Hebreus 9

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌQuám nhẳn pao cón ꞌcọ ꞌmí ꞌluột téng đa ꞌpưa vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌTan chảu dú nẳng ꞌmướng#ꞌlum.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Au phả cang ꞌdệt ꞌhướn khửn pên bón vảy#ꞌsớ, [khẳn ók pên song#hỏng]. Hỏng thứ#ꞌnưng khék ꞌva hỏng khết#dăm, ꞌmí ꞌlén tẳng kéng ꞌpán sáư béng tay vảy#ꞌsớ.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 ꞌTáng lăng phả ꞌman thứ song pên hỏng khết dăm#sút.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Bón ꞌnặn ꞌmí ꞌpán ꞌsớ ꞌcắm ꞌvạy tảy hương kéng ꞌhóm nhẳn pao ꞌpọk ꞌcắm cá#mết. Cuông ꞌhóm ꞌnặn ꞌmí hay ꞌcắm sáư béng ꞌma‑ꞌna, ꞌmí ꞌmạy ꞌtạu pống ꞌnhọt khong ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn, kéng ꞌpứng piếng đán tẻm ꞌquám nhẳn#pao.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Dú ꞌtếng ꞌhóm ꞌmí hún pẳn ꞌpứng tiên ꞌchạư khék#ꞌva, chê‑ꞌlụp, mai ꞌhọt ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng lương lưởn Chảu Pua#ꞌPhạ, pík tiên ꞌchạư pốc pảy bón ꞌTan chảu dáng ꞌdóm báp ꞌsội#hảư. ꞌKhạy báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌvạu cốc pai ꞌchu ꞌnéo hảư#chẻng.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 ꞌMưa téng ꞌchu ꞌnéo ꞌvạy đi#ꞌlẹo, ꞌpứng mo ꞌcọ khảu pay ꞌdệt nả ꞌviạk sau cuông hỏng thứ#ꞌnưng ꞌlớng#ꞌchớ.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Hák#ꞌva hỏng thứ song#ꞌnặn, khuốp pi ꞌmá ꞌmí ꞌto mo luông khảu pay ꞌtưa#ꞌnưng, ꞌchớ đaư khảu pay đảy au ꞌlượt [tô sắt] vảy ꞌsớ ꞌpưa tháy báp ꞌsội chảu ꞌtếng#cá dên ꞌpay phủ ꞌdệt phít ꞌnéo sau báu#ꞌhụ#chắc.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 ꞌSướng ꞌnặn pên ꞌnéo Chảu Khuôn Saư mai bók hảư#ꞌhụ, ꞌchớ ꞌhướn phả vảy ꞌsớ thứ#ꞌnưng ꞌnhắng#ꞌmí, ꞌtáng khảu ꞌhọt hỏng khết dăm sút ꞌnhắng báu ꞌhế#khay.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 ꞌPứng ꞌhịt ꞌkhóng cáu ꞌnặn pên ꞌngươn ꞌhói hảư ꞌhụ nẳng ꞌchua ꞌcốn ꞌháu#ꞌnị, ꞌsướng#ꞌva, au ꞌchương kéng khả sắt vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống ꞌdệt hảư chaư phủ vảy ꞌháu ꞌTan chảu đảy đi cá#đaư.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 ꞌLuống ꞌtáng ꞌnặn pên ꞌhịt ꞌkhóng ꞌviạk kin khảu kin lảu kéng sák sang lai ꞌnéo hảư ꞌtáng ꞌmo#ꞌkính, ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ piến peng ꞌnéo#máư.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá ꞌdệt mo luông đảy phớng ꞌdứa công ꞌphún ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng đi ꞌkhạy#ꞌnị. ꞌTan chảu khảu bón vảy ꞌsớ nháư luông đi#sút, báu#ꞌmen phủ ꞌcốn#tẳng, báu#pên khong phái ꞌmướng ꞌlum có#khửn.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 ꞌTan chảu khảu ꞌhọt hỏng khết dăm sút ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết. ꞌTan báu#au ꞌlượt bẻ thớc ꞌhứ#ꞌva ꞌlượt ꞌngúa ꞌnọi khảu pay ꞌsớ cá#đaư. Hák au ꞌlượt chảu tô ꞌmá tháy au báp ꞌsội hảư ꞌháu ꞌlới#ꞌlới.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 ꞌLượt bẻ#thớc, ꞌlượt ꞌngúa thớc kéng ꞌtau phau ꞌngúa sứ ván sáư phủ uối ꞌhại hảư ꞌmo ꞌkính ꞌtáng ꞌnọk ꞌpẹk saư#đảy.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ꞌChí ꞌvạu săng máư ꞌlượt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌdọn Chảu Khuôn Saư ꞌmí dú ꞌlới#ꞌlới#ꞌnặn, ꞌTan au chảu ꞌmo ꞌsướng ꞌchương ꞌsớ báu#ꞌmí ꞌnéo uối ꞌhại vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌLượt ꞌTan chảu ꞌchí ꞌdệt ꞌpẹk saư chaư ꞌhụ phít ꞌmen hảư ꞌháu ók khói sia ꞌviạk ꞌpá pay sú ꞌvến#tai, ꞌpưa ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí ꞌlới#dú.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 ꞌSướng ꞌnặn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt chắng pên phủ song cang [dú cang ꞌchơng Chảu Pua ꞌPhạ kéng phủ ꞌcốn] ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao#máư, ꞌvạy hảư ꞌpứng phủ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au pên ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌchí đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng báu ꞌhụ#ꞌhuội, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy chao ꞌhẹn ꞌvạy#cón. Sau ꞌchí đảy đi ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌdọn#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tai tháy au báp ꞌsội sau phít ꞌquám nhẳn pao cón ꞌnặn ók#sia.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Sủ ꞌsướng sư tẻm păn ꞌchương cáu#ké, ꞌcợn đảy bớng thí phủ ꞌnặn tai#ꞌlẹo chắng păn#đảy.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Sư tẻm păn ꞌchương cáu ké báu ꞌmí ꞌca săng ꞌmưa ꞌchớ phủ tẻm ꞌnhắng ꞌmí ꞌlới#dú. ꞌVa phủ ꞌnặn tai ꞌlẹo chắng păn#đảy.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 ꞌSướng ꞌnặn ꞌquám nhẳn pao cón ꞌcọ ꞌchọ ꞌnhắng sủ ꞌlượt tô sắt chắng ꞌmí#lởi.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 ꞌChớ ꞌnặn pú ꞌMô‑ꞌsê páo ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ bók son ꞌchu khót hảư dên ꞌpay ꞌtếng#cá ꞌphắng#ꞌlẹo, pú chắng au ꞌlượt ꞌngúa ꞌnọi kéng ꞌlượt bẻ thớc ꞌquá#ꞌnặm, au khôn tô ꞌdo ꞌnhọm đeng ꞌpắn sáư co lính đỉ ꞌmá chúm#ꞌlượt, ꞌlẹo ꞌphặt sáư baư sư ꞌluột kéng dên ꞌpay ꞌchu#ꞌcốn,
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 ꞌtếng ꞌvạu#ꞌva, “Ăn ꞌnị lo ꞌlượt ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy hảư ꞌpứng chảu ꞌphắng#au.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 ꞌLẹo pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌcọ au ꞌlượt ꞌmá ꞌphặt sáư ꞌhướn phả ꞌtếng#cá ꞌchương khong vảy ꞌsớ#ꞌnặn.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 ꞌToi ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók#ꞌvạy, chao mết ꞌchu ꞌnéo ꞌchọ au ꞌlượt ꞌdệt hảư ꞌpẹk#saư. ꞌVa báu#ꞌmí ꞌlượt lay#ók, ꞌviạk dáng ꞌdóm báp ꞌsội ꞌcọ báu#đảy.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Pên ꞌsướng ꞌnặn, ꞌnéo ꞌdệt nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói ꞌnéo dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchọ au ꞌlượt sắt ꞌmá ꞌdệt ꞌpẹk saư ꞌnéo#ꞌnặn. Hák#ꞌva ꞌnéo dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchọ au ꞌchương ꞌsớ ꞌnéo đi#ꞌsứa.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Bón khết dăm sút Chảu ꞌKha‑ꞌlịt khảu pay ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌmứ phủ ꞌcốn ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói bón vảy ꞌsớ ꞌtẹ cá#đaư. ꞌTan chảu đảy khảu pay ꞌmướng ꞌphạ tang nả ꞌsúm ꞌháu, ꞌkhạy ꞌnị ꞌTan chảu vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ tang#ꞌháu.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 ꞌTan báu#au chảu ꞌmo vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ lai#ꞌtưa, báu#pék mo luông ꞌcốn ꞌDiu au ꞌlượt tô sắt khảu pay hỏng khết dăm sút pi lỏ#ꞌtưa.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 ꞌVa ꞌTan chảu hák ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn, té có sảng ꞌmướng ꞌlum ꞌTan chảu ꞌchí ꞌchọ báp ꞌmo lai#ꞌtưa. Pang lả sút ꞌnị ꞌTan chảu đảy ók ꞌmá au chảu ꞌmo vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa hảư ꞌpẹk sia báp ꞌsội ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Chảu Pua ꞌPhạ đảy téng#ꞌvạy, ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌchọ tai ꞌtưa#ꞌnưng, lăng ꞌmá ꞌchọ sét#ꞌván.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt au chảu ꞌmo vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtưa điêu ꞌpưa au báp ꞌsội ꞌcốn ꞌtếng lai ók pay#sia. ꞌTan chảu ꞌchí ók ꞌmá ꞌtưa thứ#song, báu#ꞌmen ꞌmá tháy báp ꞌsội#ꞌlau, ꞌmá phớng ꞌdứa ꞌchoi ꞌpứng phủ ꞌcóng thả ꞌTan chảu ꞌnặn ók khói sia báp#ꞌsội.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.