Filipenses 3

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌnhắng ꞌmí nả ꞌviạk#máư. Hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌmuôn ꞌmớng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom. Khỏi đảy tẻm ꞌlau ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌnị ꞌmá tơn ꞌpi ꞌnọng máư ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌviạk săng ꞌphiến#khỏi, hák ꞌchí ꞌmí ꞌluống đi pảy pốc hảư ꞌpi ꞌnọng#tứm.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Hảư ꞌchự hiêm mốt ꞌcốn ꞌdệt ꞌnéo ác ꞌhại ꞌsướng#ma, sau bók hảư pát ꞌnựa năng [chắng ꞌchí đảy ók khói sia báp#ꞌsội].
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 ꞌMen ꞌsúm ꞌháu ảng tó Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng ꞌtứ ꞌháu đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#ꞌlẹo. ꞌHáu vảy ꞌháu ꞌTan chảu ꞌtoi Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ uôn#ꞌpá, báu#ꞌpơng inh săng chảu ꞌmo ꞌháu cá#đaư.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 ꞌVa ꞌsịn chảu ꞌmo khỏi ꞌcọ hák ꞌmí ꞌluống ꞌpơng#ế. Phaư ꞌhiạk#ꞌva ꞌpơng chảu ꞌmo chảu#đảy, khỏi ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí ꞌvén ꞌsứa ꞌnặn#máư.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 ꞌMưa ók ꞌmá đảy pét#ꞌmự, khỏi đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#ꞌlẹo. Khỏi pên ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌmen ꞌhọ ꞌháng pú Bên‑da‑ꞌmin, pên ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ#ꞌtẹ. ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌluột#ꞌláng, khỏi ꞌcọ pên ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌnặn#lo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌhọn ꞌkhớng ꞌpưa ꞌhịt ꞌkhóng#cáu, khỏi đảy ꞌnạp têng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌdệt ꞌnéo ꞌmen ꞌluột#ꞌláng, khỏi ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống#chê.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Té cón khỏi ꞌkhới ꞌva, ꞌmí lởi ꞌnắm chảu ꞌmo#chảu. ꞌKhạy ꞌnị khỏi ꞌcọ hên#ꞌva, báu#ꞌmí lởi săng mết nẳng ꞌmo#chảu, ꞌmí ꞌto ꞌpơng inh cắp Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 ꞌSứa ꞌnặn#máư, ꞌchu khu ꞌchu ꞌnéo khỏi ꞌcọ hên báu#ꞌmí lởi săng ꞌpưa khỏi ꞌchí đảy ꞌnéo quí ꞌpéng ꞌsứa#mết, ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌviạk ꞌhụ đi ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt pên Chảu Chom#ꞌháu. Khỏi chắng đảy hóp thỉm sia mết ꞌchu khu ꞌchu ꞌnéo ꞌpưa ꞌTan#chảu. ꞌChu khu ꞌchu ꞌnéo ꞌnặn khỏi ꞌtứ#ꞌva pên ꞌsướng nhính nhửa ꞌpưa đảy Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá pên Chảu#Chom,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 đảy dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu, báu#ꞌmen ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng cá#đaư, ꞌmen ꞌluống ꞌtáng pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt#ꞌló, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ ꞌdọn ꞌmí chaư#ꞌchưa.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Khỏi é ꞌhụ đi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌviạk phép ꞌquiến ꞌTan chảu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá. Khỏi é ꞌhuôm báp ꞌmo khó chaư pék ꞌsướng ꞌTan#chảu, đảy tai ꞌsướng ꞌTan chảu ꞌcọ#đi.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Mong ꞌcóng khỏi tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Khỏi báu#ꞌhế#ꞌva đảy ꞌtoi ꞌláng áo mết ꞌlẹo cá#đaư, báu#ꞌhế đảy ꞌmen mết ꞌchu#ꞌluống. Khỏi ꞌnhắng cứ chaư pay nả ꞌpưa hảư sôm đáng pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, ꞌdọn#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌlưạk au khỏi ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, khỏi báu#ngắm ꞌva khỏi đảy#ꞌlẹo. ꞌMí ꞌto ꞌviạk#điêu, khỏi ꞌdệt ꞌnéo ꞌviạk cáu lăng cai ꞌmá ꞌlẹo hảư ꞌlứm#sia, khỏi cố ꞌhéng au chaư sáư ꞌviạk pay#nả.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Khỏi chắng cứ chaư ꞌsướng khéng ꞌlen pay ꞌhọt lắc mai au ꞌnéo sưởng dú ꞌtếng#ꞌphạ, ꞌsướng ăn Chảu Pua ꞌPhạ đảy khék au khỏi ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ꞌSúm ꞌháu phủ đaư đảy ꞌhụ chắc đi ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌchọ ngắm ꞌsướng khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn. ꞌVa ꞌpi ꞌnọng ngắm pay ꞌtáng#ứn, Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#chẻng.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌhụ ꞌhọt ꞌdan đaư ꞌlẹo ꞌcọ hảư cứ ꞌdan ꞌnặn pay#nả.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, hảư au căn ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói#khỏi, ꞌlẹo hảư ꞌlé bớng ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói ꞌsúm khỏi ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 ꞌSướng khỏi đảy ꞌvạu lai ꞌtưa#ꞌlẹo, ꞌkhạy khỏi ꞌvạu ꞌlau máư ꞌtếng ꞌnặm ta#tốc, ꞌnhắng ꞌmí ꞌpứng phủ kin dú khắt khoang ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌtếng ꞌmạy tháng khen ꞌpưa#ꞌháu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Sau au ꞌtọng chảu ꞌdệt pên chảu#chom. ꞌNéo ꞌhại uối sôm đáng nả ꞌhại sau cáo ảng#ꞌva ꞌmen ꞌnéo#đi. Sau ngắm ꞌhọt ꞌto ꞌviạk ꞌmướng ꞌlum ꞌnị#thôi. ꞌPứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ đắp siêu sia ꞌpái#nả.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 ꞌSúm ꞌháu lỏ pên dên ꞌmướng#ꞌphạ, ꞌháu ꞌcóng thả phủ ꞌchoi hảư ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌmen ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌlống ꞌmá té ꞌmướng#ꞌphạ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ꞌTan chảu ꞌmí phép nháư ꞌquiến luông hảư ꞌchu ăn ꞌchu ꞌnéo ꞌlống dú cỏng ꞌquiến ꞌTan chảu#mết, ꞌchí piến ꞌmo ꞌkính ꞌnọi tắm ꞌsúm ꞌháu hảư pên ꞌsướng ꞌmo ꞌkính ăn ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.