Hebreus 9

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌQuám nhẳn pao cón ꞌcọ ꞌmí ꞌluột téng đa ꞌpưa vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌTan chảu dú nẳng ꞌmướng#ꞌlum.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Au phả cang ꞌdệt ꞌhướn khửn pên bón vảy#ꞌsớ, [khẳn ók pên song#hỏng]. Hỏng thứ#ꞌnưng khék ꞌva hỏng khết#dăm, ꞌmí ꞌlén tẳng kéng ꞌpán sáư béng tay vảy#ꞌsớ.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 ꞌTáng lăng phả ꞌman thứ song pên hỏng khết dăm#sút.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Bón ꞌnặn ꞌmí ꞌpán ꞌsớ ꞌcắm ꞌvạy tảy hương kéng ꞌhóm nhẳn pao ꞌpọk ꞌcắm cá#mết. Cuông ꞌhóm ꞌnặn ꞌmí hay ꞌcắm sáư béng ꞌma‑ꞌna, ꞌmí ꞌmạy ꞌtạu pống ꞌnhọt khong ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn, kéng ꞌpứng piếng đán tẻm ꞌquám nhẳn#pao.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Dú ꞌtếng ꞌhóm ꞌmí hún pẳn ꞌpứng tiên ꞌchạư khék#ꞌva, chê‑ꞌlụp, mai ꞌhọt ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng lương lưởn Chảu Pua#ꞌPhạ, pík tiên ꞌchạư pốc pảy bón ꞌTan chảu dáng ꞌdóm báp ꞌsội#hảư. ꞌKhạy báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌvạu cốc pai ꞌchu ꞌnéo hảư#chẻng.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 ꞌMưa téng ꞌchu ꞌnéo ꞌvạy đi#ꞌlẹo, ꞌpứng mo ꞌcọ khảu pay ꞌdệt nả ꞌviạk sau cuông hỏng thứ#ꞌnưng ꞌlớng#ꞌchớ.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Hák#ꞌva hỏng thứ song#ꞌnặn, khuốp pi ꞌmá ꞌmí ꞌto mo luông khảu pay ꞌtưa#ꞌnưng, ꞌchớ đaư khảu pay đảy au ꞌlượt [tô sắt] vảy ꞌsớ ꞌpưa tháy báp ꞌsội chảu ꞌtếng#cá dên ꞌpay phủ ꞌdệt phít ꞌnéo sau báu#ꞌhụ#chắc.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 ꞌSướng ꞌnặn pên ꞌnéo Chảu Khuôn Saư mai bók hảư#ꞌhụ, ꞌchớ ꞌhướn phả vảy ꞌsớ thứ#ꞌnưng ꞌnhắng#ꞌmí, ꞌtáng khảu ꞌhọt hỏng khết dăm sút ꞌnhắng báu ꞌhế#khay.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 ꞌPứng ꞌhịt ꞌkhóng cáu ꞌnặn pên ꞌngươn ꞌhói hảư ꞌhụ nẳng ꞌchua ꞌcốn ꞌháu#ꞌnị, ꞌsướng#ꞌva, au ꞌchương kéng khả sắt vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống ꞌdệt hảư chaư phủ vảy ꞌháu ꞌTan chảu đảy đi cá#đaư.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 ꞌLuống ꞌtáng ꞌnặn pên ꞌhịt ꞌkhóng ꞌviạk kin khảu kin lảu kéng sák sang lai ꞌnéo hảư ꞌtáng ꞌmo#ꞌkính, ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ piến peng ꞌnéo#máư.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá ꞌdệt mo luông đảy phớng ꞌdứa công ꞌphún ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng đi ꞌkhạy#ꞌnị. ꞌTan chảu khảu bón vảy ꞌsớ nháư luông đi#sút, báu#ꞌmen phủ ꞌcốn#tẳng, báu#pên khong phái ꞌmướng ꞌlum có#khửn.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 ꞌTan chảu khảu ꞌhọt hỏng khết dăm sút ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết. ꞌTan báu#au ꞌlượt bẻ thớc ꞌhứ#ꞌva ꞌlượt ꞌngúa ꞌnọi khảu pay ꞌsớ cá#đaư. Hák au ꞌlượt chảu tô ꞌmá tháy au báp ꞌsội hảư ꞌháu ꞌlới#ꞌlới.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 ꞌLượt bẻ#thớc, ꞌlượt ꞌngúa thớc kéng ꞌtau phau ꞌngúa sứ ván sáư phủ uối ꞌhại hảư ꞌmo ꞌkính ꞌtáng ꞌnọk ꞌpẹk saư#đảy.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 ꞌChí ꞌvạu săng máư ꞌlượt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌdọn Chảu Khuôn Saư ꞌmí dú ꞌlới#ꞌlới#ꞌnặn, ꞌTan au chảu ꞌmo ꞌsướng ꞌchương ꞌsớ báu#ꞌmí ꞌnéo uối ꞌhại vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌLượt ꞌTan chảu ꞌchí ꞌdệt ꞌpẹk saư chaư ꞌhụ phít ꞌmen hảư ꞌháu ók khói sia ꞌviạk ꞌpá pay sú ꞌvến#tai, ꞌpưa ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí ꞌlới#dú.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 ꞌSướng ꞌnặn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt chắng pên phủ song cang [dú cang ꞌchơng Chảu Pua ꞌPhạ kéng phủ ꞌcốn] ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao#máư, ꞌvạy hảư ꞌpứng phủ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au pên ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌchí đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng báu ꞌhụ#ꞌhuội, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy chao ꞌhẹn ꞌvạy#cón. Sau ꞌchí đảy đi ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌdọn#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tai tháy au báp ꞌsội sau phít ꞌquám nhẳn pao cón ꞌnặn ók#sia.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Sủ ꞌsướng sư tẻm păn ꞌchương cáu#ké, ꞌcợn đảy bớng thí phủ ꞌnặn tai#ꞌlẹo chắng păn#đảy.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Sư tẻm păn ꞌchương cáu ké báu ꞌmí ꞌca săng ꞌmưa ꞌchớ phủ tẻm ꞌnhắng ꞌmí ꞌlới#dú. ꞌVa phủ ꞌnặn tai ꞌlẹo chắng păn#đảy.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 ꞌSướng ꞌnặn ꞌquám nhẳn pao cón ꞌcọ ꞌchọ ꞌnhắng sủ ꞌlượt tô sắt chắng ꞌmí#lởi.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 ꞌChớ ꞌnặn pú ꞌMô‑ꞌsê páo ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ bók son ꞌchu khót hảư dên ꞌpay ꞌtếng#cá ꞌphắng#ꞌlẹo, pú chắng au ꞌlượt ꞌngúa ꞌnọi kéng ꞌlượt bẻ thớc ꞌquá#ꞌnặm, au khôn tô ꞌdo ꞌnhọm đeng ꞌpắn sáư co lính đỉ ꞌmá chúm#ꞌlượt, ꞌlẹo ꞌphặt sáư baư sư ꞌluột kéng dên ꞌpay ꞌchu#ꞌcốn,
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 ꞌtếng ꞌvạu#ꞌva, “Ăn ꞌnị lo ꞌlượt ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy hảư ꞌpứng chảu ꞌphắng#au.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 ꞌLẹo pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌcọ au ꞌlượt ꞌmá ꞌphặt sáư ꞌhướn phả ꞌtếng#cá ꞌchương khong vảy ꞌsớ#ꞌnặn.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 ꞌToi ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók#ꞌvạy, chao mết ꞌchu ꞌnéo ꞌchọ au ꞌlượt ꞌdệt hảư ꞌpẹk#saư. ꞌVa báu#ꞌmí ꞌlượt lay#ók, ꞌviạk dáng ꞌdóm báp ꞌsội ꞌcọ báu#đảy.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Pên ꞌsướng ꞌnặn, ꞌnéo ꞌdệt nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói ꞌnéo dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchọ au ꞌlượt sắt ꞌmá ꞌdệt ꞌpẹk saư ꞌnéo#ꞌnặn. Hák#ꞌva ꞌnéo dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchọ au ꞌchương ꞌsớ ꞌnéo đi#ꞌsứa.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Bón khết dăm sút Chảu ꞌKha‑ꞌlịt khảu pay ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌmứ phủ ꞌcốn ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói bón vảy ꞌsớ ꞌtẹ cá#đaư. ꞌTan chảu đảy khảu pay ꞌmướng ꞌphạ tang nả ꞌsúm ꞌháu, ꞌkhạy ꞌnị ꞌTan chảu vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ tang#ꞌháu.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 ꞌTan báu#au chảu ꞌmo vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ lai#ꞌtưa, báu#pék mo luông ꞌcốn ꞌDiu au ꞌlượt tô sắt khảu pay hỏng khết dăm sút pi lỏ#ꞌtưa.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 ꞌVa ꞌTan chảu hák ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn, té có sảng ꞌmướng ꞌlum ꞌTan chảu ꞌchí ꞌchọ báp ꞌmo lai#ꞌtưa. Pang lả sút ꞌnị ꞌTan chảu đảy ók ꞌmá au chảu ꞌmo vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa hảư ꞌpẹk sia báp ꞌsội ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Chảu Pua ꞌPhạ đảy téng#ꞌvạy, ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌchọ tai ꞌtưa#ꞌnưng, lăng ꞌmá ꞌchọ sét#ꞌván.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt au chảu ꞌmo vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtưa điêu ꞌpưa au báp ꞌsội ꞌcốn ꞌtếng lai ók pay#sia. ꞌTan chảu ꞌchí ók ꞌmá ꞌtưa thứ#song, báu#ꞌmen ꞌmá tháy báp ꞌsội#ꞌlau, ꞌmá phớng ꞌdứa ꞌchoi ꞌpứng phủ ꞌcóng thả ꞌTan chảu ꞌnặn ók khói sia báp#ꞌsội.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.