnăng bón ꞌmí nả ꞌmí#ta. ꞌNhang cang bản cang ꞌmướng su ꞌcọ ꞌmặc hảư sáu ꞌtặc#ꞌcháo.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư hua ꞌpứng#chảu, [đi ꞌnọk đók cuông] pék ꞌsướng pá ꞌheo báu#ꞌmí mai hảư ꞌcốn#ꞌhụ. ꞌCốn chắng ꞌchí ꞌnhăm pay khảm#ꞌmá, báu#ꞌhụ#ꞌva ꞌmí săng dú nẳng#hẳn.”
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 ꞌMí ꞌsáy ꞌluột phủ#ꞌnưng đảy ꞌnghín Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chê ꞌsướng ꞌnặn ꞌdiến#ꞌva, “ꞌSáy#ꞌhới, ꞌva ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌsáy đu ꞌngai ꞌtếng cá ꞌsúm khỏi lỏ#ꞌquá.”
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva: “ꞌSội nắc ꞌcọ ꞌchí tốc sáư hua ꞌsáy ꞌluột ꞌpứng chảu pék#căn, su téng đa ꞌhịt ꞌkhóng sáư dên#ꞌpay ꞌcặm na ꞌpá#nắc, ꞌlẹo ꞌnịu ꞌmứ#ꞌnưng su ꞌcọ báu#nưng ꞌchoi#sau.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư hua ꞌpứng#chảu, su đảy say ꞌcú ꞌheo hảư ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, hák#ꞌva pảu pú su lỏ#pên phủ khả ꞌpứng ꞌlam páo#ꞌnặn.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 ꞌDệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ pên chứng hảư hên#ꞌva su pên chaư điêu cắp pảu pú nẳng ꞌviạk ác ꞌhại#ꞌnặn. Pảu pú su pên phủ khả ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo ꞌnhắng ꞌmí nả ꞌmá say ꞌmố mả hảư#máư.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ꞌSướng ꞌnặn Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌhụ lắc chắng ꞌvạu#ꞌva, ꞌchí sống ꞌpứng ꞌlam páo cắp ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌmá hảư mốt ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌmí ꞌcốn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ khả#sia, ꞌmí ꞌcốn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ khốm hêng têng#ꞌnạp.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Pên ꞌnéo ꞌnị#lo, ꞌcốn pang ꞌnị ꞌchí pên phủ háp ꞌsội ꞌlượt ꞌpứng ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng cá#mết, tẳng té ꞌkhoẹk sảng phén#đin,
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 ꞌsướng ꞌlượt ꞌtan ꞌA‑bên pang#ꞌchạu, ꞌmá ꞌhọt ꞌlượt ꞌtan ꞌSa‑ꞌkha‑ꞌlia phủ thứk khả nẳng cang#ꞌchơng, ꞌhướn vảy ꞌsớ kéng ꞌpán ꞌsớ ꞌtáng ꞌnọk#ꞌnặn. ꞌHáu ꞌvạu chẻng hảư#ꞌhụ, ꞌcốn pang ꞌnị ꞌchí pên phủ háp ꞌsội ꞌpứng ꞌlượt ꞌnặn ꞌtếng#mết.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư hua ꞌpứng ꞌsáy#ꞌluột. Su báu#hảư dên ꞌpay ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen. Chảu ꞌmo su ꞌcọ báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen, ꞌsặm báu#ꞌpó phaư é ꞌhụ ꞌtoi su ꞌnhắng khắt cẳn ꞌvạy#máư.”
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌpai sia ꞌhướn ꞌcốn ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌnặn#ꞌlẹo, ꞌpứng ꞌsáy bók ꞌluột ꞌláng cắp phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌdiến au căn khắt khoang ꞌTan chảu ꞌhại ꞌhéng tứm#khửn. Sau tham sỏ lai#ꞌnéo,
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 do ꞌphắng au ꞌquám phít sáư ꞌTan#chảu.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.