Êxodo 8

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng hảư ꞌMô‑ꞌsê pay bók pua ꞌmướng Ê‑díp máư#ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ók#ꞌmá, bók hảư pói dên ꞌpay ꞌTan chảu pay vảy#ꞌháu.
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 ꞌVa báu#hảư#pay, ꞌTan chảu ꞌchí hảư phén đin ꞌmướng Ê‑díp chuốp#ꞌhại, ꞌchí hảư ꞌmí cốp khửn ꞌmá têm ꞌtua#ꞌmướng.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 Cốp ꞌchí têm ꞌme ꞌnặm ꞌNin#mết. Cốp ꞌchí khảu cuông ꞌhướn#pua, cuông hỏng#ꞌnón, kéng sứa#é. Cốp ꞌchí pay khảu ꞌhướn ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌhướn dên#ꞌpay, ꞌchí khảu ꞌtếng#cá ꞌchí ꞌpháy ꞌtếng ꞌpứng áng#é.
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 ꞌPứng tô cốp ꞌchí ꞌpá căn đít khửn ꞌtếng#cá tô ꞌkính#pua, tô ꞌkính dên ꞌpay kéng ꞌchu ꞌcốn phủ téng đa ꞌtoi pua#ꞌnặn.”
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “Bók ꞌA‑ꞌlôn hảư ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌme#ꞌnặm, huổi#ꞌhong, mương#nong, hảư ꞌpứng tô cốp khửn ꞌmá ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp.”
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌpứng ꞌnặm nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌlẹo ꞌpứng tô cốp ꞌcọ ꞌpá căn khửn ꞌmá ꞌtua ꞌmướng#mết.
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 Hák ꞌva ꞌpứng mo ꞌmốn [ꞌcốn Ê‑díp] ꞌcọ ꞌmí ꞌmốn sau ꞌdệt hảư ꞌpứng tô cốp khửn ꞌmá ꞌtua ꞌmướng đảy ꞌsướng#điêu.
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 ꞌLẹo pua ꞌdiến khék au ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá, bók sau đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌpứng tô cốp ꞌpai ók sia#pua, ꞌtếng#cá dên ꞌpay pua#é. ꞌLẹo pua ꞌva ꞌchí pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiếng tham pua#ꞌva, “ꞌChớ đaư pua ꞌchí hảư khỏi đé so Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư pua kéng ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng#cá dên ꞌpay#é, hảư cốp ꞌpai ók sia pua kéng ꞌhướn#ꞌchán, ꞌlẹo hảư ꞌnhắng ꞌmí cốp dú nẳng ꞌme ꞌnặm#thôi.”
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 Pua tóp, “Đé so ꞌmự ꞌpụk ꞌnị#lo.”
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 ꞌPứng tô cốp ꞌchí ók ꞌpai sia#pua, sia#ꞌhướn, ꞌtếng#cá ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, kéng dên ꞌpay#pua, hảư ꞌnhắng ꞌmí cốp ꞌto dú nẳng ꞌme ꞌnặm#thôi.”
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ók ꞌhướn pua#pay, ꞌlẹo ꞌMô‑ꞌsê ꞌcọ đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư cốp ꞌTan chảu ꞌdệt ók ꞌmá sáư pua ꞌnặn ꞌpai pay#sia.
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌMô‑ꞌsê đé#so, ꞌdiến hảư cốp nẳng#ꞌhướn, nẳng cang#khuống, ꞌtông ꞌná tai đắp#mết.
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 ꞌCốn Ê‑díp sau phẻo quát cốp tai pên#cong, ꞌnau min ꞌtua ꞌmướng#mết.
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 Pua hên bản ꞌmướng đi#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌdiến ꞌdệt chaư kheng ca‑đảng ꞌsướng#cáu, báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, pên ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌvạu ꞌvạy cón ꞌnặn#ꞌtẹ.
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “Hảư ꞌA‑ꞌlôn au ꞌmạy ꞌtạu ꞌtặp#đin, khún đin ꞌcọ ꞌchí pên tô ꞌhịn ók ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp.”
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 Song ꞌnọng ꞌpi chắng ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn. ꞌA‑ꞌlôn au ꞌmạy ꞌtạu ꞌtặp#đin, ꞌlẹo khún đin ꞌmướng Ê‑díp cá#mết ꞌdiến pên tô ꞌhịn ók ꞌmá tom phủ ꞌcốn kéng#sắt.
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 ꞌPứng mo ꞌmốn [ꞌcốn Ê‑díp] ꞌcọ au ꞌmốn ꞌmá ꞌchí ꞌdệt ꞌsướng#điêu, hák#ꞌva ꞌcọ ꞌdệt báu#đảy. ꞌPứng tô ꞌhịn ꞌdiến tom phủ ꞌcốn kéng sắt ꞌtua pay#mết.
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 ꞌPứng mo ꞌmốn chắng ꞌchiếng pua#ꞌva, “ꞌViạk ꞌnị ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt khửn#thôi.”
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 Tó ꞌmá Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng ꞌMô‑ꞌsê hảư tứn té ꞌchạu ꞌmự#ꞌpụk, pay ha pua ꞌchớ pua ók pay cá ꞌhím ꞌme#ꞌnặm, ꞌlẹo bók pua ꞌsướng#ꞌnị, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ók#ꞌmá, bók hảư pua pói dên ꞌpay ꞌTan chảu ók pay vảy#ꞌháu.
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 ꞌVa báu#hảư#pay, ꞌTan chảu ꞌchí hảư ꞌpứng tô lưák pên pảu ꞌmá sáư#pua, sáư ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌtếng cá dên ꞌpay pua#é. ꞌPứng tô lưák ꞌchí khảu ꞌhướn pua kéng ꞌchu ꞌhướn ꞌcốn Ê‑díp, ꞌchí têm ꞌtua ꞌtếng nả đin#mết.
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 Hák ꞌva dú cá phổng ꞌlố đin Cô‑ꞌsên bón ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva dú ꞌnặn lo pên#táng, báu#ꞌmí ꞌpứng tô lưák pên pảu#ꞌmá. ꞌSướng ꞌnặn pua chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng ꞌTan chảu đảy dú ꞌmướng ꞌnị#ꞌtẹ.
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 ꞌTan chảu ꞌchí béng dên ꞌpay pua cắp dên ꞌpay ꞌTan chảu ók hảư#hên. ꞌViạk lák ꞌnị ꞌchí pên khửn cuông ꞌmự ꞌpụk#ꞌnị.”
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy sắng ók ꞌnặn#ꞌtẹ, ꞌdiến ꞌmí ꞌpứng tô lưák bin đủm pên pảu khảu ꞌmá têm ꞌtua ꞌhướn#pua, ꞌtếng#cá ꞌhướn ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌpứng tô lưák ꞌdệt ꞌhại hảư ꞌmướng Ê‑díp ꞌtua#mết.
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 Pua chắng khék ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá bók#ꞌva, “É vảy ꞌsớ Chảu Chom ꞌpứng chảu ꞌcọ pay vảy ꞌsớ#sia, hák ꞌva hảư ꞌsớ dú nẳng cuông ꞌmướng ꞌnị#thôi.”
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu sú pua ꞌva, “ꞌChí vảy ꞌsớ nẳng cuông ꞌmướng ꞌnị báu#pên, ꞌchương vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm khỏi lỏ#ꞌmen ꞌnéo ꞌcốn Ê‑díp báu#ꞌmặc nái#ꞌchắng. ꞌVa sau hên ꞌcọ ꞌchí au đán hin ꞌlếu ꞌsúm#khỏi.
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 ꞌSướng ꞌnặn chắng ꞌchọ đảy pay cá ꞌtông ꞌlẹng đắc sam ꞌmự#ꞌtáng, ꞌpưa pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm#khỏi, ꞌtoi ꞌquám ꞌTan chảu sắng ꞌvạy#ꞌnặn.”
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 Pua chắng#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí hảư ꞌpứng chảu ók pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva cá ꞌtông#ꞌlẹng. Hák#ꞌva ꞌnhá pay đắc#lai. ꞌKhạy ꞌcọ đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌháu sia#é.”
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 ꞌMô‑ꞌsê tóp ꞌva, “Khỏi ꞌchí ók pay đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌlẹo ꞌmự ꞌpụk ꞌpứng tô lưák ꞌchí ꞌpai ók pay sia#pua, sia ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng cá dên ꞌpay pua#é. So pua ꞌnhá pỉn ꞌquám ꞌsướng ꞌtưa#cón, ꞌchớ pua chao ꞌhẹn ꞌhiạk ꞌchí pói ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva#ꞌnặn.”
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 ꞌLẹo ꞌMô‑ꞌsê ók pay đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌMô‑ꞌsê đé#so, hảư ꞌpứng tô lưák ók ꞌpai pay sia#pua, sia ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng cá dên ꞌpay pua#é, lưák báu#ꞌnhắng sắc#tô.
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 Hák#ꞌva pua ꞌdiến ꞌdệt chaư kheng ca‑đảng ꞌsướng#cáu, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók#pay.
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.