Êxodo 9

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng hảư ꞌMô‑ꞌsê pay bók pua ꞌmướng Ê‑díp máư#ꞌva: “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ sắng ók#ꞌmá, hảư pua pói dên ꞌpay ꞌTan chảu ók pay vảy#ꞌháu.
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 ꞌVa pua ꞌnhắng ꞌnạp têng báu#hảư sau#pay,
2 Porque se te recusares a deixá-los ir, e os detiveres por força,
3 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí au phép nháư ꞌdệt hảư sắt dú ꞌtông dú ꞌná chuốp#ꞌhại, ꞌsướng ꞌpứng tô#ꞌmạ tô#ꞌló, ꞌpứng tô ꞌlạc#đả [tô#út], ꞌngúa#ꞌquái, ꞌpứng tô bẻ tô#ꞌdo khong ꞌmướng pua ꞌcọ ꞌchí tai ꞌha sia#mết.
3 eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas; haverá uma grande praga.
4 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí béng sắt ꞌcốn Ê‑díp cắp sắt ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók sia căn hảư#hên, sắt ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên tô#ꞌnưng ꞌcọ ꞌchí báu#tai.”
4 E o SENHOR separará o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌhẹn ꞌva ꞌmự ꞌpụk ꞌnị ꞌchí hảư sắt ꞌmướng Ê‑díp chuốp ꞌhại tai#ꞌha.
5 E o SENHOR determinou um tempo certo, dizendo: Amanhã o SENHOR fará isto na terra.
6 ꞌHọt ꞌmự ꞌpụk#ꞌmá, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ ꞌdệt ꞌsướng đảy ꞌvạu ꞌmá ꞌnặn#ꞌtẹ. Sắt ꞌcốn Ê‑díp ꞌcọ tai ꞌha#mết. Sắt ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên lỏ#báu#tai sắc#tô.
6 E o SENHOR o fez no dia seguinte, e todo o gado do Egito morreu, mas do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Pua chắng ꞌchạư ꞌcốn pay#bớng, hên sắt ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#tai sắc tô#ꞌtẹ. Hák ꞌva pua ꞌcọ ꞌnhắng chaư kheng#dú, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók#pay.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas nenhum morrera. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não deixou o povo ir.
8 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn máư: “Hảư căm au kỉ căm ꞌtau nẳng ꞌló ꞌpháy#ꞌmá, ꞌlẹo hảư ꞌMô‑ꞌsê ván khửn cang hao tó nả#pua.
8 E disse o SENHOR a Moisés e a Arão: Tomai para vós mãos cheias de cinzas do forno, e que Moisés as espalhe para o céu à vista de Faraó.
9 ꞌPứng ꞌtau ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên khún đin ók piu pay ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌlẹo ꞌchí pên túm phi súc ók pên nong ték pưới têm ꞌmo phủ ꞌcốn kéng tô sắt ꞌtua ꞌmướng#mết.”
9 E se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e furúnculos que arrebentarão em úlcera sobre o homem, e sobre o animal, em toda a terra do Egito.
10 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn chắng căm au ꞌtau pay tó nả#pua, ꞌlẹo ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ván ꞌtau ꞌnặn khửn cang#hao, piu sáư ꞌcốn sáư sắt ꞌdiến pên túm phi súc pên nong ték pưới ók#mết.
10 E eles tomaram as cinzas do forno, e puseram-se diante de Faraó. E Moisés as espalhou para o céu, e elas se tornaram em feridas que arrebentavam em úlceras sobre o homem e sobre o animal.
11 ꞌPứng ꞌcốn Ê‑díp ꞌtếng#cá mo phi mo ꞌmốn phaư ꞌcọ pên túm phi ték pưới#mết, ꞌpứng mo phi mo ꞌmốn chắng báu#ꞌmí nả ꞌdệt khéng ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn#đảy.
11 E os magos não conseguiram ficar diante de Moisés por causa das feridas, pois a ferida estava sobre os magos, e sobre todos os egípcios.
12 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ ꞌdệt hảư pua chaư kheng ꞌsướng#cáu, chắng báu#ꞌphắng ꞌMô‑ꞌsê kéng ꞌA‑ꞌlôn, pên ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy ꞌvạu cắp ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạy cón ꞌnặn#ꞌtẹ.
12 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o SENHOR havia dito a Moisés.
13 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê, ꞌmự ꞌpụk hảư tứn té ꞌchạu ꞌlẹo pay ꞌpọ pua ꞌmướng Ê‑díp, ꞌvạu sú pua#ꞌva: “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ sắng ók#ꞌmá, hảư pua pói dên ꞌpay ꞌTan chảu ók pay vảy#ꞌháu.
13 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e coloca-te diante de Faraó, e dize a ele: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
14 ꞌVa pua báu#pói hảư#pay, ꞌtưa ꞌnị ꞌTan chảu ꞌchí au ꞌtội nắc sáư#pua, kéng ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌtếng#cá dên ꞌpay#pua, ꞌlẹo pua chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌtua phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌnị báu#ꞌmí phủ đaư ꞌmí phép nháư ꞌquiến sung ꞌto Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
14 Porque desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 ꞌKhạy ꞌnị ꞌva ꞌTan chảu é au phép nháư khả pua ꞌtếng#cá dên ꞌpay hảư pên ꞌha tai đắp sia mết ꞌcọ hák#đảy.
15 Porquanto agora estenderei a minha mão, para que eu fira a ti e a teu povo com peste, e tu serás cortado da terra.
16 Hák#ꞌva ꞌTan chảu hảư chảu khửn pên pua ꞌpưa hảư pua hên phép nháư#ꞌháu, ꞌlẹo hảư ꞌchư siêng ꞌTan chảu tiếng ók pay ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum.
16 E na verdade é por esta causa que eu te levantei, para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
17 ꞌKhạy ꞌnị pua ꞌcọ ꞌnhắng khốm ꞌnạp dên ꞌpay ꞌTan chảu#ꞌvạy, báu#pói hảư sau#pay.
17 Ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 ꞌSướng ꞌnặn ꞌmự ꞌpụk khóp ꞌchớ điêu#ꞌnị, ꞌTan chảu ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌmí há mák hếp nháư tốc ꞌlống#ꞌmá, ꞌnéo ꞌmướng Ê‑díp té tẳng khửn ꞌmá báu#ꞌkhới hên pên ók sắc#ꞌtưa.
18 Eis que amanhã a essa hora, farei chover um grande granizo, tal como não houve no Egito, desde a sua fundação até agora.
19 ꞌKhạy ꞌnị hảư khék au sắt sính ꞌtếng ꞌchu ꞌnéo nẳng ꞌtông nẳng ꞌná khảu ꞌmá cuông ꞌhôm chắng ꞌchí#khói. ꞌVa báu#ꞌsịn ꞌtếng ꞌcốn ꞌtếng sắt dú cang ꞌtông cang ꞌná#ꞌnặn, mák hếp ꞌcọ ꞌchí tốc sáư tai#mết.”
19 Por isso, envia agora, e ajunta o teu gado, e tudo que tens no campo; pois sobre todo homem e todo animal que for encontrado no campo, e não for trazido para casa, cairá o granizo, e morrerão.
20 ꞌPứng ꞌcốn téng đa ꞌtoi pua phủ nể dăm ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ ꞌdiến ꞌphạo pay sắp au ꞌcốn ꞌhướn ꞌtếng#cá ꞌpứng tô sắt khong sau nẳng ꞌtông nẳng ꞌná khảu ꞌmá dú bón#ꞌhôm.
20 Aquele que temeu a palavra do SENHOR entre os servos de Faraó fez seus servos e seu gado fugir para dentro das casas,
21 ꞌPứng phủ báu#au chaư sáư ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ ꞌváng pói hảư ꞌcốn ꞌhướn ꞌtếng#cá ꞌpứng tô sắt khong sau ꞌvạy dú cang#ꞌtông cang#ꞌná.
21 e aquele que não considerou a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “Hảư ꞌnhống ꞌmứ khửn#ꞌphạ, ꞌpưa hảư há mák hếp nháư tốc ꞌlống ꞌmá ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp, tốc sáư phủ#ꞌcốn kéng#sắt, ꞌtếng#cá phắc nhả nẳng ꞌtông ꞌná ꞌtua#ꞌmướng.”
22 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja granizo em toda a terra do Egito, sobre o homem, e sobre o animal, e sobre toda erva do campo na terra do Egito.
23 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê chắng khắm ꞌmạy ꞌtạu ꞌnhống khửn ꞌphạ#ꞌlẹo, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdiến ꞌdệt ꞌphạ#phẻ ꞌphạ#đăng, ꞌphạ pa‑láp lưởm ꞌlống ꞌmá sáư#đin, ꞌtếng ꞌmí há mák hếp nháư tốc ꞌlống ꞌmá sáư phén đin ꞌmướng Ê‑díp.
23 E Moisés estendeu seu cajado para o céu, e o SENHOR enviou trovão e granizo, e o fogo desceu à terra; e o SENHOR fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 ꞌPhạ pa‑láp lưởm pên seng ꞌpháy ꞌtua ꞌchu#bón, mák hếp há nháư tốc ꞌlống#ꞌmá, té ꞌmướng Ê‑díp tẳng khửn báu#ꞌkhới ꞌmí ók ꞌsướng ꞌnị sắc#ꞌtưa.
24 Assim houve granizo, e fogo misturado com granizo, muito grave, tal como não houve em toda a terra do Egito desde que se tornou uma nação.
25 Mák hếp há nháư ꞌdệt sák siêu ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo dú nẳng cang ꞌtông cang ꞌná ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp, ꞌtếng#cá phủ ꞌcốn kéng#sắt, phắc nhả co ꞌmạy co tók hắc ꞌlộm#mết.
25 E o granizo feriu, em toda a terra do Egito, tudo que estava no campo, tanto homem como animal; e o granizo feriu toda erva do campo, e quebrou cada árvore do campo.
26 ꞌMí ꞌto phổng ꞌlố Cô‑ꞌsên đin bón ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dú#ꞌnặn, mák hếp ꞌnọi#ꞌnưng ꞌcọ báu#tốc.
26 Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, não houve granizo.
27 Pua ꞌdiến khék au ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá ꞌlẹo#ꞌva, “ꞌTưa ꞌnị ꞌháu phít ꞌtẹ#lo. Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva pên phái#ꞌmen, ꞌháu ꞌtếng#cá dên ꞌpay ꞌháu pên phái#phít.
27 E Faraó enviou, e chamou Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei desta vez; o SENHOR é justo, e eu e meu povo somos ímpios.
28 Hảư đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌháu sủ báu#đảy#ꞌlẹo, so hảư ꞌphạ phẻ ꞌphạ#đăng cắp mák hếp ꞌnị ưởn#sia. ꞌHáu ꞌchí hảư [ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên] ꞌpứng chảu#pay, báu#hảm ꞌvạy ꞌlẹo#lo.”
28 Rogai ao SENHOR (pois é o suficiente) para que não haja mais trovões fortes e granizo, e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê chắng tóp#ꞌva, “ꞌChớ khỏi ók ꞌmướng luông ꞌnị pay khỏi chắng ꞌchí ꞌnhống ꞌmứ đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌphạ phẻ ꞌnị ꞌcọ ꞌchí#cuốm, mák hếp ꞌcọ ꞌchí#ưởn, ꞌpưa hảư pua ꞌhụ chắc#ꞌva phén đin ꞌmướng ꞌlum dú cỏng ꞌquiến Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
29 E Moisés lhe disse: Assim que eu sair da cidade, estenderei minhas mãos ao SENHOR; e o trovão cessará, nem haverá mais granizo, para que saibas que a terra é do SENHOR.
30 Hák ꞌva khỏi ꞌhụ chắc chaư pua ꞌtếng#cá ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌhụ nể dăm Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva pên Chảu Pua#ꞌPhạ.”
30 Mas quanto a ti e a teus servos, sei que não temereis o SENHOR Deus.
31 ꞌChớ mák hếp tốc ꞌnặn, ꞌmen ꞌchớ co khảu đang ꞌmí#ꞌhuống, co phải đang ꞌmí#bók, ꞌcọ ꞌdiến ꞌmun sia#mết.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho estava enrolado.
32 ꞌNhắng ꞌmí song ꞌnéo co khảu ứn báu#đảy sák siêu ꞌdọn báu#ꞌhế ók#ꞌngọk.
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, pois não eram crescidos.
33 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê chắng ók pay sia pua. ꞌMưa ók khói ꞌmướng luông ꞌlẹo chắng ꞌnhống ꞌmứ khửn đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva. ꞌPhạ phẻ ꞌcọ ꞌdiến#cuốm, mák hếp tốc phôn ꞌhéng ꞌcọ ꞌdiến#ưởn.
33 E Moisés saiu da presença de Faraó e de sua cidade, e estendeu suas mãos ao SENHOR, e os trovões e o granizo cessaram, e a chuva não foi derramada sobre a terra.
34 Pua hên há phôn mák hếp tốc ꞌcọ ưởn ꞌphạ phẻ ꞌcọ#cuốm, pua ꞌpọm ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi ꞌdiến ꞌdệt chaư kheng ꞌdệt phít tó pay#máư.
34 E quando Faraó viu que a chuva e o granizo e os trovões haviam cessado, pecou ainda mais, e endureceu seu coração, ele e os seus servos.
35 Pua chaư#kheng, báu#ꞌnhóm pói ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók sia ꞌmướng Ê‑díp, ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy bók hảư ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu ꞌvạy té cón#ꞌnặn.
35 E o coração de Faraó foi endurecido, e não deixou os filhos de Israel ir, como o SENHOR havia dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.