Hebreus 9
Tai Dam (BLT) vs ARC
1 ꞌQuám nhẳn pao cón ꞌcọ ꞌmí ꞌluột téng đa ꞌpưa vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ kéng ꞌhướn vảy ꞌsớ ꞌTan chảu dú nẳng ꞌmướng#ꞌlum.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Au phả cang ꞌdệt ꞌhướn khửn pên bón vảy#ꞌsớ, [khẳn ók pên song#hỏng]. Hỏng thứ#ꞌnưng khék ꞌva hỏng khết#dăm, ꞌmí ꞌlén tẳng kéng ꞌpán sáư béng tay vảy#ꞌsớ.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 ꞌTáng lăng phả ꞌman thứ song pên hỏng khết dăm#sút.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Bón ꞌnặn ꞌmí ꞌpán ꞌsớ ꞌcắm ꞌvạy tảy hương kéng ꞌhóm nhẳn pao ꞌpọk ꞌcắm cá#mết. Cuông ꞌhóm ꞌnặn ꞌmí hay ꞌcắm sáư béng ꞌma‑ꞌna, ꞌmí ꞌmạy ꞌtạu pống ꞌnhọt khong ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn, kéng ꞌpứng piếng đán tẻm ꞌquám nhẳn#pao.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Dú ꞌtếng ꞌhóm ꞌmí hún pẳn ꞌpứng tiên ꞌchạư khék#ꞌva, chê‑ꞌlụp, mai ꞌhọt ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng lương lưởn Chảu Pua#ꞌPhạ, pík tiên ꞌchạư pốc pảy bón ꞌTan chảu dáng ꞌdóm báp ꞌsội#hảư. ꞌKhạy báu#ꞌmí ꞌchớ ꞌvạu cốc pai ꞌchu ꞌnéo hảư#chẻng.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 ꞌMưa téng ꞌchu ꞌnéo ꞌvạy đi#ꞌlẹo, ꞌpứng mo ꞌcọ khảu pay ꞌdệt nả ꞌviạk sau cuông hỏng thứ#ꞌnưng ꞌlớng#ꞌchớ.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Hák#ꞌva hỏng thứ song#ꞌnặn, khuốp pi ꞌmá ꞌmí ꞌto mo luông khảu pay ꞌtưa#ꞌnưng, ꞌchớ đaư khảu pay đảy au ꞌlượt [tô sắt] vảy ꞌsớ ꞌpưa tháy báp ꞌsội chảu ꞌtếng#cá dên ꞌpay phủ ꞌdệt phít ꞌnéo sau báu#ꞌhụ#chắc.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 ꞌSướng ꞌnặn pên ꞌnéo Chảu Khuôn Saư mai bók hảư#ꞌhụ, ꞌchớ ꞌhướn phả vảy ꞌsớ thứ#ꞌnưng ꞌnhắng#ꞌmí, ꞌtáng khảu ꞌhọt hỏng khết dăm sút ꞌnhắng báu ꞌhế#khay.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 ꞌPứng ꞌhịt ꞌkhóng cáu ꞌnặn pên ꞌngươn ꞌhói hảư ꞌhụ nẳng ꞌchua ꞌcốn ꞌháu#ꞌnị, ꞌsướng#ꞌva, au ꞌchương kéng khả sắt vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống ꞌdệt hảư chaư phủ vảy ꞌháu ꞌTan chảu đảy đi cá#đaư.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 ꞌLuống ꞌtáng ꞌnặn pên ꞌhịt ꞌkhóng ꞌviạk kin khảu kin lảu kéng sák sang lai ꞌnéo hảư ꞌtáng ꞌmo#ꞌkính, ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ piến peng ꞌnéo#máư.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá ꞌdệt mo luông đảy phớng ꞌdứa công ꞌphún ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng đi ꞌkhạy#ꞌnị. ꞌTan chảu khảu bón vảy ꞌsớ nháư luông đi#sút, báu#ꞌmen phủ ꞌcốn#tẳng, báu#pên khong phái ꞌmướng ꞌlum có#khửn.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 ꞌTan chảu khảu ꞌhọt hỏng khết dăm sút ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết. ꞌTan báu#au ꞌlượt bẻ thớc ꞌhứ#ꞌva ꞌlượt ꞌngúa ꞌnọi khảu pay ꞌsớ cá#đaư. Hák au ꞌlượt chảu tô ꞌmá tháy au báp ꞌsội hảư ꞌháu ꞌlới#ꞌlới.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 ꞌLượt bẻ#thớc, ꞌlượt ꞌngúa thớc kéng ꞌtau phau ꞌngúa sứ ván sáư phủ uối ꞌhại hảư ꞌmo ꞌkính ꞌtáng ꞌnọk ꞌpẹk saư#đảy.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ꞌChí ꞌvạu săng máư ꞌlượt Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌdọn Chảu Khuôn Saư ꞌmí dú ꞌlới#ꞌlới#ꞌnặn, ꞌTan au chảu ꞌmo ꞌsướng ꞌchương ꞌsớ báu#ꞌmí ꞌnéo uối ꞌhại vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌLượt ꞌTan chảu ꞌchí ꞌdệt ꞌpẹk saư chaư ꞌhụ phít ꞌmen hảư ꞌháu ók khói sia ꞌviạk ꞌpá pay sú ꞌvến#tai, ꞌpưa ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí ꞌlới#dú.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 ꞌSướng ꞌnặn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt chắng pên phủ song cang [dú cang ꞌchơng Chảu Pua ꞌPhạ kéng phủ ꞌcốn] ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao#máư, ꞌvạy hảư ꞌpứng phủ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au pên ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌchí đảy ꞌnéo đi quí ꞌpéng báu ꞌhụ#ꞌhuội, ꞌsướng ꞌTan chảu đảy chao ꞌhẹn ꞌvạy#cón. Sau ꞌchí đảy đi ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌdọn#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tai tháy au báp ꞌsội sau phít ꞌquám nhẳn pao cón ꞌnặn ók#sia.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Sủ ꞌsướng sư tẻm păn ꞌchương cáu#ké, ꞌcợn đảy bớng thí phủ ꞌnặn tai#ꞌlẹo chắng păn#đảy.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Sư tẻm păn ꞌchương cáu ké báu ꞌmí ꞌca săng ꞌmưa ꞌchớ phủ tẻm ꞌnhắng ꞌmí ꞌlới#dú. ꞌVa phủ ꞌnặn tai ꞌlẹo chắng păn#đảy.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 ꞌSướng ꞌnặn ꞌquám nhẳn pao cón ꞌcọ ꞌchọ ꞌnhắng sủ ꞌlượt tô sắt chắng ꞌmí#lởi.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 ꞌChớ ꞌnặn pú ꞌMô‑ꞌsê páo ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ bók son ꞌchu khót hảư dên ꞌpay ꞌtếng#cá ꞌphắng#ꞌlẹo, pú chắng au ꞌlượt ꞌngúa ꞌnọi kéng ꞌlượt bẻ thớc ꞌquá#ꞌnặm, au khôn tô ꞌdo ꞌnhọm đeng ꞌpắn sáư co lính đỉ ꞌmá chúm#ꞌlượt, ꞌlẹo ꞌphặt sáư baư sư ꞌluột kéng dên ꞌpay ꞌchu#ꞌcốn,
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 ꞌtếng ꞌvạu#ꞌva, “Ăn ꞌnị lo ꞌlượt ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók ꞌvạy hảư ꞌpứng chảu ꞌphắng#au.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 ꞌLẹo pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌcọ au ꞌlượt ꞌmá ꞌphặt sáư ꞌhướn phả ꞌtếng#cá ꞌchương khong vảy ꞌsớ#ꞌnặn.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 ꞌToi ꞌluột Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók#ꞌvạy, chao mết ꞌchu ꞌnéo ꞌchọ au ꞌlượt ꞌdệt hảư ꞌpẹk#saư. ꞌVa báu#ꞌmí ꞌlượt lay#ók, ꞌviạk dáng ꞌdóm báp ꞌsội ꞌcọ báu#đảy.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Pên ꞌsướng ꞌnặn, ꞌnéo ꞌdệt nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói ꞌnéo dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchọ au ꞌlượt sắt ꞌmá ꞌdệt ꞌpẹk saư ꞌnéo#ꞌnặn. Hák#ꞌva ꞌnéo dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ ꞌchọ au ꞌchương ꞌsớ ꞌnéo đi#ꞌsứa.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Bón khết dăm sút Chảu ꞌKha‑ꞌlịt khảu pay ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌmứ phủ ꞌcốn ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói bón vảy ꞌsớ ꞌtẹ cá#đaư. ꞌTan chảu đảy khảu pay ꞌmướng ꞌphạ tang nả ꞌsúm ꞌháu, ꞌkhạy ꞌnị ꞌTan chảu vảy ꞌháu Chảu Pua#ꞌPhạ tang#ꞌháu.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 ꞌTan báu#au chảu ꞌmo vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ lai#ꞌtưa, báu#pék mo luông ꞌcốn ꞌDiu au ꞌlượt tô sắt khảu pay hỏng khết dăm sút pi lỏ#ꞌtưa.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 ꞌVa ꞌTan chảu hák ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn, té có sảng ꞌmướng ꞌlum ꞌTan chảu ꞌchí ꞌchọ báp ꞌmo lai#ꞌtưa. Pang lả sút ꞌnị ꞌTan chảu đảy ók ꞌmá au chảu ꞌmo vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa hảư ꞌpẹk sia báp ꞌsội ꞌtưa điêu lỏ ꞌpó#mết.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Chảu Pua ꞌPhạ đảy téng#ꞌvạy, ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌchọ tai ꞌtưa#ꞌnưng, lăng ꞌmá ꞌchọ sét#ꞌván.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 ꞌSướng ꞌnặn#lo, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt au chảu ꞌmo vảy ꞌháu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtưa điêu ꞌpưa au báp ꞌsội ꞌcốn ꞌtếng lai ók pay#sia. ꞌTan chảu ꞌchí ók ꞌmá ꞌtưa thứ#song, báu#ꞌmen ꞌmá tháy báp ꞌsội#ꞌlau, ꞌmá phớng ꞌdứa ꞌchoi ꞌpứng phủ ꞌcóng thả ꞌTan chảu ꞌnặn ók khói sia báp#ꞌsội.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.