Filipenses 3

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌnhắng ꞌmí nả ꞌviạk#máư. Hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌmuôn ꞌmớng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom. Khỏi đảy tẻm ꞌlau ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌnị ꞌmá tơn ꞌpi ꞌnọng máư ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌviạk săng ꞌphiến#khỏi, hák ꞌchí ꞌmí ꞌluống đi pảy pốc hảư ꞌpi ꞌnọng#tứm.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Hảư ꞌchự hiêm mốt ꞌcốn ꞌdệt ꞌnéo ác ꞌhại ꞌsướng#ma, sau bók hảư pát ꞌnựa năng [chắng ꞌchí đảy ók khói sia báp#ꞌsội].
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 ꞌMen ꞌsúm ꞌháu ảng tó Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng ꞌtứ ꞌháu đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#ꞌlẹo. ꞌHáu vảy ꞌháu ꞌTan chảu ꞌtoi Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ uôn#ꞌpá, báu#ꞌpơng inh săng chảu ꞌmo ꞌháu cá#đaư.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ꞌVa ꞌsịn chảu ꞌmo khỏi ꞌcọ hák ꞌmí ꞌluống ꞌpơng#ế. Phaư ꞌhiạk#ꞌva ꞌpơng chảu ꞌmo chảu#đảy, khỏi ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí ꞌvén ꞌsứa ꞌnặn#máư.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 ꞌMưa ók ꞌmá đảy pét#ꞌmự, khỏi đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#ꞌlẹo. Khỏi pên ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌmen ꞌhọ ꞌháng pú Bên‑da‑ꞌmin, pên ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ#ꞌtẹ. ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌluột#ꞌláng, khỏi ꞌcọ pên ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌnặn#lo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌhọn ꞌkhớng ꞌpưa ꞌhịt ꞌkhóng#cáu, khỏi đảy ꞌnạp têng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌdệt ꞌnéo ꞌmen ꞌluột#ꞌláng, khỏi ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống#chê.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Té cón khỏi ꞌkhới ꞌva, ꞌmí lởi ꞌnắm chảu ꞌmo#chảu. ꞌKhạy ꞌnị khỏi ꞌcọ hên#ꞌva, báu#ꞌmí lởi săng mết nẳng ꞌmo#chảu, ꞌmí ꞌto ꞌpơng inh cắp Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 ꞌSứa ꞌnặn#máư, ꞌchu khu ꞌchu ꞌnéo khỏi ꞌcọ hên báu#ꞌmí lởi săng ꞌpưa khỏi ꞌchí đảy ꞌnéo quí ꞌpéng ꞌsứa#mết, ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌviạk ꞌhụ đi ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt pên Chảu Chom#ꞌháu. Khỏi chắng đảy hóp thỉm sia mết ꞌchu khu ꞌchu ꞌnéo ꞌpưa ꞌTan#chảu. ꞌChu khu ꞌchu ꞌnéo ꞌnặn khỏi ꞌtứ#ꞌva pên ꞌsướng nhính nhửa ꞌpưa đảy Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá pên Chảu#Chom,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 đảy dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu, báu#ꞌmen ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng cá#đaư, ꞌmen ꞌluống ꞌtáng pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt#ꞌló, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ ꞌdọn ꞌmí chaư#ꞌchưa.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Khỏi é ꞌhụ đi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌviạk phép ꞌquiến ꞌTan chảu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá. Khỏi é ꞌhuôm báp ꞌmo khó chaư pék ꞌsướng ꞌTan#chảu, đảy tai ꞌsướng ꞌTan chảu ꞌcọ#đi.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Mong ꞌcóng khỏi tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Khỏi báu#ꞌhế#ꞌva đảy ꞌtoi ꞌláng áo mết ꞌlẹo cá#đaư, báu#ꞌhế đảy ꞌmen mết ꞌchu#ꞌluống. Khỏi ꞌnhắng cứ chaư pay nả ꞌpưa hảư sôm đáng pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, ꞌdọn#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌlưạk au khỏi ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, khỏi báu#ngắm ꞌva khỏi đảy#ꞌlẹo. ꞌMí ꞌto ꞌviạk#điêu, khỏi ꞌdệt ꞌnéo ꞌviạk cáu lăng cai ꞌmá ꞌlẹo hảư ꞌlứm#sia, khỏi cố ꞌhéng au chaư sáư ꞌviạk pay#nả.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Khỏi chắng cứ chaư ꞌsướng khéng ꞌlen pay ꞌhọt lắc mai au ꞌnéo sưởng dú ꞌtếng#ꞌphạ, ꞌsướng ăn Chảu Pua ꞌPhạ đảy khék au khỏi ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 ꞌSúm ꞌháu phủ đaư đảy ꞌhụ chắc đi ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌchọ ngắm ꞌsướng khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn. ꞌVa ꞌpi ꞌnọng ngắm pay ꞌtáng#ứn, Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#chẻng.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌhụ ꞌhọt ꞌdan đaư ꞌlẹo ꞌcọ hảư cứ ꞌdan ꞌnặn pay#nả.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, hảư au căn ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói#khỏi, ꞌlẹo hảư ꞌlé bớng ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói ꞌsúm khỏi ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 ꞌSướng khỏi đảy ꞌvạu lai ꞌtưa#ꞌlẹo, ꞌkhạy khỏi ꞌvạu ꞌlau máư ꞌtếng ꞌnặm ta#tốc, ꞌnhắng ꞌmí ꞌpứng phủ kin dú khắt khoang ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌtếng ꞌmạy tháng khen ꞌpưa#ꞌháu.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Sau au ꞌtọng chảu ꞌdệt pên chảu#chom. ꞌNéo ꞌhại uối sôm đáng nả ꞌhại sau cáo ảng#ꞌva ꞌmen ꞌnéo#đi. Sau ngắm ꞌhọt ꞌto ꞌviạk ꞌmướng ꞌlum ꞌnị#thôi. ꞌPứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ đắp siêu sia ꞌpái#nả.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 ꞌSúm ꞌháu lỏ pên dên ꞌmướng#ꞌphạ, ꞌháu ꞌcóng thả phủ ꞌchoi hảư ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌmen ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌlống ꞌmá té ꞌmướng#ꞌphạ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ꞌTan chảu ꞌmí phép nháư ꞌquiến luông hảư ꞌchu ăn ꞌchu ꞌnéo ꞌlống dú cỏng ꞌquiến ꞌTan chảu#mết, ꞌchí piến ꞌmo ꞌkính ꞌnọi tắm ꞌsúm ꞌháu hảư pên ꞌsướng ꞌmo ꞌkính ăn ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.