Filemom 1
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Khỏi ꞌchư Pôn, phủ pên ꞌtú ꞌpộ đảy ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, cắp Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu phủ pên ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌmí sư ꞌmá ha ꞌtan ꞌPhi‑ꞌlê‑ꞌmôn ꞌnọng ꞌhặc sương đảy ꞌdệt ꞌviạk ꞌtoi#căn,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 ꞌpọm cắp ꞌnáng Ắp‑ꞌphia ưởi ꞌnọng#ꞌháu, ꞌtan ꞌA‑ꞌkhi‑pô phủ pên ꞌpi ꞌnọng kheng ꞌngán ꞌsướng lính ꞌtặp sớc dú pheng sảng#căn, ꞌtếng#cá ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmặc ꞌsúm căn nẳng ꞌhướn#ꞌnọng.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌsúm ꞌháu cắp ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên Chảu Chom phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy công#ꞌphún, dú súc sáng bang#chaư.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 ꞌChớ đaư khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom#ꞌháu, khỏi ꞌcọ ngắm ꞌhọt ꞌnọng kéng cáo ꞌquám đảy ꞌdọn ꞌTan#chảu,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 ꞌpưa#ꞌva khỏi đảy ꞌnghín kháo#ꞌva ꞌnọng pông chaư ꞌchưa ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, kéng đảy ꞌhặc ꞌpéng ꞌpứng phủ pên dên ꞌpay ꞌTan#chảu.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌháu ꞌhuôm chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌlẹo ꞌnọng chắng ꞌchí ꞌhụ ꞌchu khu đi ꞌmí dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 ꞌNọng ꞌhặc#sương, ꞌnọng đảy tủm ꞌpúa chaư dên ꞌpay Chảu Pua#ꞌPhạ, đảy ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌpá khỏi ꞌmuôn#hom, pản ꞌpúa chaư khỏi#lai.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 ꞌSướng ꞌnặn khỏi pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌmí ꞌquiến bók ꞌnọng ꞌdệt ꞌpứng ꞌviạk pên#ꞌdệt,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 hák#ꞌva khỏi ꞌchưa ꞌnọng ꞌmí chaư#ꞌhặc, khỏi chắng ꞌmí ꞌquám so ꞌhọt#ꞌnọng. Khỏi Pôn pên ꞌcốn thảu ké#ꞌlẹo, ꞌsặm ꞌto ꞌkhạy ꞌnị khỏi pên ꞌtú dú ꞌpộ đảy ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Khỏi so ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng au Ô‑ꞌnê‑ꞌsi‑ꞌmô ꞌnị é#ꞌnớ. ꞌChớ khỏi dú ꞌtú ꞌcọ đảy bók ꞌmắn ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, khỏi chắng đu ꞌmắn ꞌsướng ꞌlụk dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan#chảu.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 ꞌChớ cón ꞌnọng báu đảy ꞌdọn săng#ꞌmắn, ꞌkhạy ꞌnị ꞌháu ꞌtếng song ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌdọn#ꞌmắn.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 ꞌChăm#ꞌva ꞌmắn pên ꞌlụk ꞌhặc#ꞌpéng, khỏi ꞌnhắng sống ꞌmắn ꞌcứn ꞌmá ha#ꞌnọng.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Chaư khỏi ꞌtẹ é hảư ꞌmắn dú#ꞌtoi, ꞌpưa tang ꞌnọng ꞌchạư soi khỏi cuông ꞌchớ ꞌnhắng dú ꞌtú ꞌpộ páo kháo ꞌhung#saư.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Hák#ꞌva khỏi báu#é ꞌdệt cai chaư#ꞌnọng, nả ꞌviạk ꞌnọng ꞌchí ꞌhặc ꞌpéng hảư ꞌmắn dú ꞌchoi khỏi ꞌnặn báu#ꞌmen khốm hảư ꞌnọng#ꞌchoi, ꞌdệt ꞌtoi chaư đi ꞌmí ꞌmuôn#ꞌló.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 ꞌMí ꞌtưa Ô‑ꞌnê‑ꞌsi‑ꞌmô đảy páy ꞌnọng pay sắc#ꞌdan, ꞌlẹo ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌmắn ꞌcứn ꞌmá dú ꞌtoi ꞌlới#ꞌlới.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 ꞌKhạy báu#bớng ꞌmắn ꞌto pên khỏi#ꞌchạư, hák đi ꞌsứa ꞌnặn#máư, ꞌmắn pên ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc#sương. Khỏi ꞌhặc ꞌmắn#lai, ꞌlẹo ꞌnọng ꞌcọ ꞌchí ꞌhặc ꞌmắn ꞌvén ꞌsứa#máư. ꞌMắn đảy pên khỏi ꞌchạư ꞌviạk#ꞌnọng, ꞌlẹo ꞌcọ pên ꞌpi ꞌnọng dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 ꞌVa ꞌnọng ꞌtứ khỏi pên ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtoi#căn, so hảư ꞌnọng tỏn au Ô‑ꞌnê‑ꞌsi‑ꞌmô ꞌsướng đảy tỏn au khỏi#ꞌnớ.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 ꞌVa té cón ꞌmắn đảy ꞌdệt săng phít ꞌnọng ꞌhứ#ꞌva pên ꞌnợ ꞌnọng ꞌto#đaư, hảư tính au nẳng#khỏi.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Sư ꞌnị ꞌmen ꞌmứ khỏi tẻm#lo, khỏi ꞌchư#Pôn, hák ꞌchí păng hảư#ꞌnọng. ꞌLẹo chính ꞌmo ꞌnọng pên ꞌnợ khỏi ꞌnặn ꞌnhá ꞌvạu#ꞌhọt.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 ꞌHáu pên ꞌpi ꞌnọng căn ꞌhuôm ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên Chảu#Chom, khỏi chắng é so ꞌnọng ꞌchoi hảư khỏi đảy ꞌláng đi ꞌnặn nẳng#ꞌnọng. So hảư ꞌnọng tủm ꞌpúa chaư khỏi ꞌpưa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt é#ꞌnớ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Khỏi mẳn chaư#ꞌva, ꞌnọng ꞌchí ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám khỏi so#ꞌmá, chắng tẻm sư ꞌnị ꞌmá#ha, ꞌcọ ꞌhụ chắc#ꞌva ꞌnọng ꞌchí ꞌdệt ꞌsứa ꞌquám khỏi ꞌvạu ꞌnị#máư.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 ꞌNéo ꞌnưng#máư, so hảư ꞌnọng ꞌtọn bón dú ꞌvạy thả khỏi#é, khỏi mong ꞌcóng tó Chảu Pua ꞌPhạ ꞌsứ đaư ꞌcọ ꞌchí nhẳn ꞌquám ꞌpi ꞌnọng đé so ꞌTan#chảu, hảư khỏi đảy ꞌcứn ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 ꞌTan Ê‑pa‑ꞌpha đảy pên ꞌtú ꞌtoi khỏi ꞌpộ Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌtan ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha#ꞌnọng.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 ꞌSướng điêu căn ꞌtan ꞌMa‑ꞌla‑cô, ꞌtan ꞌA‑ꞌlịt‑ta‑ꞌkhô, ꞌtan Đê‑ꞌma kéng ꞌtan ꞌLu‑ca, ꞌtếng sí ꞌcốn sau ꞌcọ ꞌdệt ꞌviạk ꞌtoi#khỏi.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 So công ꞌphún ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên Chảu Chom dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi#ꞌnọng.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.