Filipenses 3

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌnhắng ꞌmí nả ꞌviạk#máư. Hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌmuôn ꞌmớng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom. Khỏi đảy tẻm ꞌlau ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌnị ꞌmá tơn ꞌpi ꞌnọng máư ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌviạk săng ꞌphiến#khỏi, hák ꞌchí ꞌmí ꞌluống đi pảy pốc hảư ꞌpi ꞌnọng#tứm.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Hảư ꞌchự hiêm mốt ꞌcốn ꞌdệt ꞌnéo ác ꞌhại ꞌsướng#ma, sau bók hảư pát ꞌnựa năng [chắng ꞌchí đảy ók khói sia báp#ꞌsội].
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 ꞌMen ꞌsúm ꞌháu ảng tó Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, chắng ꞌtứ ꞌháu đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#ꞌlẹo. ꞌHáu vảy ꞌháu ꞌTan chảu ꞌtoi Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ uôn#ꞌpá, báu#ꞌpơng inh săng chảu ꞌmo ꞌháu cá#đaư.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 ꞌVa ꞌsịn chảu ꞌmo khỏi ꞌcọ hák ꞌmí ꞌluống ꞌpơng#ế. Phaư ꞌhiạk#ꞌva ꞌpơng chảu ꞌmo chảu#đảy, khỏi ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchí ꞌvén ꞌsứa ꞌnặn#máư.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 ꞌMưa ók ꞌmá đảy pét#ꞌmự, khỏi đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt mai#ꞌlẹo. Khỏi pên ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, ꞌmen ꞌhọ ꞌháng pú Bên‑da‑ꞌmin, pên ꞌchựa sai ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ#ꞌtẹ. ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌluột#ꞌláng, khỏi ꞌcọ pên ꞌcốn phái ꞌPha‑ꞌli‑ꞌsai ꞌnặn#lo.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌhọn ꞌkhớng ꞌpưa ꞌhịt ꞌkhóng#cáu, khỏi đảy ꞌnạp têng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌVạu ꞌhọt ꞌviạk ꞌdệt ꞌnéo ꞌmen ꞌluột#ꞌláng, khỏi ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌluống#chê.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Té cón khỏi ꞌkhới ꞌva, ꞌmí lởi ꞌnắm chảu ꞌmo#chảu. ꞌKhạy ꞌnị khỏi ꞌcọ hên#ꞌva, báu#ꞌmí lởi săng mết nẳng ꞌmo#chảu, ꞌmí ꞌto ꞌpơng inh cắp Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 ꞌSứa ꞌnặn#máư, ꞌchu khu ꞌchu ꞌnéo khỏi ꞌcọ hên báu#ꞌmí lởi săng ꞌpưa khỏi ꞌchí đảy ꞌnéo quí ꞌpéng ꞌsứa#mết, ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌviạk ꞌhụ đi ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt pên Chảu Chom#ꞌháu. Khỏi chắng đảy hóp thỉm sia mết ꞌchu khu ꞌchu ꞌnéo ꞌpưa ꞌTan#chảu. ꞌChu khu ꞌchu ꞌnéo ꞌnặn khỏi ꞌtứ#ꞌva pên ꞌsướng nhính nhửa ꞌpưa đảy Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmá pên Chảu#Chom,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 đảy dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu, báu#ꞌmen ꞌluống ꞌtáng ꞌdệt ꞌtoi ꞌluột ꞌláng cá#đaư, ꞌmen ꞌluống ꞌtáng pông chaư ꞌchưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt#ꞌló, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtứ pên ꞌcốn đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ ꞌdọn ꞌmí chaư#ꞌchưa.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Khỏi é ꞌhụ đi Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌviạk phép ꞌquiến ꞌTan chảu tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá. Khỏi é ꞌhuôm báp ꞌmo khó chaư pék ꞌsướng ꞌTan#chảu, đảy tai ꞌsướng ꞌTan chảu ꞌcọ#đi.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Mong ꞌcóng khỏi tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Khỏi báu#ꞌhế#ꞌva đảy ꞌtoi ꞌláng áo mết ꞌlẹo cá#đaư, báu#ꞌhế đảy ꞌmen mết ꞌchu#ꞌluống. Khỏi ꞌnhắng cứ chaư pay nả ꞌpưa hảư sôm đáng pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, ꞌdọn#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌlưạk au khỏi ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan chảu#ꞌlẹo.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, khỏi báu#ngắm ꞌva khỏi đảy#ꞌlẹo. ꞌMí ꞌto ꞌviạk#điêu, khỏi ꞌdệt ꞌnéo ꞌviạk cáu lăng cai ꞌmá ꞌlẹo hảư ꞌlứm#sia, khỏi cố ꞌhéng au chaư sáư ꞌviạk pay#nả.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Khỏi chắng cứ chaư ꞌsướng khéng ꞌlen pay ꞌhọt lắc mai au ꞌnéo sưởng dú ꞌtếng#ꞌphạ, ꞌsướng ăn Chảu Pua ꞌPhạ đảy khék au khỏi ꞌdọn Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 ꞌSúm ꞌháu phủ đaư đảy ꞌhụ chắc đi ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌchọ ngắm ꞌsướng khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnặn. ꞌVa ꞌpi ꞌnọng ngắm pay ꞌtáng#ứn, Chảu Pua ꞌPhạ hák ꞌchí hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#chẻng.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌhụ ꞌhọt ꞌdan đaư ꞌlẹo ꞌcọ hảư cứ ꞌdan ꞌnặn pay#nả.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, hảư au căn ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói#khỏi, ꞌlẹo hảư ꞌlé bớng ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói ꞌsúm khỏi ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 ꞌSướng khỏi đảy ꞌvạu lai ꞌtưa#ꞌlẹo, ꞌkhạy khỏi ꞌvạu ꞌlau máư ꞌtếng ꞌnặm ta#tốc, ꞌnhắng ꞌmí ꞌpứng phủ kin dú khắt khoang ꞌluống ꞌtáng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌtếng ꞌmạy tháng khen ꞌpưa#ꞌháu.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Sau au ꞌtọng chảu ꞌdệt pên chảu#chom. ꞌNéo ꞌhại uối sôm đáng nả ꞌhại sau cáo ảng#ꞌva ꞌmen ꞌnéo#đi. Sau ngắm ꞌhọt ꞌto ꞌviạk ꞌmướng ꞌlum ꞌnị#thôi. ꞌPứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌchọ đắp siêu sia ꞌpái#nả.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 ꞌSúm ꞌháu lỏ pên dên ꞌmướng#ꞌphạ, ꞌháu ꞌcóng thả phủ ꞌchoi hảư ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌmen ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌlống ꞌmá té ꞌmướng#ꞌphạ.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 ꞌTan chảu ꞌmí phép nháư ꞌquiến luông hảư ꞌchu ăn ꞌchu ꞌnéo ꞌlống dú cỏng ꞌquiến ꞌTan chảu#mết, ꞌchí piến ꞌmo ꞌkính ꞌnọi tắm ꞌsúm ꞌháu hảư pên ꞌsướng ꞌmo ꞌkính ăn ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.