Judas 1

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khỏi ꞌchư Du‑đe ꞌnọng ꞌchái Da‑cô‑bô, pên phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt. ꞌMí sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng ꞌpứng phủ Chảu Pua ꞌPhạ pên ꞌPo ꞌhặc ꞌpéng ꞌhiạk au ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, pảy pốc ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ ín lương sương#nả, ꞌhặc au ꞌpi#ꞌnọng, hảư ꞌpi ꞌnọng dú súc sáng bang chaư tứm ꞌtén ꞌmứa#nả.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, khỏi ꞌkhớng chaư tẻm sư ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, ꞌvạu ꞌmá nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchoi ꞌsúm ꞌháu đảy ók khói sia báp#ꞌsội. ꞌKhạy khỏi hên lỏ#ꞌchọ tẻm sư ꞌmá#tơn, hảư ꞌpi ꞌnọng pảy pốc au ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌsướng đảy ꞌchiến ꞌmá hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌTan chảu#ꞌvạy, ꞌtưa#ꞌnưng lỏ ꞌpó#ꞌlẹo.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 ꞌMí kỉ ꞌcốn đảy ꞌlặc khảu ꞌmứa dú ꞌtoi ꞌsúm ꞌhốm ꞌpi#ꞌnọng, sau pên ꞌcốn báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ, sau au kháo ꞌhung saư công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn piến ꞌmá kin dú ꞌnéo uối ꞌhại báu#ꞌhụ ꞌluống phủ ꞌluống#ꞌcốn, ꞌlẹo sau ꞌcọ thiêng sia ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ điêu đảy pên Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu. Đảy ꞌchiến ꞌvạy té hơng ꞌlẹo sau ꞌchọ sáư#ꞌsội.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ta#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌkhới ꞌhụ nả ꞌviạk ꞌnị ꞌmá#ꞌlẹo, khỏi so tơn#máư. Té pang ꞌchạu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom đảy ꞌchoi au ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók khói sia phén đin Ê‑díp, lăng ꞌmá ꞌTan chảu khả đắp ꞌpứng ꞌcốn báu#ꞌchưa.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 ꞌLẹo ꞌpứng tiên ꞌchạư phủ ꞌdệt cai phép ꞌquiến Chảu Pua ꞌPhạ sắng hảư#ꞌdệt, sau hák ꞌváng sia bón ꞌvạy hảư sau dú#ꞌnặn, ꞌdiến chuốp ꞌTan chảu au sỏi lếc phúk sau ꞌvạy bón ꞌmựt ꞌlới#ꞌlới, thả ꞌhọt ꞌmự nháư luông ꞌTan chảu ꞌchí sét ꞌván sáư#ꞌtội.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 ꞌTáy ꞌmướng ꞌSô‑đôm kéng ꞌmướng Cô‑ꞌmô‑ꞌla ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌmướng dú ỏm ꞌlọm ꞌcọ ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn, sau ꞌmặc ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, ꞌchái cắp ꞌchái đỉn#căn, sau ꞌchọ sáư#ꞌsội, pên ꞌngươn ꞌhói hảư ꞌhụ ꞌviạk tốc heo ꞌpháy báu ꞌhụ#ꞌmọt.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Phen ꞌcốn ꞌlặc khảu ꞌmứa dú ꞌtoi ꞌsúm ꞌhốm ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn ꞌcọ ꞌsướng#điêu. Sau ꞌhao ngắm phăn ꞌdệt hảư ꞌmo chảu uối#ꞌhại, ꞌvạu đu ꞌngai phép ꞌquiến phủ#nháư, tiên ꞌchạư ꞌhung ꞌhướng chăm ꞌmứ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn sau ꞌcọ ꞌnhắng ꞌvạu uối#hảư.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 ꞌMưa ꞌchớ tiên ꞌchạư nháư ꞌchư ꞌMi‑ꞌkha‑ên đảy ꞌcại thiêng cắp tô cốc phi ꞌhại ꞌmá ꞌtáng khon pú ꞌMô‑ꞌsê, ꞌtan ꞌMi‑ꞌkha‑ên ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌmí khót#ꞌnưng ꞌvạu uối sáư tô cốc#phi, ꞌmí ꞌto cáo ꞌquám so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom chê#ꞌmắn.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Hák#ꞌva phen ꞌcốn#ꞌnặn, ꞌnéo đaư báu#ꞌhụ lỏ#ꞌhao ꞌvạu uối#hảư. ꞌNéo sau ꞌhụ té ók ꞌmá lỏ#pên ꞌsướng chaư tô#sắt, báu#ꞌhụ ngắm#săng, ꞌpộ ꞌnéo ꞌnặn ꞌviạk đắp siêu ꞌchí ꞌmá tốc sáư#sau.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ꞌSội nắc ꞌchí tốc sáư phen ꞌcốn ác ꞌnặn. Sau ꞌtoi ꞌtáng Ca‑in ꞌmưa#ꞌláng, sau au chaư ꞌdệt ꞌnéo phít ꞌpộ sau é đảy ꞌngớn ꞌcắm ꞌsướng Ba‑ꞌla‑am ꞌdệt pang ꞌchạu#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌchọ đắp siêu pay ꞌsướng Cô‑ꞌla phủ tứn khửn tó ꞌsốn#ꞌnặn.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Sau pên ꞌnéo uối ꞌhại hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌchớ kin ꞌtiệc ꞌhặc ꞌpéng cuông ꞌsúm#ꞌhốm, sau báu#ꞌhụ nả ꞌhại#săng, pên ꞌsướng ꞌcốn ꞌliệng ꞌdo đảy kin ím ꞌliệng ꞌmo sau#thôi, ꞌsướng piếng phả báu ꞌmí#ꞌnặm, piu pay ꞌtoi ꞌlốm páu#pay. ꞌLẹo pên ꞌsướng co ꞌmạy ꞌhọt ꞌnhám mák ꞌcọ báu hên#mák, ꞌlộm ꞌlống héo lương tai#mết.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Sau pên ꞌsướng ꞌphóng ꞌnặm bể ꞌhắm pay ꞌhắm ꞌmá ꞌdệt ꞌnéo uối ꞌhại nả nái pên ꞌphóng ꞌphọt ók#ꞌmá. ꞌLẹo sau ꞌcọ pên ꞌsướng đao lông#ꞌtáng, Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌkhặn ꞌkháng bón ꞌmựt tứp na ꞌlới#ꞌlới ꞌvạy hảư#sau.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Pú Ê‑ꞌnộc ꞌchựa sai phủ thứ chết ꞌnặp té ꞌA‑đam ꞌlống ꞌmá, pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, pú ꞌcọ đảy páo ꞌviạk ꞌnị ꞌmá té hơng ꞌlẹo#ꞌva, “Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom cắp lai ꞌpắn tó ꞌpắn tiên ꞌchạư ꞌTan#chảu,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 ꞌchí ꞌlống ꞌmá sét ꞌván mết ꞌchu#ꞌcốn, ꞌchí sáư ꞌsội phủ báu#ꞌhụ nể dăm ꞌTan#chảu, ꞌpộ ꞌpứng nả ꞌviạk uối ꞌhại sau đảy ꞌdệt tó#ꞌsốn, ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌquám sau đảy ꞌvạu uối hảư ꞌTan#chảu.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Phen ꞌcốn ꞌnặn ꞌmặc pák#ꞌpọng, ꞌmặc chốm#ꞌcháng, kin dú ꞌnéo uối ꞌhại tam chaư sau#ꞌmặc. Sau ók sốp pák ꞌvạu pên ꞌquám cảo#nháư, ꞌmặc sưng phủ ứn é ꞌmí lởi hảư#chảu.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, ꞌnhá ꞌlứm ꞌpứng ꞌquám mốt ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn đảy ꞌchiến#ꞌvạy.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Sau đảy bók ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ cón#ꞌva, “Pang lả sút ꞌchí ꞌmí ꞌcốn ꞌmặc ꞌvạu siết suôi kin dú ꞌnéo uối ꞌhại ꞌtoi chaư sau#ꞌmặc, báu#ꞌhụ nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 ꞌMen ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn lo ꞌmặc ꞌpá ꞌpi ꞌnọng păn phái#căn. Sau ꞌdệt pay ꞌtoi chaư#ꞌmặc, báu#ꞌmí Chảu Khuôn Saư ꞌmá dú#ꞌnắm.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương, ꞌnéo đaư ꞌchí đảy mẳn chaư ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn lỏ ꞌcoi ép ꞌdệt#au. Hảư đé so ꞌTan chảu ꞌtoi Chảu Khuôn Saư uôn#ꞌpá.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 ꞌCoi kin dú hảư ꞌmắn sôm cắp ꞌquám ꞌhặc Chảu Pua#ꞌPhạ, cuông ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng ꞌcóng thả ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ín đu ꞌhặc au ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 ꞌCoi ín đu ꞌhặc au ꞌpứng phủ báu#ꞌhế ꞌchưa#mẳn.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Phủ ꞌchí tốc heo ꞌpháy lỏ#ꞌchặc ꞌlạk au ók hảư#khói. ꞌCốn ứn lỏ#ꞌcoi ín đu ꞌhặc#au, hák#ꞌva hảư hiêm#đé, nái ꞌchắng phưn sửa pên ꞌhói báp ꞌsội ꞌpộ sau ꞌdệt ꞌnéo uối#ꞌhại.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 So sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí phép ꞌquiến pảy che ꞌpi ꞌnọng báu#hảư lông pay ꞌtáng#phít, ꞌpá ꞌpi ꞌnọng đảy sút chaư ꞌmuôn ꞌmớng dú tó nả ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu, báu#ꞌmí ꞌnéo chê#đảy.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 ꞌMen Chảu Pua ꞌPhạ phủ#điêu, phủ ꞌchoi ꞌsúm ꞌháu đảy ók khói sia báp ꞌsội ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu. ꞌChư siêng ꞌhung#ꞌhướng, phép nháư ꞌquiến luông té đaư té#đai, so hảư pên khong ꞌTan chảu té ꞌnị ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.