Gálatas 4
Tai Dam (BLT) vs VC
1 Ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, sủ ꞌsướng phủ sứp tó hua#ꞌhướn, ta#ꞌva ꞌchu sính khong ꞌhướn dảo pên khong ꞌmắn ꞌcọ#đi, ꞌchớ ꞌmắn ꞌnhắng ꞌnọi ꞌcọ pék ꞌsướng phủ pên#khỏi.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 ꞌMắn ꞌnhắng dú cỏng ꞌquiến phủ bớng đu kéng phủ bớng sính khong ꞌngớn ꞌcắm ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư ꞌhọt tuổi ải ꞌmắn ꞌhẹn#ꞌvạy.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 ꞌNéo ꞌnặn#lo, [ꞌchớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnhắng báu#ꞌhế#ꞌmá], ꞌháu ꞌcọ pên ꞌsướng đếc#ꞌnọi, ꞌsúm ꞌháu đảy pên khỏi ꞌluống ꞌtáng phi nẳng ꞌmướng#ꞌlum.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 ꞌMưa ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk#ꞌvạy, chắng sống ꞌLụk ꞌchái ꞌmá ók nẳng phủ#ꞌnhính, đảy ók ꞌmá dú cỏng phép ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu,
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 ꞌpưa ꞌchí tháy au ꞌpứng ꞌcốn cỏng phép ꞌluột#ꞌnặn, ꞌsúm ꞌháu chắng đảy ꞌmá pên ꞌlụk phủ nháư ꞌTan#chảu.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 ꞌSúm ꞌháu đảy pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌTan chảu chắng sống Khuôn Saư ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌmá dú cuông#chaư, Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư ꞌháu khék ók Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, ꞌA‑ba, Chảu#ꞌPo.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 ꞌSướng ꞌnặn, ꞌháu báu#đảy pên ꞌsướng ꞌcốn khỏi#ꞌlẹo, hák đảy pên#ꞌlụk. ꞌHáu đảy pên ꞌlụk Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌháu đảy ꞌnéo đi quí#ꞌpéng.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Té cón, ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ sú ꞌluống ꞌtáng phi ꞌnéo báu#ꞌmen chảu chom#ꞌtẹ.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 ꞌKhạy ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌmen ꞌtẹ ꞌTan chảu ꞌnặn#lo phủ đảy nhẳn ꞌhụ ꞌpi#ꞌnọng, pên săng ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌcứn pay ha ꞌluống phi ăn ón ꞌsém ꞌcặt khó báu#ꞌmí ꞌluống#săng. ꞌPi ꞌnọng ꞌchí ꞌcứn sú ꞌtáng cáu ꞌnặn máư#a?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 ꞌPi ꞌnọng ꞌnhắng ꞌtoi ꞌhịt#ꞌmự, bươn, ꞌmúa, pi#ꞌnệ.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Khỏi ꞌpuốn ha ꞌpi#ꞌnọng, dản ꞌpứng ꞌviạk khỏi khó ꞌmo khó chaư bók son ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn ꞌchí sia#ꞌlạ.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi so hảư ꞌpi ꞌnọng pên ꞌsướng#khỏi, khỏi ꞌcọ đảy pên ꞌsướng ꞌpi#ꞌnọng. ꞌPi ꞌnọng báu#đảy ꞌdệt phít săng khỏi cá#đaư.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌchí chứ#ꞌlẹo, ꞌmưa khỏi đảy páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtưa té ꞌkhoẹk ꞌnặn ꞌmen ꞌchớ khỏi ꞌchọ#chếp.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Khỏi báu#hảo ꞌhéng ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng khó mốc khó chaư#lai, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ báu#đu ꞌngai ꞌhứ#ꞌva nái#ꞌchắng, ꞌlẹo ꞌnhắng đảy ꞌchốm tỏn khỏi ꞌsướng tiên ꞌchạư ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌsướng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 ꞌChớ ꞌnặn khỏi hên ꞌpi ꞌnọng nẻn mốc nẻn chaư khỏi#ꞌtẹ, ꞌva hák ꞌdệt đảy chao ꞌchí ꞌcuột kén ta ók ꞌmá hảư#khỏi. ꞌKhạy ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng nẻn mốc nẻn chaư ꞌnặn chắng háng ꞌlá sia ꞌsịn#ꞌlế.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Khỏi ꞌvạu ꞌquám ꞌsư hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌphắng, ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌhiạk#ꞌva khỏi pên phủ khắt ꞌchắng ꞌsịn#ꞌlế.
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 ꞌPứng ꞌcốn au chaư sáư bók son ꞌnặn báu#ꞌmen é hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnéo đi cá#đaư. Sau é cẳn ꞌpi ꞌnọng báu#hảư ꞌtoi ꞌsúm#khỏi, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌchí đảy au chaư#sau.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 ꞌVa phủ đaư bók son ꞌnéo#ꞌmen, au chaư sáư ꞌcọ pên ꞌviạk đi ꞌlớng#ꞌlớng, báu#sút ꞌto ꞌchớ khỏi dú ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌto#ꞌnặn.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc#ꞌhới, ꞌkhạy khỏi chếp chaư ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌtưa#ꞌnưng#máư, ꞌsướng phủ pên ꞌếm chếp ꞌtọng ꞌchí ók ꞌlụk ꞌnặn#lo, ꞌtạu ꞌhọt ꞌpi ꞌnọng sảng ꞌmo ꞌnhó tô khửn pên ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 ꞌKhạy khỏi pháư ꞌmón é dú ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌpưa piến ꞌluống pák ꞌvạu cắp ꞌpi#ꞌnọng, khỏi ꞌpuốn ha ꞌpi ꞌnọng lai.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Phủ đaư é dú cỏng phép ꞌluột ꞌláng chắng báu#ꞌhụ ꞌluột ꞌnặn ꞌva ꞌnéo đaư ꞌsịn#a.
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 ꞌSướng ꞌmí ꞌvái đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí ꞌlụk song#ꞌchái, phủ#ꞌnưng ók nẳng ꞌHa‑ca pên ꞌcốn khỏi, phủ#ꞌnưng ók nẳng ꞌSa‑ꞌla phủ ꞌnhính ꞌtứ#ꞌtang.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 ꞌLụk ók nẳng ꞌcốn khỏi ꞌnặn lỏ#ók ꞌsướng ꞌlớng#ꞌkhới, hák#ꞌva ꞌlụk ók nẳng phủ ꞌnhính ꞌtứ ꞌtang lỏ#ók ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao#ꞌhẹn.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 ꞌViạk ꞌnị pên ꞌquám ꞌvẹt ꞌsướng lăng#ꞌnị: Song phủ ꞌnhính ꞌnặn lỏ#ꞌvẹt sáư song ꞌnéo ꞌquám nhẳn#pao. Phủ ꞌnưng ꞌchư ꞌHa‑ca đảy ók ꞌlụk pên ꞌcốn khỏi ꞌvẹt sáư ꞌquám nhẳn pao nẳng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 ꞌNhính ꞌHa‑ca ꞌnặn ꞌvẹt sáư ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai nẳng ꞌmướng ꞌA‑ꞌla‑bia, báu#lák săng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌkhạy#ꞌnị, dên ꞌpay ꞌtếng#cá ꞌmướng pên ꞌsướng ꞌcốn#khỏi.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Hák#ꞌva ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm dú ꞌtếng ꞌphạ ꞌnặn ꞌsướng ꞌnhính ꞌtứ#ꞌtang, ꞌlẹo ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ pên dên ꞌpay ꞌmướng#ꞌnặn.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌpi ꞌnọng pên ꞌlụk lan Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn cắp pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌsướng ꞌI‑ꞌsạc.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 ꞌChớ ꞌnặn ꞌlụk ꞌcốn khỏi phủ đảy ók ꞌsướng ꞌlớng ꞌkhới ꞌnặn ꞌmặc ꞌnạp têng ꞌI‑ꞌsạc phủ ók ꞌtoi phép Chảu Khuôn#Saư. Pang ꞌkhạy ꞌcọ pên dú ꞌsướng#ꞌnặn.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Hák#ꞌva ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Hảư sắp phủ ꞌnhính pên khỏi kéng ꞌlụk ꞌmắn ók pay#sia, ꞌlụk ꞌmắn báu#đảy sứp tó hua ꞌhướn ꞌpo ꞌtoi ꞌlụk phủ ꞌnhính ꞌtứ ꞌtang cá#đaư.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, pên ꞌnéo ꞌnặn#lo, ꞌsúm ꞌháu báu#pên ꞌlụk phủ ꞌnhính ꞌcốn#khỏi, hák pên ꞌlụk phủ ꞌnhính ꞌtứ ꞌtang ꞌnặn#ꞌló.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.