Filipenses 4

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi é thơng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt hảư khỏi ꞌmuôn#ꞌmớng, đảy ꞌhung nả ꞌmá ta#ꞌdọn. ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương ꞌháu#ꞌhới, hảư au căn mẳn mốc ꞌmá chaư dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom#ꞌnớ.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Khỏi so ꞌnáng Du‑đia cắp ꞌnáng ꞌSin‑ti‑ꞌkhê, hảư pay ꞌmá ha sú căn ꞌsướng ưởi ꞌnọng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 ꞌLẹo khỏi so ꞌpi phủ chaư ꞌsư ꞌhuôm ꞌviạk ꞌtoi#khỏi, hảư ꞌchoi song ꞌnáng ꞌnị ꞌmen căn sia#ꞌnớ. Song ꞌnáng ꞌnị ꞌpọm cắp ꞌtan Ca‑ꞌlêm ꞌtếng cá phủ ứn#é, ꞌkhới đảy ꞌhuôm tó ꞌsốn ꞌkhớng ꞌviạk páo kháo ꞌhung saư ꞌtoi#khỏi. ꞌChư sau đảy tẻm ꞌvạy nẳng ꞌpặp sổ ꞌchư ꞌcốn ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới#ꞌlẹo.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Hảư ꞌmí chaư ꞌmuôn ꞌmớng ꞌlớng ꞌlớng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom. Khỏi so ꞌvạu ꞌlau#máư, hảư ꞌmuôn ꞌmớng khửn#ꞌnớ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Hảư ꞌmí chaư ón van tó ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌpưa#ꞌva ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom chăm ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 ꞌNhá đảy ꞌpuốn lo#săng, ꞌchu ꞌnéo hảư cáo vảy#ꞌháu, đé#so, đảy ꞌdọn cáo ꞌquám ꞌpứng ꞌviạk chảu é đảy tó Chảu Pua#ꞌPhạ.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 ꞌViạk súc sáng bang chaư ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsứa sia ăn phủ ꞌcốn#ꞌhụ, ꞌTan chảu ꞌchí pảy che chaư ꞌtếng#cá ꞌluống ngắm khong ꞌpi ꞌnọng ꞌvạy cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌnhắng ꞌmí nả ꞌviạk#máư. ꞌNéo đaư ꞌmí#ꞌtẹ, ꞌnéo sôm đáng sỏng#ꞌnhó, ꞌnéo pên ꞌluống#ꞌmen, ꞌnéo ꞌpẹk#saư, ꞌnéo ꞌhặc#ꞌpéng, ꞌnéo ꞌchư siêng#đi, ꞌnéo đi ꞌmí ꞌmen ꞌchọ#sưng, hảư ꞌpi ꞌnọng ngắm au ꞌpứng ꞌnéo ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌtoi ꞌsướng ꞌquám đảy ép#ꞌhụ, ꞌnghín khỏi bók son#ꞌnặn. Hảư ꞌdệt ꞌtoi ꞌviạk kin ꞌluống dú ꞌsướng đảy hên khỏi ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn. ꞌLẹo Chảu Pua ꞌPhạ phủ hảư ꞌháu đảy súc sáng bang chaư ꞌcọ ꞌchí dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi#ꞌnọng.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 ꞌMưa cón ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌlớng ꞌchớ ꞌmí chaư quảng sảng ꞌdáo ꞌchoi#khỏi, hák#ꞌva báu#ꞌmí ꞌluống ꞌchí#ꞌdệt. ꞌKhạy ꞌnị ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhắng ngắm ꞌhọt khỏi#máư, khỏi ꞌcọ sút chaư ꞌmuôn ꞌmớng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Khỏi ꞌvạu ꞌnéo ꞌnị ꞌcọ báu#ꞌmen khỏi thiếu#săng, ꞌpưa khỏi đảy ép#ꞌhụ, ꞌva hák ꞌmí ꞌnéo đaư khỏi ꞌcọ sáng chaư#dú.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Khỏi ꞌhụ chắc ꞌchớ thiếu kéng ꞌchớ ꞌmí lai chao#lưa, khỏi đảy ép ꞌhụ báu ꞌva dú bón đaư ꞌchớ#đaư, kin ím ꞌhứ#ꞌva ứt dák ꞌmí ꞌlộn lưa ꞌhứ#ꞌva báu#ꞌpó, khỏi ꞌcọ ꞌlớng ꞌchớ sáng#chaư.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Khỏi ꞌchịu đảy ꞌchu ꞌnéo ꞌdọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phớng ꞌdứa tứm ꞌhéng hảư#khỏi.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌmí chaư quảng ꞌhặc ꞌpéng ꞌchoi khỏi ꞌchớ ꞌdạk ꞌchá ꞌcọ pên ꞌviạk#đi.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 ꞌPi ꞌnọng ꞌPhi‑ꞌlịp‑poi#ꞌhới, ꞌmưa khỏi páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtưa té ꞌkhoẹk ꞌlẹo ꞌchí ók tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia pay bón ứn ꞌnặn ꞌcọ ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌnặn#lo, báu#ꞌmí ꞌsúm ꞌhốm ứn ꞌmá ꞌchoi khỏi cá#đaư, ꞌmí ꞌto ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm ꞌhốm ꞌPhi‑ꞌlịp‑poi ꞌmá ꞌchoi khỏi#thôi.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 ꞌChớ khỏi ꞌnhắng dú ꞌmướng ꞌThê‑ꞌsa‑ꞌlôn, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ hák đảy ꞌkhớng phák ꞌchương ꞌmá ꞌchoi khỏi lai#ꞌtưa.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 ꞌCọ báu#ꞌmen khỏi pháư ꞌmón é đảy ꞌchương khong cá#đaư. Hák ꞌva khỏi é hảư Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa công ꞌphún tứm hảư ꞌpi#ꞌnọng.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 ꞌChương ꞌpi ꞌnọng đảy phák ꞌmá ꞌtoi ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô ꞌnặn khỏi ꞌcọ đảy#nhẳn, ꞌkhạy ꞌcọ ꞌmí ꞌpó no mết#ꞌlẹo. ꞌChương phák ꞌnặn pên ꞌsướng ꞌchương ꞌsớ ai hom van Chảu Pua ꞌPhạ sôm đáng nhẳn kéng ꞌpó#chaư.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ăn đaư ꞌpi ꞌnọng#ꞌcợn, Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌháu ꞌcọ ꞌchí phớng ꞌdứa ăn ꞌhăng ꞌmí ꞌhung ꞌhướng ꞌTan chảu cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 ꞌHung ꞌhướng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌsúm ꞌháu so hảư pên khong ꞌTan chảu ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn phủ pên dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt. ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng dú ꞌtoi khỏi ꞌtáng ꞌnị ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 ꞌChu ꞌcốn pên dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtáng ꞌnị phaư ꞌcọ phák ꞌquám tham kháo#ha. ꞌPứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn pua ꞌcọ tham kháo ha ꞌpi ꞌnọng ꞌvén#lai.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 So công ꞌphún ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên Chảu Chom dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi#ꞌnọng.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.