Gálatas 4

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn, sủ ꞌsướng phủ sứp tó hua#ꞌhướn, ta#ꞌva ꞌchu sính khong ꞌhướn dảo pên khong ꞌmắn ꞌcọ#đi, ꞌchớ ꞌmắn ꞌnhắng ꞌnọi ꞌcọ pék ꞌsướng phủ pên#khỏi.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 ꞌMắn ꞌnhắng dú cỏng ꞌquiến phủ bớng đu kéng phủ bớng sính khong ꞌngớn ꞌcắm ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ đaư ꞌhọt tuổi ải ꞌmắn ꞌhẹn#ꞌvạy.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 ꞌNéo ꞌnặn#lo, [ꞌchớ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnhắng báu#ꞌhế#ꞌmá], ꞌháu ꞌcọ pên ꞌsướng đếc#ꞌnọi, ꞌsúm ꞌháu đảy pên khỏi ꞌluống ꞌtáng phi nẳng ꞌmướng#ꞌlum.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 ꞌMưa ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk#ꞌvạy, chắng sống ꞌLụk ꞌchái ꞌmá ók nẳng phủ#ꞌnhính, đảy ók ꞌmá dú cỏng phép ꞌluột ꞌláng ꞌTan#chảu,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ꞌpưa ꞌchí tháy au ꞌpứng ꞌcốn cỏng phép ꞌluột#ꞌnặn, ꞌsúm ꞌháu chắng đảy ꞌmá pên ꞌlụk phủ nháư ꞌTan#chảu.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ꞌSúm ꞌháu đảy pên ꞌlụk Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌTan chảu chắng sống Khuôn Saư ꞌLụk ꞌchái ꞌTan chảu ꞌmá dú cuông#chaư, Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư ꞌháu khék ók Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, ꞌA‑ba, Chảu#ꞌPo.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 ꞌSướng ꞌnặn, ꞌháu báu#đảy pên ꞌsướng ꞌcốn khỏi#ꞌlẹo, hák đảy pên#ꞌlụk. ꞌHáu đảy pên ꞌlụk Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí hảư ꞌháu đảy ꞌnéo đi quí#ꞌpéng.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Té cón, ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ sú ꞌluống ꞌtáng phi ꞌnéo báu#ꞌmen chảu chom#ꞌtẹ.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 ꞌKhạy ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ chắc Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌmen ꞌtẹ ꞌTan chảu ꞌnặn#lo phủ đảy nhẳn ꞌhụ ꞌpi#ꞌnọng, pên săng ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌcứn pay ha ꞌluống phi ăn ón ꞌsém ꞌcặt khó báu#ꞌmí ꞌluống#săng. ꞌPi ꞌnọng ꞌchí ꞌcứn sú ꞌtáng cáu ꞌnặn máư#a?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 ꞌPi ꞌnọng ꞌnhắng ꞌtoi ꞌhịt#ꞌmự, bươn, ꞌmúa, pi#ꞌnệ.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Khỏi ꞌpuốn ha ꞌpi#ꞌnọng, dản ꞌpứng ꞌviạk khỏi khó ꞌmo khó chaư bók son ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn ꞌchí sia#ꞌlạ.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi so hảư ꞌpi ꞌnọng pên ꞌsướng#khỏi, khỏi ꞌcọ đảy pên ꞌsướng ꞌpi#ꞌnọng. ꞌPi ꞌnọng báu#đảy ꞌdệt phít săng khỏi cá#đaư.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌchí chứ#ꞌlẹo, ꞌmưa khỏi đảy páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtưa té ꞌkhoẹk ꞌnặn ꞌmen ꞌchớ khỏi ꞌchọ#chếp.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Khỏi báu#hảo ꞌhéng ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng khó mốc khó chaư#lai, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ báu#đu ꞌngai ꞌhứ#ꞌva nái#ꞌchắng, ꞌlẹo ꞌnhắng đảy ꞌchốm tỏn khỏi ꞌsướng tiên ꞌchạư ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌsướng Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 ꞌChớ ꞌnặn khỏi hên ꞌpi ꞌnọng nẻn mốc nẻn chaư khỏi#ꞌtẹ, ꞌva hák ꞌdệt đảy chao ꞌchí ꞌcuột kén ta ók ꞌmá hảư#khỏi. ꞌKhạy ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng nẻn mốc nẻn chaư ꞌnặn chắng háng ꞌlá sia ꞌsịn#ꞌlế.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Khỏi ꞌvạu ꞌquám ꞌsư hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌphắng, ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌhiạk#ꞌva khỏi pên phủ khắt ꞌchắng ꞌsịn#ꞌlế.
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 ꞌPứng ꞌcốn au chaư sáư bók son ꞌnặn báu#ꞌmen é hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnéo đi cá#đaư. Sau é cẳn ꞌpi ꞌnọng báu#hảư ꞌtoi ꞌsúm#khỏi, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌchí đảy au chaư#sau.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 ꞌVa phủ đaư bók son ꞌnéo#ꞌmen, au chaư sáư ꞌcọ pên ꞌviạk đi ꞌlớng#ꞌlớng, báu#sút ꞌto ꞌchớ khỏi dú ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌto#ꞌnặn.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 ꞌPứng ꞌlụk ꞌhặc#ꞌhới, ꞌkhạy khỏi chếp chaư ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌtưa#ꞌnưng#máư, ꞌsướng phủ pên ꞌếm chếp ꞌtọng ꞌchí ók ꞌlụk ꞌnặn#lo, ꞌtạu ꞌhọt ꞌpi ꞌnọng sảng ꞌmo ꞌnhó tô khửn pên ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 ꞌKhạy khỏi pháư ꞌmón é dú ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌpưa piến ꞌluống pák ꞌvạu cắp ꞌpi#ꞌnọng, khỏi ꞌpuốn ha ꞌpi ꞌnọng lai.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Phủ đaư é dú cỏng phép ꞌluột ꞌláng chắng báu#ꞌhụ ꞌluột ꞌnặn ꞌva ꞌnéo đaư ꞌsịn#a.
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 ꞌSướng ꞌmí ꞌvái đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌmí ꞌlụk song#ꞌchái, phủ#ꞌnưng ók nẳng ꞌHa‑ca pên ꞌcốn khỏi, phủ#ꞌnưng ók nẳng ꞌSa‑ꞌla phủ ꞌnhính ꞌtứ#ꞌtang.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 ꞌLụk ók nẳng ꞌcốn khỏi ꞌnặn lỏ#ók ꞌsướng ꞌlớng#ꞌkhới, hák#ꞌva ꞌlụk ók nẳng phủ ꞌnhính ꞌtứ ꞌtang lỏ#ók ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ chao#ꞌhẹn.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 ꞌViạk ꞌnị pên ꞌquám ꞌvẹt ꞌsướng lăng#ꞌnị: Song phủ ꞌnhính ꞌnặn lỏ#ꞌvẹt sáư song ꞌnéo ꞌquám nhẳn#pao. Phủ ꞌnưng ꞌchư ꞌHa‑ca đảy ók ꞌlụk pên ꞌcốn khỏi ꞌvẹt sáư ꞌquám nhẳn pao nẳng ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 ꞌNhính ꞌHa‑ca ꞌnặn ꞌvẹt sáư ꞌpú ꞌSi‑ꞌnai nẳng ꞌmướng ꞌA‑ꞌla‑bia, báu#lák săng ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm ꞌkhạy#ꞌnị, dên ꞌpay ꞌtếng#cá ꞌmướng pên ꞌsướng ꞌcốn#khỏi.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 Hák#ꞌva ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm dú ꞌtếng ꞌphạ ꞌnặn ꞌsướng ꞌnhính ꞌtứ#ꞌtang, ꞌlẹo ꞌsúm ꞌháu ꞌcọ pên dên ꞌpay ꞌmướng#ꞌnặn.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 ꞌQuám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌpi ꞌnọng pên ꞌlụk lan Chảu Pua ꞌPhạ chao ꞌhẹn cắp pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham ꞌsướng ꞌI‑ꞌsạc.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 ꞌChớ ꞌnặn ꞌlụk ꞌcốn khỏi phủ đảy ók ꞌsướng ꞌlớng ꞌkhới ꞌnặn ꞌmặc ꞌnạp têng ꞌI‑ꞌsạc phủ ók ꞌtoi phép Chảu Khuôn#Saư. Pang ꞌkhạy ꞌcọ pên dú ꞌsướng#ꞌnặn.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Hák#ꞌva ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Hảư sắp phủ ꞌnhính pên khỏi kéng ꞌlụk ꞌmắn ók pay#sia, ꞌlụk ꞌmắn báu#đảy sứp tó hua ꞌhướn ꞌpo ꞌtoi ꞌlụk phủ ꞌnhính ꞌtứ ꞌtang cá#đaư.”
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, pên ꞌnéo ꞌnặn#lo, ꞌsúm ꞌháu báu#pên ꞌlụk phủ ꞌnhính ꞌcốn#khỏi, hák pên ꞌlụk phủ ꞌnhính ꞌtứ ꞌtang ꞌnặn#ꞌló.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.