Filipenses 4
Tai Dam (BLT) vs BKJ
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi é thơng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt hảư khỏi ꞌmuôn#ꞌmớng, đảy ꞌhung nả ꞌmá ta#ꞌdọn. ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc sương ꞌháu#ꞌhới, hảư au căn mẳn mốc ꞌmá chaư dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom#ꞌnớ.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Khỏi so ꞌnáng Du‑đia cắp ꞌnáng ꞌSin‑ti‑ꞌkhê, hảư pay ꞌmá ha sú căn ꞌsướng ưởi ꞌnọng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 ꞌLẹo khỏi so ꞌpi phủ chaư ꞌsư ꞌhuôm ꞌviạk ꞌtoi#khỏi, hảư ꞌchoi song ꞌnáng ꞌnị ꞌmen căn sia#ꞌnớ. Song ꞌnáng ꞌnị ꞌpọm cắp ꞌtan Ca‑ꞌlêm ꞌtếng cá phủ ứn#é, ꞌkhới đảy ꞌhuôm tó ꞌsốn ꞌkhớng ꞌviạk páo kháo ꞌhung saư ꞌtoi#khỏi. ꞌChư sau đảy tẻm ꞌvạy nẳng ꞌpặp sổ ꞌchư ꞌcốn ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới#ꞌlẹo.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Hảư ꞌmí chaư ꞌmuôn ꞌmớng ꞌlớng ꞌlớng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom. Khỏi so ꞌvạu ꞌlau#máư, hảư ꞌmuôn ꞌmớng khửn#ꞌnớ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Hảư ꞌmí chaư ón van tó ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, ꞌpưa#ꞌva ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom chăm ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ꞌNhá đảy ꞌpuốn lo#săng, ꞌchu ꞌnéo hảư cáo vảy#ꞌháu, đé#so, đảy ꞌdọn cáo ꞌquám ꞌpứng ꞌviạk chảu é đảy tó Chảu Pua#ꞌPhạ.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 ꞌViạk súc sáng bang chaư ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsứa sia ăn phủ ꞌcốn#ꞌhụ, ꞌTan chảu ꞌchí pảy che chaư ꞌtếng#cá ꞌluống ngắm khong ꞌpi ꞌnọng ꞌvạy cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌnhắng ꞌmí nả ꞌviạk#máư. ꞌNéo đaư ꞌmí#ꞌtẹ, ꞌnéo sôm đáng sỏng#ꞌnhó, ꞌnéo pên ꞌluống#ꞌmen, ꞌnéo ꞌpẹk#saư, ꞌnéo ꞌhặc#ꞌpéng, ꞌnéo ꞌchư siêng#đi, ꞌnéo đi ꞌmí ꞌmen ꞌchọ#sưng, hảư ꞌpi ꞌnọng ngắm au ꞌpứng ꞌnéo ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌtoi ꞌsướng ꞌquám đảy ép#ꞌhụ, ꞌnghín khỏi bók son#ꞌnặn. Hảư ꞌdệt ꞌtoi ꞌviạk kin ꞌluống dú ꞌsướng đảy hên khỏi ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn. ꞌLẹo Chảu Pua ꞌPhạ phủ hảư ꞌháu đảy súc sáng bang chaư ꞌcọ ꞌchí dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi#ꞌnọng.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ꞌMưa cón ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌlớng ꞌchớ ꞌmí chaư quảng sảng ꞌdáo ꞌchoi#khỏi, hák#ꞌva báu#ꞌmí ꞌluống ꞌchí#ꞌdệt. ꞌKhạy ꞌnị ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌnhắng ngắm ꞌhọt khỏi#máư, khỏi ꞌcọ sút chaư ꞌmuôn ꞌmớng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Khỏi ꞌvạu ꞌnéo ꞌnị ꞌcọ báu#ꞌmen khỏi thiếu#săng, ꞌpưa khỏi đảy ép#ꞌhụ, ꞌva hák ꞌmí ꞌnéo đaư khỏi ꞌcọ sáng chaư#dú.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Khỏi ꞌhụ chắc ꞌchớ thiếu kéng ꞌchớ ꞌmí lai chao#lưa, khỏi đảy ép ꞌhụ báu ꞌva dú bón đaư ꞌchớ#đaư, kin ím ꞌhứ#ꞌva ứt dák ꞌmí ꞌlộn lưa ꞌhứ#ꞌva báu#ꞌpó, khỏi ꞌcọ ꞌlớng ꞌchớ sáng#chaư.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Khỏi ꞌchịu đảy ꞌchu ꞌnéo ꞌdọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt phớng ꞌdứa tứm ꞌhéng hảư#khỏi.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌmí chaư quảng ꞌhặc ꞌpéng ꞌchoi khỏi ꞌchớ ꞌdạk ꞌchá ꞌcọ pên ꞌviạk#đi.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ꞌPi ꞌnọng ꞌPhi‑ꞌlịp‑poi#ꞌhới, ꞌmưa khỏi páo kháo ꞌhung saư hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtưa té ꞌkhoẹk ꞌlẹo ꞌchí ók tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia pay bón ứn ꞌnặn ꞌcọ ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌnặn#lo, báu#ꞌmí ꞌsúm ꞌhốm ứn ꞌmá ꞌchoi khỏi cá#đaư, ꞌmí ꞌto ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm ꞌhốm ꞌPhi‑ꞌlịp‑poi ꞌmá ꞌchoi khỏi#thôi.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 ꞌChớ khỏi ꞌnhắng dú ꞌmướng ꞌThê‑ꞌsa‑ꞌlôn, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ hák đảy ꞌkhớng phák ꞌchương ꞌmá ꞌchoi khỏi lai#ꞌtưa.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 ꞌCọ báu#ꞌmen khỏi pháư ꞌmón é đảy ꞌchương khong cá#đaư. Hák ꞌva khỏi é hảư Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa công ꞌphún tứm hảư ꞌpi#ꞌnọng.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 ꞌChương ꞌpi ꞌnọng đảy phák ꞌmá ꞌtoi ꞌtan Ê‑pa‑ꞌphô ꞌnặn khỏi ꞌcọ đảy#nhẳn, ꞌkhạy ꞌcọ ꞌmí ꞌpó no mết#ꞌlẹo. ꞌChương phák ꞌnặn pên ꞌsướng ꞌchương ꞌsớ ai hom van Chảu Pua ꞌPhạ sôm đáng nhẳn kéng ꞌpó#chaư.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ăn đaư ꞌpi ꞌnọng#ꞌcợn, Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌháu ꞌcọ ꞌchí phớng ꞌdứa ăn ꞌhăng ꞌmí ꞌhung ꞌhướng ꞌTan chảu cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ꞌHung ꞌhướng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌsúm ꞌháu so hảư pên khong ꞌTan chảu ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn phủ pên dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt. ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng dú ꞌtoi khỏi ꞌtáng ꞌnị ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ꞌChu ꞌcốn pên dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtáng ꞌnị phaư ꞌcọ phák ꞌquám tham kháo#ha. ꞌPứng phủ ꞌdệt ꞌviạk ꞌhướn pua ꞌcọ tham kháo ha ꞌpi ꞌnọng ꞌvén#lai.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 So công ꞌphún ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên Chảu Chom dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi#ꞌnọng.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.