Filipenses 3
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌnhắng ꞌmí nả ꞌviạk#máư. Hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌmuôn ꞌmớng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom. Khỏi đảy tẻm ꞌlau ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌnị ꞌmá tơn ꞌpi ꞌnọng máư ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌviạk săng ꞌphiến#khỏi, hák ꞌchí ꞌmí ꞌluống đi pảy pốc hảư ꞌpi ꞌnọng#tứm.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Hảư ꞌchự hiêm mốt ꞌcốn ꞌdệt ꞌnéo ác ꞌhại ꞌsướng#ma, sau bók hảư pát ꞌnựa năng [chắng ꞌchí đảy ók khói sia báp#ꞌsội].
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 ꞌMen ꞌsúm ꞌháu ảng tó Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng ꞌtứ ꞌháu đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#ꞌlẹo. ꞌHáu vảy ꞌháu ꞌTan chảu ꞌtoi Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ uôn#ꞌpá, báu#ꞌpơng inh săng chảu ꞌmo ꞌháu cá#đaư.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 ꞌVa ꞌsịn chảu ꞌmo khỏi ꞌcọ hák ꞌmí ꞌluống ꞌpơng#ế. Phaư ꞌhiạk#ꞌva ꞌpơng chảu ꞌmo chảu#đảy, khỏi ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí ꞌvén ꞌsứa ꞌnặn#máư.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 ꞌMưa ók ꞌmá đảy pét#ꞌmự, khỏi đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#ꞌlẹo. Khỏi pên ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌmen ꞌhọ ꞌháng pú Bên‑da‑ꞌmin, pên ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ#ꞌtẹ. ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌluột#ꞌláng, khỏi ꞌcọ pên ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌnặn#lo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌhọn ꞌkhớng ꞌpưa ꞌhịt ꞌkhóng#cáu, khỏi đảy ꞌnạp têng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌdệt ꞌnéo ꞌmen ꞌluột#ꞌláng, khỏi ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống#chê.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Té cón khỏi ꞌkhới ꞌva, ꞌmí lởi ꞌnắm chảu ꞌmo#chảu. ꞌKhạy ꞌnị khỏi ꞌcọ hên#ꞌva, báu#ꞌmí lởi săng mết nẳng ꞌmo#chảu, ꞌmí ꞌto ꞌpơng inh cắp Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 ꞌSứa ꞌnặn#máư, ꞌchu khu ꞌchu ꞌnéo khỏi ꞌcọ hên báu#ꞌmí lởi săng ꞌpưa khỏi ꞌchí đảy ꞌnéo quí ꞌpéng ꞌsứa#mết, ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌviạk ꞌhụ đi ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt pên Chảu Chom#ꞌháu. Khỏi chắng đảy hóp thỉm sia mết ꞌchu khu ꞌchu ꞌnéo ꞌpưa ꞌTan#chảu. ꞌChu khu ꞌchu ꞌnéo ꞌnặn khỏi ꞌtứ#ꞌva pên ꞌsướng nhính nhửa ꞌpưa đảy Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá pên Chảu#Chom,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 đảy dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu, báu#ꞌmen ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng cá#đaư, ꞌmen ꞌluống ꞌtáng pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt#ꞌló, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ ꞌdọn ꞌmí chaư#ꞌchưa.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Khỏi é ꞌhụ đi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌviạk phép ꞌquiến ꞌTan chảu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá. Khỏi é ꞌhuôm báp ꞌmo khó chaư pék ꞌsướng ꞌTan#chảu, đảy tai ꞌsướng ꞌTan chảu ꞌcọ#đi.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Mong ꞌcóng khỏi tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Khỏi báu#ꞌhế#ꞌva đảy ꞌtoi ꞌláng áo mết ꞌlẹo cá#đaư, báu#ꞌhế đảy ꞌmen mết ꞌchu#ꞌluống. Khỏi ꞌnhắng cứ chaư pay nả ꞌpưa hảư sôm đáng pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, ꞌdọn#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌlưạk au khỏi ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, khỏi báu#ngắm ꞌva khỏi đảy#ꞌlẹo. ꞌMí ꞌto ꞌviạk#điêu, khỏi ꞌdệt ꞌnéo ꞌviạk cáu lăng cai ꞌmá ꞌlẹo hảư ꞌlứm#sia, khỏi cố ꞌhéng au chaư sáư ꞌviạk pay#nả.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Khỏi chắng cứ chaư ꞌsướng khéng ꞌlen pay ꞌhọt lắc mai au ꞌnéo sưởng dú ꞌtếng#ꞌphạ, ꞌsướng ăn Chảu Pua ꞌPhạ đảy khék au khỏi ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ꞌSúm ꞌháu phủ đaư đảy ꞌhụ chắc đi ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌchọ ngắm ꞌsướng khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn. ꞌVa ꞌpi ꞌnọng ngắm pay ꞌtáng#ứn, Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#chẻng.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌhụ ꞌhọt ꞌdan đaư ꞌlẹo ꞌcọ hảư cứ ꞌdan ꞌnặn pay#nả.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, hảư au căn ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói#khỏi, ꞌlẹo hảư ꞌlé bớng ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói ꞌsúm khỏi ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 ꞌSướng khỏi đảy ꞌvạu lai ꞌtưa#ꞌlẹo, ꞌkhạy khỏi ꞌvạu ꞌlau máư ꞌtếng ꞌnặm ta#tốc, ꞌnhắng ꞌmí ꞌpứng phủ kin dú khắt khoang ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌtếng ꞌmạy tháng khen ꞌpưa#ꞌháu.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Sau au ꞌtọng chảu ꞌdệt pên chảu#chom. ꞌNéo ꞌhại uối sôm đáng nả ꞌhại sau cáo ảng#ꞌva ꞌmen ꞌnéo#đi. Sau ngắm ꞌhọt ꞌto ꞌviạk ꞌmướng ꞌlum ꞌnị#thôi. ꞌPứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ đắp siêu sia ꞌpái#nả.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 ꞌSúm ꞌháu lỏ pên dên ꞌmướng#ꞌphạ, ꞌháu ꞌcóng thả phủ ꞌchoi hảư ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌmen ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌlống ꞌmá té ꞌmướng#ꞌphạ.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 ꞌTan chảu ꞌmí phép nháư ꞌquiến luông hảư ꞌchu ăn ꞌchu ꞌnéo ꞌlống dú cỏng ꞌquiến ꞌTan chảu#mết, ꞌchí piến ꞌmo ꞌkính ꞌnọi tắm ꞌsúm ꞌháu hảư pên ꞌsướng ꞌmo ꞌkính ăn ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.