Hebreus 2
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn, ꞌquám ꞌháu đảy ꞌnghín ꞌnéo#đaư, ꞌháu tỏng sút mốc au chaư sáư, dản#ꞌva ꞌháu ꞌchí lông pay ꞌluống#phít.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Té pang#ꞌchạu, tiên ꞌchạư Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌquám ꞌmá bók pảu pú#ꞌháu, ꞌquám ꞌnặn ꞌvạu ꞌlẹo piến báu#đảy, phủ đaư báu ꞌdệt#ꞌtoi, phủ ꞌnặn ꞌchọ ꞌtội ꞌnéo sôm#đáng.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ꞌSướng ꞌnặn ꞌva ꞌháu báu#au chaư sáư công ꞌphún nháư luông Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi hảư đảy ók khói sia báp#ꞌsội, báu#ꞌmí ꞌsướng ꞌháu ꞌchí khói sia#đảy. ꞌLuống ꞌtáng khói sia báp ꞌsội ꞌnặn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy páo ꞌmá cón#ꞌlẹo, ꞌpứng phủ đảy ꞌnghín ꞌcọ nhẳn pên chứng hảư ꞌháu#ꞌva ꞌmen#ꞌtẹ.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Chảu Pua ꞌPhạ hảư sau ꞌdệt ꞌnéo lák pên chứng hảư hên#ꞌva kháo ꞌhung saư ꞌnặn ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌTan chảu phớng ꞌdứa Chảu Khuôn Saư hảư phaư ꞌmắn ꞌtoi chaư#ꞌTan.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Chảu Pua ꞌPhạ báu hảư phép ꞌquiến tiên ꞌchạư téng đa phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌchí ꞌmí ꞌpái nả ꞌháu đảy ꞌvạu ꞌhọt#ꞌnặn.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 ꞌMí khỏ ꞌnưng nẳng ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy cáo ꞌvạy#ꞌva:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 ꞌTan téng hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌmí ꞌquiến tắm sia tiên ꞌchạư ꞌdan#ꞌnưng
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 ꞌTan hảư ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo dú cỏng ꞌquiến ꞌphắn ꞌcốn.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Hák#ꞌva ꞌháu lỏ#hên phủ#ꞌnưng, ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌmí ꞌquiến tắm sia tiên ꞌchạư ꞌdan#ꞌnưng, ꞌmen công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌTan chảu tai ꞌpưa ꞌcốn ꞌháu ꞌtếng#cá, ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhó ꞌnhọng hảư ꞌTan chảu đảy nả ta ꞌhung ꞌhướng ꞌpộ đảy chếp sép báp ꞌmo ꞌtạu#tai.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Chảu Pua ꞌPhạ đảy có sảng ꞌchu sính ꞌchu#ꞌnéo ꞌpưa hảư ꞌTan chảu ꞌhung#ꞌhướng, phớng ꞌdứa au lai ꞌcốn ꞌmá bón ꞌhung#ꞌhướng. Chảu Pua ꞌPhạ hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy báp ꞌmo khó chaư ꞌmá pên phủ đi#sút chắng#ꞌmen, đảy ꞌchoi sau ók khói sia báp ꞌsội.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmen phủ sák sang ꞌpứng ꞌcốn hảư ꞌpẹk saư ꞌmá ꞌhuôm ꞌPo điêu ꞌTan#chảu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌTan chảu chắng ꞌmuôn ꞌmớng khék ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌhiạk ꞌpi#ꞌnọng,
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 ꞌsướng ꞌTan chảu đảy ꞌvạu#ꞌva:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 ꞌLẹo ꞌvạu máư ꞌva:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 ꞌSúm ꞌhốm ꞌlụk tảu Chảu Pua ꞌPhạ dao hảư Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn pên phủ ꞌcốn ꞌmí ꞌnựa#năng, ꞌsướng ꞌnặn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌcọ pên ꞌcốn ꞌsướng#sau, ꞌdọn ꞌTan chảu ꞌchịu tai chắng đảy ꞌpẹ tô cốc phi ꞌhại phủ ꞌmí phép ꞌquiến ꞌviạk#tai.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 ꞌTan chảu chắng pói phủ ꞌcốn dản tai cá ꞌchua sau ꞌnặn ók khói sia ꞌluống#dản.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 ꞌMen ꞌtẹ#lo, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu báu#ꞌmen ꞌmá ꞌchoi tiên ꞌchạư cá#đaư, ꞌmá ꞌchoi ꞌchựa sai pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham#ꞌló.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 ꞌSướng ꞌnặn ꞌTan chảu ꞌchọ đảy pên ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng chảu ꞌchu ꞌnéo ꞌvạy ꞌmá pên mo luông ꞌmí chaư ín đu ꞌhặc au phủ#ꞌcốn, mẳn chaư tó ꞌviạk Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpưa tháy au báp ꞌsội dên ꞌpay ꞌTan#chảu.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Chảu tô ꞌTan đảy chuốp thử chaư khổ báp ꞌmo khó#chaư, ꞌsướng ꞌnặn ꞌTan ꞌhụ ꞌluống ꞌchoi ꞌpứng phủ ứn chuốp thử chaư#ꞌnặn.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.