Hebreus 9

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌQuám nhẳn pao cón ꞌcọ ꞌmí ꞌluột téng đa ꞌpưa vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌTan chảu dú nẳng ꞌmướng#ꞌlum.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Au phả cang ꞌdệt ꞌhướn khửn pên bón vảy#ꞌsớ, [khẳn ók pên song#hỏng]. Hỏng thứ#ꞌnưng khék ꞌva hỏng khết#dăm, ꞌmí ꞌlén tẳng kéng ꞌpán sáư béng tay vảy#ꞌsớ.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 ꞌTáng lăng phả ꞌman thứ song pên hỏng khết dăm#sút.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Bón ꞌnặn ꞌmí ꞌpán ꞌsớ ꞌcắm ꞌvạy tảy hương kéng ꞌhóm nhẳn pao ꞌpọk ꞌcắm cá#mết. Cuông ꞌhóm ꞌnặn ꞌmí hay ꞌcắm sáư béng ꞌma‑ꞌna, ꞌmí ꞌmạy ꞌtạu pống ꞌnhọt khong ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn, kéng ꞌpứng piếng đán tẻm ꞌquám nhẳn#pao.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Dú ꞌtếng ꞌhóm ꞌmí hún pẳn ꞌpứng tiên ꞌchạư khék#ꞌva, chê‑ꞌlụp, mai ꞌhọt ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng lương lưởn Chảu Pua#ꞌPhạ, pík tiên ꞌchạư pốc pảy bón ꞌTan chảu dáng ꞌdóm báp ꞌsội#hảư. ꞌKhạy báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌvạu cốc pai ꞌchu ꞌnéo hảư#chẻng.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 ꞌMưa téng ꞌchu ꞌnéo ꞌvạy đi#ꞌlẹo, ꞌpứng mo ꞌcọ khảu pay ꞌdệt nả ꞌviạk sau cuông hỏng thứ#ꞌnưng ꞌlớng#ꞌchớ.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Hák#ꞌva hỏng thứ song#ꞌnặn, khuốp pi ꞌmá ꞌmí ꞌto mo luông khảu pay ꞌtưa#ꞌnưng, ꞌchớ đaư khảu pay đảy au ꞌlượt [tô sắt] vảy ꞌsớ ꞌpưa tháy báp ꞌsội chảu ꞌtếng#cá dên ꞌpay phủ ꞌdệt phít ꞌnéo sau báu#ꞌhụ#chắc.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 ꞌSướng ꞌnặn pên ꞌnéo Chảu Khuôn Saư mai bók hảư#ꞌhụ, ꞌchớ ꞌhướn phả vảy ꞌsớ thứ#ꞌnưng ꞌnhắng#ꞌmí, ꞌtáng khảu ꞌhọt hỏng khết dăm sút ꞌnhắng báu ꞌhế#khay.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 ꞌPứng ꞌhịt ꞌkhóng cáu ꞌnặn pên ꞌngươn ꞌhói hảư ꞌhụ nẳng ꞌchua ꞌcốn ꞌháu#ꞌnị, ꞌsướng#ꞌva, au ꞌchương kéng khả sắt vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống ꞌdệt hảư chaư phủ vảy ꞌháu ꞌTan chảu đảy đi cá#đaư.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 ꞌLuống ꞌtáng ꞌnặn pên ꞌhịt ꞌkhóng ꞌviạk kin khảu kin lảu kéng sák sang lai ꞌnéo hảư ꞌtáng ꞌmo#ꞌkính, ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ piến peng ꞌnéo#máư.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá ꞌdệt mo luông đảy phớng ꞌdứa công ꞌphún ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng đi ꞌkhạy#ꞌnị. ꞌTan chảu khảu bón vảy ꞌsớ nháư luông đi#sút, báu#ꞌmen phủ ꞌcốn#tẳng, báu#pên khong phái ꞌmướng ꞌlum có#khửn.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 ꞌTan chảu khảu ꞌhọt hỏng khết dăm sút ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết. ꞌTan báu#au ꞌlượt bẻ thớc ꞌhứ#ꞌva ꞌlượt ꞌngúa ꞌnọi khảu pay ꞌsớ cá#đaư. Hák au ꞌlượt chảu tô ꞌmá tháy au báp ꞌsội hảư ꞌháu ꞌlới#ꞌlới.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 ꞌLượt bẻ#thớc, ꞌlượt ꞌngúa thớc kéng ꞌtau phau ꞌngúa sứ ván sáư phủ uối ꞌhại hảư ꞌmo ꞌkính ꞌtáng ꞌnọk ꞌpẹk saư#đảy.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 ꞌChí ꞌvạu săng máư ꞌlượt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌdọn Chảu Khuôn Saư ꞌmí dú ꞌlới#ꞌlới#ꞌnặn, ꞌTan au chảu ꞌmo ꞌsướng ꞌchương ꞌsớ báu#ꞌmí ꞌnéo uối ꞌhại vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌLượt ꞌTan chảu ꞌchí ꞌdệt ꞌpẹk saư chaư ꞌhụ phít ꞌmen hảư ꞌháu ók khói sia ꞌviạk ꞌpá pay sú ꞌvến#tai, ꞌpưa ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí ꞌlới#dú.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 ꞌSướng ꞌnặn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt chắng pên phủ song cang [dú cang ꞌchơng Chảu Pua ꞌPhạ kéng phủ ꞌcốn] ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao#máư, ꞌvạy hảư ꞌpứng phủ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au pên ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌchí đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng báu ꞌhụ#ꞌhuội, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy chao ꞌhẹn ꞌvạy#cón. Sau ꞌchí đảy đi ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌdọn#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tai tháy au báp ꞌsội sau phít ꞌquám nhẳn pao cón ꞌnặn ók#sia.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Sủ ꞌsướng sư tẻm păn ꞌchương cáu#ké, ꞌcợn đảy bớng thí phủ ꞌnặn tai#ꞌlẹo chắng păn#đảy.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Sư tẻm păn ꞌchương cáu ké báu ꞌmí ꞌca săng ꞌmưa ꞌchớ phủ tẻm ꞌnhắng ꞌmí ꞌlới#dú. ꞌVa phủ ꞌnặn tai ꞌlẹo chắng păn#đảy.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 ꞌSướng ꞌnặn ꞌquám nhẳn pao cón ꞌcọ ꞌchọ ꞌnhắng sủ ꞌlượt tô sắt chắng ꞌmí#lởi.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 ꞌChớ ꞌnặn pú ꞌMô‑ꞌsê páo ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ bók son ꞌchu khót hảư dên ꞌpay ꞌtếng#cá ꞌphắng#ꞌlẹo, pú chắng au ꞌlượt ꞌngúa ꞌnọi kéng ꞌlượt bẻ thớc ꞌquá#ꞌnặm, au khôn tô ꞌdo ꞌnhọm đeng ꞌpắn sáư co lính đỉ ꞌmá chúm#ꞌlượt, ꞌlẹo ꞌphặt sáư baư sư ꞌluột kéng dên ꞌpay ꞌchu#ꞌcốn,
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 ꞌtếng ꞌvạu#ꞌva, “Ăn ꞌnị lo ꞌlượt ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy hảư ꞌpứng chảu ꞌphắng#au.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 ꞌLẹo pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌcọ au ꞌlượt ꞌmá ꞌphặt sáư ꞌhướn phả ꞌtếng#cá ꞌchương khong vảy ꞌsớ#ꞌnặn.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 ꞌToi ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók#ꞌvạy, chao mết ꞌchu ꞌnéo ꞌchọ au ꞌlượt ꞌdệt hảư ꞌpẹk#saư. ꞌVa báu#ꞌmí ꞌlượt lay#ók, ꞌviạk dáng ꞌdóm báp ꞌsội ꞌcọ báu#đảy.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Pên ꞌsướng ꞌnặn, ꞌnéo ꞌdệt nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói ꞌnéo dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchọ au ꞌlượt sắt ꞌmá ꞌdệt ꞌpẹk saư ꞌnéo#ꞌnặn. Hák#ꞌva ꞌnéo dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchọ au ꞌchương ꞌsớ ꞌnéo đi#ꞌsứa.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Bón khết dăm sút Chảu ꞌKha‑ꞌlịt khảu pay ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌmứ phủ ꞌcốn ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói bón vảy ꞌsớ ꞌtẹ cá#đaư. ꞌTan chảu đảy khảu pay ꞌmướng ꞌphạ tang nả ꞌsúm ꞌháu, ꞌkhạy ꞌnị ꞌTan chảu vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ tang#ꞌháu.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 ꞌTan báu#au chảu ꞌmo vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ lai#ꞌtưa, báu#pék mo luông ꞌcốn ꞌDiu au ꞌlượt tô sắt khảu pay hỏng khết dăm sút pi lỏ#ꞌtưa.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 ꞌVa ꞌTan chảu hák ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn, té có sảng ꞌmướng ꞌlum ꞌTan chảu ꞌchí ꞌchọ báp ꞌmo lai#ꞌtưa. Pang lả sút ꞌnị ꞌTan chảu đảy ók ꞌmá au chảu ꞌmo vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa hảư ꞌpẹk sia báp ꞌsội ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Chảu Pua ꞌPhạ đảy téng#ꞌvạy, ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌchọ tai ꞌtưa#ꞌnưng, lăng ꞌmá ꞌchọ sét#ꞌván.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt au chảu ꞌmo vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtưa điêu ꞌpưa au báp ꞌsội ꞌcốn ꞌtếng lai ók pay#sia. ꞌTan chảu ꞌchí ók ꞌmá ꞌtưa thứ#song, báu#ꞌmen ꞌmá tháy báp ꞌsội#ꞌlau, ꞌmá phớng ꞌdứa ꞌchoi ꞌpứng phủ ꞌcóng thả ꞌTan chảu ꞌnặn ók khói sia báp#ꞌsội.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.