Judas 1
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 Khỏi ꞌchư Du‑đe ꞌnọng ꞌchái Da‑cô‑bô, pên phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt. ꞌMí sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng ꞌpứng phủ Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌPo ꞌhặc ꞌpéng ꞌhiạk au ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, pảy pốc ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ ín lương sương#nả, ꞌhặc au ꞌpi#ꞌnọng, hảư ꞌpi ꞌnọng dú súc sáng bang chaư tứm ꞌtén ꞌmứa#nả.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, khỏi ꞌkhớng chaư tẻm sư ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, ꞌvạu ꞌmá nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchoi ꞌsúm ꞌháu đảy ók khói sia báp#ꞌsội. ꞌKhạy khỏi hên lỏ#ꞌchọ tẻm sư ꞌmá#tơn, hảư ꞌpi ꞌnọng pảy pốc au ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌsướng đảy ꞌchiến ꞌmá hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌTan chảu#ꞌvạy, ꞌtưa#ꞌnưng lỏ ꞌpó#ꞌlẹo.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 ꞌMí kỉ ꞌcốn đảy ꞌlặc khảu ꞌmứa dú ꞌtoi ꞌsúm ꞌhốm ꞌpi#ꞌnọng, sau pên ꞌcốn báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, sau au kháo ꞌhung saư công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn piến ꞌmá kin dú ꞌnéo uối ꞌhại báu#ꞌhụ ꞌluống phủ ꞌluống#ꞌcốn, ꞌlẹo sau ꞌcọ thiêng sia ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ điêu đảy pên Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu. Đảy ꞌchiến ꞌvạy té hơng ꞌlẹo sau ꞌchọ sáư#ꞌsội.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ta#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌkhới ꞌhụ nả ꞌviạk ꞌnị ꞌmá#ꞌlẹo, khỏi so tơn#máư. Té pang ꞌchạu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom đảy ꞌchoi au ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók khói sia phén đin Ê‑díp, lăng ꞌmá ꞌTan chảu khả đắp ꞌpứng ꞌcốn báu#ꞌchưa.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 ꞌLẹo ꞌpứng tiên ꞌchạư phủ ꞌdệt cai phép ꞌquiến Chảu Pua ꞌPhạ sắng hảư#ꞌdệt, sau hák ꞌváng sia bón ꞌvạy hảư sau dú#ꞌnặn, ꞌdiến chuốp ꞌTan chảu au sỏi lếc phúk sau ꞌvạy bón ꞌmựt ꞌlới#ꞌlới, thả ꞌhọt ꞌmự nháư luông ꞌTan chảu ꞌchí sét ꞌván sáư#ꞌtội.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 ꞌTáy ꞌmướng ꞌSô‑đôm kéng ꞌmướng Cô‑ꞌmô‑ꞌla ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌmướng dú ỏm ꞌlọm ꞌcọ ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn, sau ꞌmặc ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, ꞌchái cắp ꞌchái đỉn#căn, sau ꞌchọ sáư#ꞌsội, pên ꞌngươn ꞌhói hảư ꞌhụ ꞌviạk tốc heo ꞌpháy báu ꞌhụ#ꞌmọt.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Phen ꞌcốn ꞌlặc khảu ꞌmứa dú ꞌtoi ꞌsúm ꞌhốm ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn ꞌcọ ꞌsướng#điêu. Sau ꞌhao ngắm phăn ꞌdệt hảư ꞌmo chảu uối#ꞌhại, ꞌvạu đu ꞌngai phép ꞌquiến phủ#nháư, tiên ꞌchạư ꞌhung ꞌhướng chăm ꞌmứ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn sau ꞌcọ ꞌnhắng ꞌvạu uối#hảư.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 ꞌMưa ꞌchớ tiên ꞌchạư nháư ꞌchư ꞌMi‑ꞌkha‑ên đảy ꞌcại thiêng cắp tô cốc phi ꞌhại ꞌmá ꞌtáng khon pú ꞌMô‑ꞌsê, ꞌtan ꞌMi‑ꞌkha‑ên ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌmí khót#ꞌnưng ꞌvạu uối sáư tô cốc#phi, ꞌmí ꞌto cáo ꞌquám so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom chê#ꞌmắn.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Hák#ꞌva phen ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌnéo đaư báu#ꞌhụ lỏ#ꞌhao ꞌvạu uối#hảư. ꞌNéo sau ꞌhụ té ók ꞌmá lỏ#pên ꞌsướng chaư tô#sắt, báu#ꞌhụ ngắm#săng, ꞌpộ ꞌnéo ꞌnặn ꞌviạk đắp siêu ꞌchí ꞌmá tốc sáư#sau.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư phen ꞌcốn ác ꞌnặn. Sau ꞌtoi ꞌtáng Ca‑in ꞌmưa#ꞌláng, sau au chaư ꞌdệt ꞌnéo phít ꞌpộ sau é đảy ꞌngớn ꞌcắm ꞌsướng Ba‑ꞌla‑am ꞌdệt pang ꞌchạu#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchọ đắp siêu pay ꞌsướng Cô‑ꞌla phủ tứn khửn tó ꞌsốn#ꞌnặn.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Sau pên ꞌnéo uối ꞌhại hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌchớ kin ꞌtiệc ꞌhặc ꞌpéng cuông ꞌsúm#ꞌhốm, sau báu#ꞌhụ nả ꞌhại#săng, pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌliệng ꞌdo đảy kin ím ꞌliệng ꞌmo sau#thôi, ꞌsướng piếng phả báu ꞌmí#ꞌnặm, piu pay ꞌtoi ꞌlốm páu#pay. ꞌLẹo pên ꞌsướng co ꞌmạy ꞌhọt ꞌnhám mák ꞌcọ báu hên#mák, ꞌlộm ꞌlống héo lương tai#mết.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Sau pên ꞌsướng ꞌphóng ꞌnặm bể ꞌhắm pay ꞌhắm ꞌmá ꞌdệt ꞌnéo uối ꞌhại nả nái pên ꞌphóng ꞌphọt ók#ꞌmá. ꞌLẹo sau ꞌcọ pên ꞌsướng đao lông#ꞌtáng, Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌkhặn ꞌkháng bón ꞌmựt tứp na ꞌlới#ꞌlới ꞌvạy hảư#sau.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Pú Ê‑ꞌnộc ꞌchựa sai phủ thứ chết ꞌnặp té ꞌA‑đam ꞌlống ꞌmá, pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, pú ꞌcọ đảy páo ꞌviạk ꞌnị ꞌmá té hơng ꞌlẹo#ꞌva, “Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom cắp lai ꞌpắn tó ꞌpắn tiên ꞌchạư ꞌTan#chảu,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ꞌchí ꞌlống ꞌmá sét ꞌván mết ꞌchu#ꞌcốn, ꞌchí sáư ꞌsội phủ báu#ꞌhụ nể dăm ꞌTan#chảu, ꞌpộ ꞌpứng nả ꞌviạk uối ꞌhại sau đảy ꞌdệt tó#ꞌsốn, ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌquám sau đảy ꞌvạu uối hảư ꞌTan#chảu.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Phen ꞌcốn ꞌnặn ꞌmặc pák#ꞌpọng, ꞌmặc chốm#ꞌcháng, kin dú ꞌnéo uối ꞌhại tam chaư sau#ꞌmặc. Sau ók sốp pák ꞌvạu pên ꞌquám cảo#nháư, ꞌmặc sưng phủ ứn é ꞌmí lởi hảư#chảu.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, ꞌnhá ꞌlứm ꞌpứng ꞌquám mốt ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn đảy ꞌchiến#ꞌvạy.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Sau đảy bók ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ cón#ꞌva, “Pang lả sút ꞌchí ꞌmí ꞌcốn ꞌmặc ꞌvạu siết suôi kin dú ꞌnéo uối ꞌhại ꞌtoi chaư sau#ꞌmặc, báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 ꞌMen ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn lo ꞌmặc ꞌpá ꞌpi ꞌnọng păn phái#căn. Sau ꞌdệt pay ꞌtoi chaư#ꞌmặc, báu#ꞌmí Chảu Khuôn Saư ꞌmá dú#ꞌnắm.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, ꞌnéo đaư ꞌchí đảy mẳn chaư ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn lỏ ꞌcoi ép ꞌdệt#au. Hảư đé so ꞌTan chảu ꞌtoi Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 ꞌCoi kin dú hảư ꞌmắn sôm cắp ꞌquám ꞌhặc Chảu Pua#ꞌPhạ, cuông ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng ꞌcóng thả ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ín đu ꞌhặc au ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 ꞌCoi ín đu ꞌhặc au ꞌpứng phủ báu#ꞌhế ꞌchưa#mẳn.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Phủ ꞌchí tốc heo ꞌpháy lỏ#ꞌchặc ꞌlạk au ók hảư#khói. ꞌCốn ứn lỏ#ꞌcoi ín đu ꞌhặc#au, hák#ꞌva hảư hiêm#đé, nái ꞌchắng phưn sửa pên ꞌhói báp ꞌsội ꞌpộ sau ꞌdệt ꞌnéo uối#ꞌhại.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 So sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí phép ꞌquiến pảy che ꞌpi ꞌnọng báu#hảư lông pay ꞌtáng#phít, ꞌpá ꞌpi ꞌnọng đảy sút chaư ꞌmuôn ꞌmớng dú tó nả ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu, báu#ꞌmí ꞌnéo chê#đảy.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 ꞌMen Chảu Pua ꞌPhạ phủ#điêu, phủ ꞌchoi ꞌsúm ꞌháu đảy ók khói sia báp ꞌsội ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu. ꞌChư siêng ꞌhung#ꞌhướng, phép nháư ꞌquiến luông té đaư té#đai, so hảư pên khong ꞌTan chảu té ꞌnị ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.