Filipenses 4

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi é thơng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt hảư khỏi ꞌmuôn#ꞌmớng, đảy ꞌhung nả ꞌmá ta#ꞌdọn. ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương ꞌháu#ꞌhới, hảư au căn mẳn mốc ꞌmá chaư dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom#ꞌnớ.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Khỏi so ꞌnáng Du‑đia cắp ꞌnáng ꞌSin‑ti‑ꞌkhê, hảư pay ꞌmá ha sú căn ꞌsướng ưởi ꞌnọng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 ꞌLẹo khỏi so ꞌpi phủ chaư ꞌsư ꞌhuôm ꞌviạk ꞌtoi#khỏi, hảư ꞌchoi song ꞌnáng ꞌnị ꞌmen căn sia#ꞌnớ. Song ꞌnáng ꞌnị ꞌpọm cắp ꞌtan Ca‑ꞌlêm ꞌtếng cá phủ ứn#é, ꞌkhới đảy ꞌhuôm tó ꞌsốn ꞌkhớng ꞌviạk páo kháo ꞌhung saư ꞌtoi#khỏi. ꞌChư sau đảy tẻm ꞌvạy nẳng ꞌpặp sổ ꞌchư ꞌcốn ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới#ꞌlẹo.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Hảư ꞌmí chaư ꞌmuôn ꞌmớng ꞌlớng ꞌlớng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom. Khỏi so ꞌvạu ꞌlau#máư, hảư ꞌmuôn ꞌmớng khửn#ꞌnớ.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Hảư ꞌmí chaư ón van tó ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌpưa#ꞌva ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom chăm ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 ꞌNhá đảy ꞌpuốn lo#săng, ꞌchu ꞌnéo hảư cáo vảy#ꞌháu, đé#so, đảy ꞌdọn cáo ꞌquám ꞌpứng ꞌviạk chảu é đảy tó Chảu Pua#ꞌPhạ.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 ꞌViạk súc sáng bang chaư ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsứa sia ăn phủ ꞌcốn#ꞌhụ, ꞌTan chảu ꞌchí pảy che chaư ꞌtếng#cá ꞌluống ngắm khong ꞌpi ꞌnọng ꞌvạy cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌnhắng ꞌmí nả ꞌviạk#máư. ꞌNéo đaư ꞌmí#ꞌtẹ, ꞌnéo sôm đáng sỏng#ꞌnhó, ꞌnéo pên ꞌluống#ꞌmen, ꞌnéo ꞌpẹk#saư, ꞌnéo ꞌhặc#ꞌpéng, ꞌnéo ꞌchư siêng#đi, ꞌnéo đi ꞌmí ꞌmen ꞌchọ#sưng, hảư ꞌpi ꞌnọng ngắm au ꞌpứng ꞌnéo ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌtoi ꞌsướng ꞌquám đảy ép#ꞌhụ, ꞌnghín khỏi bók son#ꞌnặn. Hảư ꞌdệt ꞌtoi ꞌviạk kin ꞌluống dú ꞌsướng đảy hên khỏi ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn. ꞌLẹo Chảu Pua ꞌPhạ phủ hảư ꞌháu đảy súc sáng bang chaư ꞌcọ ꞌchí dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi#ꞌnọng.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 ꞌMưa cón ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌlớng ꞌchớ ꞌmí chaư quảng sảng ꞌdáo ꞌchoi#khỏi, hák#ꞌva báu#ꞌmí ꞌluống ꞌchí#ꞌdệt. ꞌKhạy ꞌnị ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhắng ngắm ꞌhọt khỏi#máư, khỏi ꞌcọ sút chaư ꞌmuôn ꞌmớng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Khỏi ꞌvạu ꞌnéo ꞌnị ꞌcọ báu#ꞌmen khỏi thiếu#săng, ꞌpưa khỏi đảy ép#ꞌhụ, ꞌva hák ꞌmí ꞌnéo đaư khỏi ꞌcọ sáng chaư#dú.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Khỏi ꞌhụ chắc ꞌchớ thiếu kéng ꞌchớ ꞌmí lai chao#lưa, khỏi đảy ép ꞌhụ báu ꞌva dú bón đaư ꞌchớ#đaư, kin ím ꞌhứ#ꞌva ứt dák ꞌmí ꞌlộn lưa ꞌhứ#ꞌva báu#ꞌpó, khỏi ꞌcọ ꞌlớng ꞌchớ sáng#chaư.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Khỏi ꞌchịu đảy ꞌchu ꞌnéo ꞌdọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phớng ꞌdứa tứm ꞌhéng hảư#khỏi.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌmí chaư quảng ꞌhặc ꞌpéng ꞌchoi khỏi ꞌchớ ꞌdạk ꞌchá ꞌcọ pên ꞌviạk#đi.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 ꞌPi ꞌnọng ꞌPhi‑ꞌlịp‑poi#ꞌhới, ꞌmưa khỏi páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtưa té ꞌkhoẹk ꞌlẹo ꞌchí ók tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia pay bón ứn ꞌnặn ꞌcọ ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌnặn#lo, báu#ꞌmí ꞌsúm ꞌhốm ứn ꞌmá ꞌchoi khỏi cá#đaư, ꞌmí ꞌto ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm ꞌhốm ꞌPhi‑ꞌlịp‑poi ꞌmá ꞌchoi khỏi#thôi.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 ꞌChớ khỏi ꞌnhắng dú ꞌmướng ꞌThê‑ꞌsa‑ꞌlôn, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ hák đảy ꞌkhớng phák ꞌchương ꞌmá ꞌchoi khỏi lai#ꞌtưa.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 ꞌCọ báu#ꞌmen khỏi pháư ꞌmón é đảy ꞌchương khong cá#đaư. Hák ꞌva khỏi é hảư Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa công ꞌphún tứm hảư ꞌpi#ꞌnọng.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 ꞌChương ꞌpi ꞌnọng đảy phák ꞌmá ꞌtoi ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô ꞌnặn khỏi ꞌcọ đảy#nhẳn, ꞌkhạy ꞌcọ ꞌmí ꞌpó no mết#ꞌlẹo. ꞌChương phák ꞌnặn pên ꞌsướng ꞌchương ꞌsớ ai hom van Chảu Pua ꞌPhạ sôm đáng nhẳn kéng ꞌpó#chaư.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ăn đaư ꞌpi ꞌnọng#ꞌcợn, Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌháu ꞌcọ ꞌchí phớng ꞌdứa ăn ꞌhăng ꞌmí ꞌhung ꞌhướng ꞌTan chảu cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 ꞌHung ꞌhướng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌsúm ꞌháu so hảư pên khong ꞌTan chảu ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn phủ pên dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt. ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng dú ꞌtoi khỏi ꞌtáng ꞌnị ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ꞌChu ꞌcốn pên dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtáng ꞌnị phaư ꞌcọ phák ꞌquám tham kháo#ha. ꞌPứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn pua ꞌcọ tham kháo ha ꞌpi ꞌnọng ꞌvén#lai.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 So công ꞌphún ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên Chảu Chom dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi#ꞌnọng.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.