João 17
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn ꞌlẹo ꞌcọ hen nả khửn#ꞌphạ, đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva: “ꞌChiếng Chảu#ꞌPo, ꞌhọt ꞌchớ#ꞌlẹo. ꞌLụk so Chảu ꞌPo hảư ꞌchư siêng ꞌLụk đảy ꞌhung#ꞌhướng, ꞌpưa hảư ꞌLụk đảy ꞌdệt ꞌchư siêng Chảu ꞌPo ꞌhung#ꞌhướng.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 ꞌCọ pên ꞌsướng Chảu ꞌPo đảy dao phép ꞌquiến hảư ꞌLụk đu ꞌcốn ꞌtếng#lai, ꞌpưa ꞌLụk ꞌchí au ꞌchua ꞌlới ꞌlới hảư ꞌpứng phủ Chảu ꞌPo dao hảư ꞌLụk#ꞌnặn.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 ꞌChua ꞌlới ꞌlới#ꞌnặn, mai#ꞌva, sau ꞌhụ chắc Chảu ꞌPo lỏ#Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmen ꞌtẹ phủ#điêu, cắp ꞌLụk ꞌchư ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ Chảu ꞌPo đảy sống ꞌmá#ꞌnị.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ꞌLụk đảy ꞌdệt hảư ꞌchư siêng Chảu ꞌPo ꞌhung#ꞌhướng, ꞌcọ ꞌdệt ꞌlẹo ꞌpứng nả ꞌviạk Chảu ꞌPo dao hảư#ꞌnặn.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Chảu ꞌPo#ꞌhới, ꞌkhạy so hảư ꞌchư siêng ꞌLụk đảy ꞌhung ꞌhướng tó nả Chảu#ꞌPo, ꞌsướng đảy ꞌhung ꞌhướng ꞌhuôm căn cón ꞌchớ báu#ꞌhế ꞌmí phén đin ꞌmướng ꞌlum#ꞌnặn.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ꞌLụk đảy ꞌdệt hảư sau ꞌhụ chắc ꞌchư siêng Chảu#ꞌPo, ꞌmen ꞌcốn Chảu ꞌPo ꞌlưạk ók sia phái ꞌmướng#ꞌlum, sau pên ꞌcốn Chảu ꞌPo dao hảư#ꞌLụk, sau ꞌhụ ꞌphắng ꞌquám Chảu#ꞌPo.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 ꞌKhạy sau ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva ꞌchu ꞌquám ꞌLụk bók ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌmá té Chảu#ꞌPo,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 ꞌpưa#ꞌva ꞌquám Chảu ꞌPo dao hảư ꞌLụk ꞌnặn ꞌLụk đảy bók#ꞌlẹo, sau ꞌcọ nhẳn ꞌphắng#au, nẻn chaư#ꞌva ꞌLụk đảy ꞌmá té Chảu#ꞌPo, ꞌchưa#ꞌva Chảu ꞌPo đảy sống ꞌLụk#ꞌmá.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ꞌLụk đé so Chảu ꞌPo ꞌnị, báu#ꞌmen ꞌpưa ꞌcốn phái ꞌmướng#ꞌlum, đé so ꞌpưa ꞌpứng ꞌcốn Chảu ꞌPo dao hảư ꞌLụk#ꞌnị, ꞌdọn#ꞌva sau pên ꞌcốn Chảu#ꞌPo.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 ꞌCốn ꞌtếng#cá khong Chảu ꞌPo kéng ꞌLụk ꞌcọ pên ăn#điêu, ꞌchư siêng ꞌLụk đảy ꞌhung ꞌhướng ꞌdọn#sau.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ꞌLụk khỏn ꞌchí ꞌmứa ha Chảu#ꞌPo, ꞌchí báu#dú ꞌmướng ꞌlum ꞌnị#ꞌlẹo, hák ꞌpứng ꞌcốn Chảu ꞌPo dao hảư ꞌLụk ꞌnị ꞌnhắng dú nẳng ꞌmướng#ꞌlum. ꞌChiếng Chảu ꞌPo phủ ꞌpẹk saư ꞌsứa#mết, so Chảu ꞌPo au phép nháư ꞌchư siêng Chảu ꞌPo pảy che au sau#ꞌvạy, ꞌsướng ꞌchư siêng Chảu ꞌPo hảư ꞌLụk#ꞌnặn, ꞌpưa hảư sau pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu căn ꞌsướng Chảu ꞌPo cắp#ꞌLụk.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 ꞌMưa ꞌchớ ꞌLụk ꞌnhắng dú nẳng#sau, ꞌLụk ꞌcọ đảy au phép nháư ꞌchư siêng Chảu ꞌPo hảư ꞌLụk ꞌnặn đảy pảy che sau#ꞌvạy, báu#hảư phủ đaư sia#pay, ꞌmí ꞌto phủ điêu hák pên ꞌcốn ꞌchọ đảy sút suổi#pay, ꞌcọ ꞌpưa hảư pên ók ꞌtoi ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu ꞌPo đảy ꞌchiến ꞌvạy ꞌnặn#lo.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ꞌKhạy ꞌnị ꞌLụk ꞌchí ꞌmứa ha Chảu#ꞌPo. ꞌLụk ꞌvạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌnị ꞌchớ ꞌnhắng dú nẳng ꞌmướng#ꞌlum, ꞌpưa hảư ꞌpứng ꞌcốn Chảu ꞌPo dao hảư ꞌLụk ꞌnị đảy ꞌmuôn hom sôm mốc ꞌmá chaư ꞌLụk dú nẳng cuông chaư#sau.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 ꞌLụk đảy au ꞌquám Chảu ꞌPo ꞌmá bók sau#ꞌlẹo, ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum ꞌnị ꞌcọ ꞌchắng#sau, ꞌpưa#ꞌva sau báu#ꞌmen phái ꞌmướng ꞌlum#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌLụk báu#ꞌmen phái ꞌmướng#ꞌlum.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 ꞌLụk đé so Chảu#ꞌPo, báu#ꞌmen so hảư au sau ók sia ꞌmướng#ꞌlum. Hák so Chảu ꞌPo pảy che au sau ók khói sia phi#ꞌhại.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Sau báu#ꞌmen phái ꞌmướng ꞌlum#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌLụk báu#ꞌmen phái ꞌmướng#ꞌlum.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 So Chảu ꞌPo au ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ ꞌdệt hảư sau ꞌmí chaư ꞌpẹk saư ꞌvạy vảy ꞌháu Chảu#ꞌPo. ꞌQuám Chảu ꞌPo pên ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Chảu ꞌPo sống ꞌLụk ꞌlống ꞌmá ꞌmướng ꞌlum ꞌnéo#đaư, ꞌLụk ꞌcọ đảy sống sau ók pay páo nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnéo#ꞌnặn.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 ꞌKhạy ꞌLụk dao ꞌmo ꞌkính ꞌvạy vảy ꞌháu Chảu#ꞌPo, ꞌpưa hảư sau ꞌmí chaư ꞌpẹk saư ꞌvạy vảy ꞌháu Chảu ꞌPo ꞌnéo ꞌmen#ꞌtẹ.”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đé so ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ máư#ꞌva: “ꞌLụk đé so Chảu#ꞌPo, báu#ꞌmen sút ꞌto ꞌpứng phủ dú ꞌtoi ꞌLụk ꞌnị cá#đaư. ꞌLụk đé so ꞌpưa ꞌcốn ꞌtếng#cá phủ ꞌchí ꞌphắng au ꞌquám sau pay#páo, chắng ꞌchí pông chaư ꞌchưa#ꞌLụk.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Chảu ꞌPo#ꞌhới, ꞌLụk so hảư ꞌchu ꞌcốn sau đảy pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu#căn, ꞌsướng Chảu ꞌPo cắp ꞌLụk lỏ#ꞌhuôm chaư#căn. So hảư sau đảy ꞌhuôm chaư cắp Chảu ꞌPo kéng#ꞌLụk, ꞌpưa hảư ꞌcốn ꞌmướng ꞌlum ꞌchưa#ꞌva ꞌmen Chảu ꞌPo ꞌnặn lo pên phủ sống ꞌLụk#ꞌmá.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ꞌLụk đảy ꞌdệt ꞌchư siêng sau ꞌhung#ꞌhướng, ꞌsướng Chảu ꞌPo ꞌdệt hảư#ꞌLụk, ꞌpưa hảư sau đảy pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu căn ꞌsướng Chảu ꞌPo cắp#ꞌLụk.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 ꞌLụk dú ꞌhuôm#sau, Chảu ꞌPo dú ꞌhuôm#ꞌLụk, ꞌpưa hảư sau ꞌpọm ꞌpiếng pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư điêu#căn. ꞌCốn ꞌmướng ꞌlum chắng ꞌchí ꞌhụ#ꞌva ꞌmen Chảu ꞌPo ꞌnặn lo pên phủ sống ꞌLụk#ꞌmá, Chảu ꞌPo ꞌcọ ꞌhặc sau ꞌsướng Chảu ꞌPo ꞌhặc#ꞌLụk.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Chảu ꞌPo ꞌhới, ꞌpứng phủ Chảu ꞌPo dao hảư ꞌLụk#ꞌnặn, ꞌLụk dú bón đaư é hảư sau dú bón ꞌnặn nẳng#ꞌLụk, ꞌpưa hảư sau hên ꞌLụk ꞌhung#ꞌhướng, ăn Chảu ꞌPo ꞌhặc hảư ꞌLụk đảy ꞌhung ꞌhướng té ꞌmưa ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy có sảng phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 ꞌChiếng Chảu ꞌPo phủ ꞌdệt ꞌnéo#ꞌmen, ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum báu#ꞌhụ chắc Chảu#ꞌPo, hák ꞌLụk lỏ#ꞌhụ chắc Chảu#ꞌPo, ꞌlẹo ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌLụk ꞌnị ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌmen Chảu ꞌPo sống ꞌLụk#ꞌmá.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 ꞌLụk hảư sau ꞌhụ chắc Chảu ꞌPo ꞌlẹo ꞌLụk ꞌnhắng ꞌchí ꞌdệt hảư sau ꞌhụ#tứm, ꞌpưa hảư sau ꞌhụ chắc Chảu ꞌPo ꞌhặc sau ꞌsướng Chảu ꞌPo ꞌhặc#ꞌLụk, ꞌLụk ꞌcọ ꞌchí dú ꞌhuôm chaư sau#máư.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.