João 16

Tai Dam (BLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌPứng ꞌquám ꞌvạu ꞌmá ꞌlẹo ꞌnị ꞌháu đảy bók ꞌvạy ꞌnhá hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌnọi chaư nẳng ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn#ꞌnặn.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 ꞌMí ꞌcốn ꞌchí sắp ꞌpứng ꞌnọng ók sia ꞌhướn#ꞌsúm. ꞌChí ꞌhọt ꞌchớ phủ khả ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí ꞌhiạk#ꞌva sau vảy ꞌháu ꞌviạk Chảu Pua#ꞌPhạ.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Sau ꞌchí ꞌdệt ꞌhại ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌpưa sau báu#ꞌhụ chắc Chảu ꞌPo kéng#ꞌháu.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 ꞌHáu đảy bók ꞌpứng ꞌnọng ꞌquám ꞌnị ꞌvạy#cón, ꞌchớ đaư ꞌpứng ꞌnọng hên sau ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ngắm ꞌhọt ꞌquám ꞌvạu#ꞌnị. Té cón ꞌháu báu#đảy bók ꞌviạk ꞌnị hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌpưa#ꞌva ꞌháu ꞌnhắng dú nẳng ꞌpứng#ꞌnọng.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌKhạy ꞌháu ꞌchí ꞌmứa ha ꞌTan chảu phủ sống ꞌháu ꞌmá#ꞌnặn, hák cuông ꞌpứng ꞌnọng báu#ꞌmí phaư tham ꞌháu#ꞌva ꞌchí pay cá#đaư.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 ꞌPứng ꞌquám ꞌháu ꞌvạu ꞌmá ꞌnị ꞌpá chaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌtộc ꞌvuốn#lai.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Hák#ꞌva ꞌháu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌháu ꞌchí páy ꞌlá ꞌmứa ꞌnặn lỏ#đảy đi hảư ꞌpứng#ꞌnọng. ꞌVa ꞌháu báu#ꞌmứa, Chảu Khuôn Saư phủ tủm ꞌpúa ꞌnặn ꞌchí báu#ꞌmá ha ꞌpứng#ꞌnọng. ꞌHáu ꞌmứa ꞌlẹo ꞌháu ꞌchí sống Chảu Khuôn Saư ꞌlống#ꞌmá.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 ꞌChớ đaư Chảu Khuôn Saư ꞌlống ꞌmá ꞌlẹo ꞌchí hảư ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum ꞌhụ chẻng#ꞌva sau ꞌmí báp#ꞌsội, ꞌchí hảư sau ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen kéng ꞌviạk ꞌchọ ꞌtội Chảu Pua ꞌPhạ sét#ꞌván.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 ꞌChí hảư sau ꞌhụ#ꞌva ꞌmí báp#ꞌsội, ꞌpưa#ꞌva sau báu#pông chaư ꞌchưa#ꞌháu.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 ꞌChí hảư sau ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen, ꞌpưa#ꞌva ꞌháu ꞌchí ꞌcứn ꞌmứa ha Chảu#ꞌPo, ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí báu#hên ꞌháu#ꞌlẹo.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 ꞌChí hảư sau ꞌhụ ꞌviạk ꞌchọ ꞌtội Chảu Pua ꞌPhạ sét#ꞌván, ꞌpưa#ꞌva ꞌTan chảu sét ꞌván tô phi phủ ꞌnăng ꞌmướng ꞌlum ꞌnặn#ꞌlẹo.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ꞌHáu ꞌnhắng ꞌmí lai ꞌnéo ꞌchí bók ꞌpứng#ꞌnọng, hák#ꞌva ꞌkhạy ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí báu khảu chaư#đảy.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 ꞌChớ đaư Chảu Khuôn Saư ꞌlống ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo, ꞌTan pên phủ uôn ꞌpá ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌchí hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ mết ꞌchu#ꞌnéo. Chảu Khuôn Saư ꞌchí báu#ꞌvạu ꞌtoi chaư chảu cá#đaư. ꞌTan chảu đảy ꞌnghín Chảu ꞌPo bók ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌchí ꞌvạu ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌpứng ꞌnọng ꞌhụ nả ꞌviạk ꞌchí pên ók ꞌpái#nả.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Chảu Khuôn Saư ꞌchí au ꞌquám đaư ꞌháu ꞌvạu ꞌmá bók ꞌpứng#ꞌnọng, pên ꞌluống hảư ꞌchư siêng ꞌháu đảy ꞌhung#ꞌhướng.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Ăn đaư Chảu ꞌPo ꞌmí ꞌcọ ꞌmen khong#ꞌháu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng#ꞌva, Chảu Khuôn Saư ꞌchí au ꞌquám đaư ꞌháu ꞌvạu ꞌmá bók ꞌpứng#ꞌnọng.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu máư ꞌva: “ꞌNhắng báu#hơng ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí báu#hên#ꞌháu, ꞌlẹo báu#hơng ꞌnán săng ꞌcọ ꞌchí hên#ꞌháu.”
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Cuông mốt ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌmí ꞌsán ꞌcốn tham#căn, “ꞌTan chảu#ꞌva, ꞌnhắng báu#hơng ꞌháu ꞌchí báu#hên#ꞌTan, ꞌlẹo báu#hơng ꞌnán săng ꞌcọ ꞌchí hên#ꞌTan. ꞌLẹo ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌviạk ꞌmứa ha Chảu ꞌPo ꞌnặn mai ꞌva#săng?”
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Sau sô#căn, “ꞌQuám ꞌTan chảu#ꞌva, ꞌnhắng báu#hơng, khót ꞌnặn mai ꞌva#săng? ꞌHáu báu#ꞌhụ chắc ꞌTan chảu ꞌvạu#săng.”
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌhụ sau é tham#chảu, ꞌTan chảu chắng kẻ ꞌquám#ꞌva: “ꞌPứng ꞌnọng tham căn ꞌviạk ꞌháu ꞌvạu ꞌnặn#a. ꞌNhắng báu#hơng ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí báu#hên#ꞌháu, ꞌlẹo báu#hơng ꞌnán săng ꞌcọ ꞌchí#hên.
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí khék hảy ꞌtộc#khôm, hák ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum lỏ#ꞌchí ꞌmuôn#ꞌmớng. ꞌPứng ꞌnọng ꞌchí ꞌtộc ꞌvuốn#lai, hák#ꞌva ꞌviạk ꞌpứng ꞌnọng ꞌtộc ꞌvuốn ꞌchí piến ꞌmá pên ꞌviạk ꞌmuôn ꞌmớng#chaư.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Sủ ꞌsướng phủ ꞌnhính dú ꞌpá thơng bươn, ꞌnáng ꞌcọ ꞌpuốn lo ꞌviạk chếp sép ꞌmá#ꞌhọt. ꞌChớ ók ꞌlụk#ꞌlẹo, ꞌnáng ꞌcọ báu#ngắm ꞌhọt ꞌviạk chếp#ꞌnặn, đảy ꞌlụk ók ꞌmá ꞌcọ ꞌchốm#ꞌmuôn.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 ꞌSướng ꞌnặn#ꞌló, ꞌkhạy ꞌnị ꞌpứng ꞌnọng ꞌtộc#ꞌvuốn. Hák#ꞌva ꞌháu ꞌchí ꞌpọ ꞌpứng ꞌnọng#máư, chaư ꞌpứng ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ꞌmuôn#ꞌmớng, ꞌlẹo báu#ꞌmí phủ đaư ꞌmá ꞌchính au ꞌviạk ꞌmuôn ꞌmớng khong ꞌpứng ꞌnọng#đảy.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 ꞌChớ ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí báu#tham săng ꞌháu#ꞌlẹo. ꞌHáu ꞌvạu ꞌsư hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌva ꞌpứng ꞌnọng au ꞌchư siêng ꞌháu so săng nẳng Chảu#ꞌPo, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí#hảư.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Cón ꞌnị ꞌpứng ꞌnọng ꞌnhắng báu#ꞌhế đảy au ꞌchư siêng ꞌháu so săng nẳng Chảu#ꞌPo. ꞌKhạy đé so hák ꞌchí#đảy, ꞌpứng ꞌnọng chắng ꞌchí đảy ꞌpiếng ꞌpó ꞌmuôn#hom.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 ꞌPứng ꞌquám ꞌháu ꞌvạu ꞌmá ꞌnị pên ꞌquám đải#khái. ꞌChớ ꞌchí ꞌmá#ꞌhọt, ꞌháu báu#ꞌvạu ꞌquám đải khái cắp ꞌpứng ꞌnọng#ꞌlẹo, ꞌchí ꞌvạu ꞌsư ꞌviạk Chảu ꞌPo hảư ꞌpứng ꞌnọng#ꞌhụ.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 ꞌChớ ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí au ꞌchư siêng ꞌháu đé so nẳng Chảu#ꞌPo, ꞌháu ꞌchí báu#ꞌvạu săng ꞌháu so Chảu ꞌPo ꞌpưa ꞌpứng#ꞌnọng.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Chảu ꞌPo ꞌcọ ꞌhặc ꞌpứng#ꞌnọng, ꞌpưa#ꞌva ꞌpứng ꞌnọng đảy ꞌhặc ꞌháu kéng ꞌchưa#ꞌva ꞌháu ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌtẹ.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 ꞌHáu ꞌmá té Chảu ꞌPo đảy ꞌlống ꞌmá ꞌmướng#ꞌlum. ꞌKhạy ꞌháu ꞌchí đảy páy ꞌlá ꞌmướng ꞌlum ꞌcứn ꞌmứa ha Chảu#ꞌPo.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Mốt ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌvạu sú ꞌTan chảu#ꞌva: “ꞌKhạy ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌsư#ók, báu#ꞌvạu ꞌquám đải khái#ꞌlẹo.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 ꞌKhạy ꞌpứng ꞌnọng hên#ꞌva ꞌTan chảu hák ꞌhụ ꞌchu#ꞌnéo, báu#thả hảư phaư tham ꞌTan chảu ꞌquám#săng. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌnọng chắng ꞌchưa#ꞌva ꞌTan chảu ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ.”
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu tóp: “ꞌKhạy ꞌpứng ꞌnọng ꞌchưa ꞌháu ꞌtẹ#a?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 ꞌChớ ꞌchí#ꞌhọt, ꞌkhạy ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo, ꞌpứng ꞌnọng ꞌchí ték ꞌsạk ꞌsái pay ꞌcốn lỏ#ꞌtáng, ꞌlẹo ꞌchí ꞌváng ꞌháu ꞌvạy phủ#điêu. Hák#ꞌva Chảu ꞌPo dú cắp ꞌnặp#pheng, ꞌháu báu#đảy dú phủ điêu cá#đaư.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 ꞌPứng ꞌquám ꞌvạu ꞌmá ꞌlẹo ꞌnị ꞌháu ꞌcọ đảy bók ꞌpứng ꞌnọng ꞌpưa hảư đảy súc sáng bang chaư dú cuông ꞌhôm ꞌngáu#ꞌháu. ꞌPứng ꞌnọng ꞌchí chuốp báp ꞌmo khổ khốn nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị. Hák ꞌva hảư ꞌpứng ꞌnọng mẳn#chaư, ꞌháu ꞌpẹ ꞌmướng ꞌlum#ꞌlẹo.”
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.