Lucas 10

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lăng ꞌmá ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy ꞌlưạk téng au chết síp ꞌcốn tứm#máư, sống sau ók pay mốt#ꞌnưng song ꞌcốn ꞌcu#căn, pay lom bản lom ꞌmướng cón bón ꞌTan chảu ꞌchí pay#ꞌnặn.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 ꞌTan chảu sắng sau#ꞌva: “Khảu ꞌná súc lương têm ꞌtông pên#kiếu, hák#ꞌva phủ ꞌchí kiếu ꞌmí#ꞌnọi. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpứng ꞌnọng đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom ăn pên kiếu ꞌnặn hảư sống lai ꞌcốn pay kếp kiếu ꞌtông ꞌná ꞌTan#chảu.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 ꞌHáu ꞌchí sống ꞌpứng ꞌnọng ók pay#ꞌnớ, báu#lák săng phen ꞌdo ꞌnọi nẳng cang ꞌpứng ma ꞌnáy ꞌnặn#lo.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 ꞌPứng ꞌnọng ꞌnhá đảy au túi#ꞌngớn, thông#ꞌchương, ꞌhứ#ꞌva pua ꞌhái pay#ꞌtoi, pay cang sók ꞌluống ꞌtáng ꞌnhá ꞌdặng ꞌtặc ꞌtuộng phủ#đaư.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 ꞌChớ khảu ꞌhướn#đaư, hảư cóp#ꞌphái, súc sáng bang chaư ꞌhọt ꞌchúa ꞌhướn#ꞌnặn.
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 ꞌVa ꞌhướn đaư ꞌmí ꞌcốn sôm đảy súc sáng bang chaư ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌsướng ꞌláng áo#ꞌtẹ. ꞌVa báu#sôm, ꞌquám cóp ꞌphái ꞌcọ ꞌchí ꞌcứn ꞌmá sú ꞌpứng ꞌnọng#máư.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Chắng ꞌtô nẳng ꞌhướn#ꞌnặn, sau hảư kin khảu kin ꞌnặm lỏ#kin, ꞌdệt ꞌviạk ꞌcọ ꞌchọ đảy#kin. ꞌNhá ꞌnhại pay ꞌnhại ꞌmá ꞌhướn ꞌnị ꞌhướn ꞌnáư#săng.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 ꞌPứng ꞌnọng pay ꞌhọt bản#đaư, sau ꞌmí chaư đi tỏn ꞌhặp ꞌdệt săng sú kin lỏ#kin.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 ꞌDệt hảư ꞌcốn chếp pên hóm đi ꞌtếng bók ꞌcốn cuông bản ꞌhụ#ꞌva, phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chăm sau#ꞌlẹo.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 ꞌPứng ꞌnọng khảu bản đaư, sau báu#tỏn#ꞌhặp, lỏ#ók pay sểm ꞌtáng nháư cuông bản ꞌlẹo bók hảư sau#ꞌhụ,
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 khún đin nẳng bản sau chắp tin ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌpứ ók sia hảư#mết, ꞌpưa hảư sau ꞌhụ ꞌva sau ꞌdệt#phít. ꞌLẹo bók hảư sau#ꞌhụ, phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá chăm#ꞌlẹo, [sau thiêng#sia].
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 ꞌHáu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#chẻng, ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, bản ꞌnặn ꞌvén ꞌchí ꞌchọ ꞌtội nắc ꞌsứa ꞌmướng ꞌSô‑đôm ꞌnặn#máư.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 ꞌLáng ꞌhại ꞌchí tốc sáư ꞌcốn ꞌmướng ꞌKhô‑ꞌla‑ꞌsin kéng ꞌmướng Bết‑ꞌsai‑đa. ꞌPứng nả ꞌviạk lák lửm ꞌháu ꞌdệt ók nẳng bản su#ꞌnị, ꞌva#đảy au pay ꞌdệt nẳng ꞌmướng Ti‑ꞌlô kéng ꞌmướng ꞌSi‑đôn pang ꞌchạu#ꞌnặn, ꞌcốn ꞌtếng#cá song ꞌmướng ꞌcọ ꞌchí ꞌnung sửa ꞌtay#pán, ꞌnăng dú ꞌtếng khỉ ꞌtau té hơng#ꞌlẹo, mai#ꞌva sau ꞌhụ piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 ꞌHọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ sét ꞌván ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum, bản su ꞌvén ꞌchí ꞌchọ ꞌtội nắc ꞌsứa song ꞌmướng ꞌnặn#máư.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 ꞌLẹo ꞌcốn ꞌmướng Ca‑pê‑ꞌna‑um su ngắm#ꞌva ꞌchí đảy ꞌnhó khửn sung ꞌhọt#ꞌphạ. Hák#ꞌva su ꞌchí chuốp sák siêu thỉm ꞌlống heo#ꞌlợc.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 Phủ đaư ꞌphắng ꞌquám ꞌpứng#ꞌnọng, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌphắng ꞌquám#ꞌháu. Phủ đaư thiêng sia ꞌpứng#ꞌnọng, phủ ꞌnặn ꞌcọ thiêng sia#ꞌháu. Phủ đaư thiêng sia ꞌháu, phủ ꞌnặn ꞌcọ thiêng sia Chảu Pua ꞌPhạ phủ sống ꞌháu ꞌlống#ꞌmá.”
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Chết síp ꞌcốn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sống ók pay#ꞌnặn, sau ꞌcọ ꞌmuôn ꞌmớng táo ꞌcứn ꞌmá ꞌtố sú ꞌTan#chảu, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, đảy ꞌdọn phép ꞌquiến ꞌTan chảu au hảư [ꞌsúm khỏi sắp ꞌpứng#phi], phi ꞌhại ꞌcọ ꞌnhắng sú#ꞌquám.”
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp sau#ꞌva, “ꞌHáu hên phi ꞌSa‑tan tốc ꞌlống ꞌmá té ꞌphạ ꞌsướng ꞌphạ pa‑láp#lưởm.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 ꞌMen ꞌháu au phép ꞌquiến hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhăm ꞌngú ꞌcọ#đảy, ꞌnhăm pu#ꞌlính ꞌcọ#đảy, hảư ꞌmí phép ꞌquiến nháư ꞌpẹ ꞌhéng phi khắt#khoang. Báu#ꞌmí săng ꞌchí ꞌdệt ꞌhại hảư ꞌpứng ꞌnọng#đảy.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 ꞌChăm#ꞌva phi sú ꞌquám ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhá sẳn ꞌmuôn ꞌmớng#lai, hák#ꞌva hảư ꞌmuôn ꞌmớng [nẳng ꞌpứng ꞌnọng đảy pên dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ] ꞌpưa ꞌchư ꞌpứng ꞌnọng tẻm ꞌvạy ꞌtếng ꞌmướng ꞌphạ#ꞌlẹo.”
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 ꞌChớ ꞌnặn Chảu Khuôn Saư uôn chaư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmuôn ꞌmớng cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, “ꞌChiếng Chảu#ꞌPo, phủ pên Chảu Chom ꞌtếng cá ꞌphạ cá#đin, ꞌLụk so sỏng ꞌnhó Chảu ꞌPo đảy pảy băng ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌnị sia ꞌpứng phủ ꞌhụ phủ#lắc, ꞌlẹo ꞌcọ khay hảư phủ báu#đảy ép đảy ꞌhiến ꞌhụ#chẻng. Chảu#ꞌPo sôm mốc ꞌpó chaư ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn.”
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư#ꞌva, “Chảu ꞌPo đảy dao nả ꞌviạk ꞌchu khu ꞌchu ꞌluống hảư ꞌháu phủ pên#ꞌLụk. Báu#ꞌmí phủ đaư ꞌhụ ꞌLụk ꞌmen#phaư, ꞌmí ꞌto Chảu ꞌPo ꞌhụ phủ#điêu. Báu#ꞌmí phủ đaư ꞌhụ Chảu ꞌPo ꞌmen#phaư, ꞌmí ꞌto ꞌháu phủ pên ꞌLụk kéng phủ đaư ꞌháu é hảư ꞌvạu chẻng hảư#ꞌhụ.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu chắng pín nả pay ha ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng ꞌTan chảu ꞌlẹo ꞌvạu diêng sú sau#ꞌva, “Phủ đaư hên ꞌsướng ꞌpứng ꞌnọng hên ꞌnặn ꞌcọ đảy sáng#bang.
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 ꞌHáu bók hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ#chẻng, ꞌmí lai pua kéng lai ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ pang ꞌchạu pháư ꞌmón é hên ꞌsướng ꞌpứng ꞌnọng đảy#hên, hák#ꞌva ꞌcọ báu#hên, sau é ꞌnghín ꞌsướng ꞌpứng ꞌnọng đảy#ꞌnghín, sau ꞌcọ báu#đảy#ꞌnghín.”
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 ꞌMí ꞌsáy ꞌluột phủ#ꞌnưng, ꞌmắn tứn khửn tham thử Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌSáy ꞌpo#ꞌhới, khỏi ꞌchọ ꞌdệt ꞌnéo đaư chắng ꞌchí đảy ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới?”
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#ꞌva, “ꞌToi ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy ꞌnặn ꞌvạu ꞌsứ#đaư, chảu khảu chaư ꞌsứ#đaư?”
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 ꞌSáy phủ ꞌnặn tóp ꞌva, “‘Hảư ꞌhặc Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom khong chảu sút mốc sút chaư sút ꞌhéng ꞌtếng ꞌquám#ngắm.’ ꞌLẹo, ‘Hảư ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng ꞌsướng ꞌhặc ꞌlắm ꞌmo#chảu.’”
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók ꞌmắn#ꞌva, “Chảu tóp ꞌmen ꞌlẹo#lo. ꞌDệt ꞌtoi ꞌsướng ꞌquám ꞌvạu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌchua#ꞌlới.”
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 ꞌSáy phủ ꞌnặn é ảng ꞌva chảu pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen chắng tham Chảu ꞌGiê‑ꞌsu#máư, “ꞌMen phaư pên ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng khỏi#ꞌlế?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp ꞌquám đải khái ꞌsướng#ꞌnị: “ꞌMí phủ#ꞌnưng ók ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm pay ꞌtáng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌli‑cô. Cuông ꞌchớ đang ꞌtiếu ꞌtáng pay ꞌdiến chuốp ꞌcốn#cướp, suổng sửa sau ꞌcọ kẻ au sia ꞌtếng ꞌtặp ti#ꞌmắn, ꞌlẹo ꞌváng ꞌmắn#ꞌvạy chao thóng#tai.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Báu#ꞌngớ ꞌmí phủ#ꞌnưng pên mo [ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ] ꞌmá cai ꞌtáng#ꞌnặn, hên ꞌcốn chếp ꞌnón ꞌphúm#dú, ꞌmắn ꞌdiến ꞌvện ók pay#sia.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Tó ꞌmá ꞌmí phủ#ꞌnưng pên ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi [ꞌmen ꞌhọ téng ꞌchoi ꞌviạk ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ] ꞌmá ꞌpọ#máư, hên ꞌcốn chếp ꞌnón ꞌphúm dú ꞌcọ ꞌvện ók pay sia ꞌsướng#điêu.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Hák#ꞌva ꞌmí phủ#ꞌnưng pên ꞌphắn ꞌcốn ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia ꞌcọ ꞌtiếu ꞌtáng#ꞌmá, bớng hên ꞌcốn chếp ꞌnón ꞌphúm dú ꞌdiến ín đu#ꞌmo.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 ꞌMắn chắng au ꞌnặm#ꞌmắn au lảu ꞌmá thók sáư pák bát phả ꞌpắn#sia, au tô ꞌló chảu ꞌmá ủm phủ chếp khửn sáư#lăng, ꞌlẹo ꞌpá pay ꞌdặng nẳng ꞌhướn sủ khék ꞌchoi tẻng đu#ꞌmắn.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 ꞌMự lăng ꞌmá ꞌcốn ꞌSa‑ꞌma‑ꞌlia ꞌnặn chắng au song măn ꞌngớn hảư chảu ꞌhướn sủ khék ꞌtếng bók ꞌmắn#ꞌva, ‘Chóng tẻng đu au phủ chếp ꞌnị#ꞌnớ. ꞌCa dống chái lút ꞌlưn pay ꞌto#đaư, ꞌchớ khỏi ꞌcứn ꞌmá chắng ꞌchí păng hảư chảu#tứm.’”
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 [Sút ꞌquám đải khái#ꞌlẹo, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tham#ꞌva,] “Cuông sam ꞌcốn ꞌtiếu ꞌtáng ꞌmá cai ꞌpọ phủ ꞌchọ ꞌcốn cướp#ꞌnặn, chảu hên ꞌmen phaư pên ꞌpi ꞌnọng bản ꞌmướng phủ chếp ꞌnặn#ꞌlế?”
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 ꞌSáy ꞌluột ꞌnặn tóp#ꞌva, “ꞌCọ ꞌmen phủ ín đu ꞌmo ꞌchoi au ꞌmắn ꞌnặn#lo.”
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Mốt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtiếu ꞌtáng pay ꞌhọt bản#ꞌnưng. ꞌMí phủ ꞌnhính ꞌnưng ꞌchư ꞌMa‑ꞌtha đảy tỏn ꞌhặp au ꞌTan chảu khảu ꞌmá ꞌve#ꞌhướn.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 ꞌNáng ꞌMa‑ꞌtha ꞌmí ꞌnọng ꞌnhính ꞌchư ꞌMa‑ꞌli‑a, phủ ꞌmá ꞌnăng phảu tin ꞌTan chảu ꞌphắng ꞌquám bók son#dú.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Hák#ꞌva ꞌpi ꞌnhính lỏ#ꞌmáu ꞌviạk tỏn ꞌhặp#khék, chắng ꞌmá ꞌvạu sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, ꞌnọng khỏi ꞌváng ꞌviạk ꞌvạy hảư khỏi phủ điêu hák#ꞌdệt, ꞌTan chảu ꞌcọ báu#ngắm săng#a. So ꞌTan chảu bók ꞌmắn hảư ꞌchoi khỏi#é.”
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp#ꞌva, “ꞌNáng ꞌMa‑ꞌtha, ꞌMa‑ꞌtha#ꞌhới, chảu chắng ꞌmáu ꞌmúa ꞌpuốn lo lai ꞌviạk ꞌcợn#ꞌlế.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 ꞌViạk ꞌchọ ꞌdệt ꞌcọ ꞌmí ꞌviạk điêu#thôi. ꞌNáng ꞌMa‑ꞌli‑a đảy ꞌlưạk au ꞌnéo đi#ꞌnặn, báu#ꞌmí phaư hảm#đảy.”
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.