Gálatas 4
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 Ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, sủ ꞌsướng phủ sứp tó hua#ꞌhướn, ta#ꞌva ꞌchu sính khong ꞌhướn dảo pên khong ꞌmắn ꞌcọ#đi, ꞌchớ ꞌmắn ꞌnhắng ꞌnọi ꞌcọ pék ꞌsướng phủ pên#khỏi.
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 ꞌMắn ꞌnhắng dú cỏng ꞌquiến phủ bớng đu kéng phủ bớng sính khong ꞌngớn ꞌcắm ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư ꞌhọt tuổi ải ꞌmắn ꞌhẹn#ꞌvạy.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 ꞌNéo ꞌnặn#lo, [ꞌchớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnhắng báu#ꞌhế#ꞌmá], ꞌháu ꞌcọ pên ꞌsướng đếc#ꞌnọi, ꞌsúm ꞌháu đảy pên khỏi ꞌluống ꞌtáng phi nẳng ꞌmướng#ꞌlum.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 ꞌMưa ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk#ꞌvạy, chắng sống ꞌLụk ꞌchái ꞌmá ók nẳng phủ#ꞌnhính, đảy ók ꞌmá dú cỏng phép ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu,
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 ꞌpưa ꞌchí tháy au ꞌpứng ꞌcốn cỏng phép ꞌluột#ꞌnặn, ꞌsúm ꞌháu chắng đảy ꞌmá pên ꞌlụk phủ nháư ꞌTan#chảu.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 ꞌSúm ꞌháu đảy pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌTan chảu chắng sống Khuôn Saư ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌmá dú cuông#chaư, Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư ꞌháu khék ók Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, ꞌA‑ba, Chảu#ꞌPo.
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 ꞌSướng ꞌnặn, ꞌháu báu#đảy pên ꞌsướng ꞌcốn khỏi#ꞌlẹo, hák đảy pên#ꞌlụk. ꞌHáu đảy pên ꞌlụk Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌháu đảy ꞌnéo đi quí#ꞌpéng.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Té cón, ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ sú ꞌluống ꞌtáng phi ꞌnéo báu#ꞌmen chảu chom#ꞌtẹ.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 ꞌKhạy ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌmen ꞌtẹ ꞌTan chảu ꞌnặn#lo phủ đảy nhẳn ꞌhụ ꞌpi#ꞌnọng, pên săng ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌcứn pay ha ꞌluống phi ăn ón ꞌsém ꞌcặt khó báu#ꞌmí ꞌluống#săng. ꞌPi ꞌnọng ꞌchí ꞌcứn sú ꞌtáng cáu ꞌnặn máư#a?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 ꞌPi ꞌnọng ꞌnhắng ꞌtoi ꞌhịt#ꞌmự, bươn, ꞌmúa, pi#ꞌnệ.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Khỏi ꞌpuốn ha ꞌpi#ꞌnọng, dản ꞌpứng ꞌviạk khỏi khó ꞌmo khó chaư bók son ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn ꞌchí sia#ꞌlạ.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi so hảư ꞌpi ꞌnọng pên ꞌsướng#khỏi, khỏi ꞌcọ đảy pên ꞌsướng ꞌpi#ꞌnọng. ꞌPi ꞌnọng báu#đảy ꞌdệt phít săng khỏi cá#đaư.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌchí chứ#ꞌlẹo, ꞌmưa khỏi đảy páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtưa té ꞌkhoẹk ꞌnặn ꞌmen ꞌchớ khỏi ꞌchọ#chếp.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Khỏi báu#hảo ꞌhéng ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng khó mốc khó chaư#lai, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ báu#đu ꞌngai ꞌhứ#ꞌva nái#ꞌchắng, ꞌlẹo ꞌnhắng đảy ꞌchốm tỏn khỏi ꞌsướng tiên ꞌchạư ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌsướng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 ꞌChớ ꞌnặn khỏi hên ꞌpi ꞌnọng nẻn mốc nẻn chaư khỏi#ꞌtẹ, ꞌva hák ꞌdệt đảy chao ꞌchí ꞌcuột kén ta ók ꞌmá hảư#khỏi. ꞌKhạy ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng nẻn mốc nẻn chaư ꞌnặn chắng háng ꞌlá sia ꞌsịn#ꞌlế.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 Khỏi ꞌvạu ꞌquám ꞌsư hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌphắng, ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌhiạk#ꞌva khỏi pên phủ khắt ꞌchắng ꞌsịn#ꞌlế.
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 ꞌPứng ꞌcốn au chaư sáư bók son ꞌnặn báu#ꞌmen é hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnéo đi cá#đaư. Sau é cẳn ꞌpi ꞌnọng báu#hảư ꞌtoi ꞌsúm#khỏi, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌchí đảy au chaư#sau.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 ꞌVa phủ đaư bók son ꞌnéo#ꞌmen, au chaư sáư ꞌcọ pên ꞌviạk đi ꞌlớng#ꞌlớng, báu#sút ꞌto ꞌchớ khỏi dú ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌto#ꞌnặn.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc#ꞌhới, ꞌkhạy khỏi chếp chaư ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌtưa#ꞌnưng#máư, ꞌsướng phủ pên ꞌếm chếp ꞌtọng ꞌchí ók ꞌlụk ꞌnặn#lo, ꞌtạu ꞌhọt ꞌpi ꞌnọng sảng ꞌmo ꞌnhó tô khửn pên ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 ꞌKhạy khỏi pháư ꞌmón é dú ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌpưa piến ꞌluống pák ꞌvạu cắp ꞌpi#ꞌnọng, khỏi ꞌpuốn ha ꞌpi ꞌnọng lai.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Phủ đaư é dú cỏng phép ꞌluột ꞌláng chắng báu#ꞌhụ ꞌluột ꞌnặn ꞌva ꞌnéo đaư ꞌsịn#a.
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 ꞌSướng ꞌmí ꞌvái đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí ꞌlụk song#ꞌchái, phủ#ꞌnưng ók nẳng ꞌHa‑ca pên ꞌcốn khỏi, phủ#ꞌnưng ók nẳng ꞌSa‑ꞌla phủ ꞌnhính ꞌtứ#ꞌtang.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 ꞌLụk ók nẳng ꞌcốn khỏi ꞌnặn lỏ#ók ꞌsướng ꞌlớng#ꞌkhới, hák#ꞌva ꞌlụk ók nẳng phủ ꞌnhính ꞌtứ ꞌtang lỏ#ók ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao#ꞌhẹn.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 ꞌViạk ꞌnị pên ꞌquám ꞌvẹt ꞌsướng lăng#ꞌnị: Song phủ ꞌnhính ꞌnặn lỏ#ꞌvẹt sáư song ꞌnéo ꞌquám nhẳn#pao. Phủ ꞌnưng ꞌchư ꞌHa‑ca đảy ók ꞌlụk pên ꞌcốn khỏi ꞌvẹt sáư ꞌquám nhẳn pao nẳng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 ꞌNhính ꞌHa‑ca ꞌnặn ꞌvẹt sáư ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai nẳng ꞌmướng ꞌA‑ꞌla‑bia, báu#lák săng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌkhạy#ꞌnị, dên ꞌpay ꞌtếng#cá ꞌmướng pên ꞌsướng ꞌcốn#khỏi.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Hák#ꞌva ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm dú ꞌtếng ꞌphạ ꞌnặn ꞌsướng ꞌnhính ꞌtứ#ꞌtang, ꞌlẹo ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ pên dên ꞌpay ꞌmướng#ꞌnặn.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌpi ꞌnọng pên ꞌlụk lan Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn cắp pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌsướng ꞌI‑ꞌsạc.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 ꞌChớ ꞌnặn ꞌlụk ꞌcốn khỏi phủ đảy ók ꞌsướng ꞌlớng ꞌkhới ꞌnặn ꞌmặc ꞌnạp têng ꞌI‑ꞌsạc phủ ók ꞌtoi phép Chảu Khuôn#Saư. Pang ꞌkhạy ꞌcọ pên dú ꞌsướng#ꞌnặn.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Hák#ꞌva ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Hảư sắp phủ ꞌnhính pên khỏi kéng ꞌlụk ꞌmắn ók pay#sia, ꞌlụk ꞌmắn báu#đảy sứp tó hua ꞌhướn ꞌpo ꞌtoi ꞌlụk phủ ꞌnhính ꞌtứ ꞌtang cá#đaư.”
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, pên ꞌnéo ꞌnặn#lo, ꞌsúm ꞌháu báu#pên ꞌlụk phủ ꞌnhính ꞌcốn#khỏi, hák pên ꞌlụk phủ ꞌnhính ꞌtứ ꞌtang ꞌnặn#ꞌló.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.