Êxodo 8
Tai Dam (BLT) vs ARC
1 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng hảư ꞌMô‑ꞌsê pay bók pua ꞌmướng Ê‑díp máư#ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ók#ꞌmá, bók hảư pói dên ꞌpay ꞌTan chảu pay vảy#ꞌháu.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ꞌVa báu#hảư#pay, ꞌTan chảu ꞌchí hảư phén đin ꞌmướng Ê‑díp chuốp#ꞌhại, ꞌchí hảư ꞌmí cốp khửn ꞌmá têm ꞌtua#ꞌmướng.
2 E, se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Cốp ꞌchí têm ꞌme ꞌnặm ꞌNin#mết. Cốp ꞌchí khảu cuông ꞌhướn#pua, cuông hỏng#ꞌnón, kéng sứa#é. Cốp ꞌchí pay khảu ꞌhướn ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌhướn dên#ꞌpay, ꞌchí khảu ꞌtếng#cá ꞌchí ꞌpháy ꞌtếng ꞌpứng áng#é.
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 ꞌPứng tô cốp ꞌchí ꞌpá căn đít khửn ꞌtếng#cá tô ꞌkính#pua, tô ꞌkính dên ꞌpay kéng ꞌchu ꞌcốn phủ téng đa ꞌtoi pua#ꞌnặn.”
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “Bók ꞌA‑ꞌlôn hảư ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌme#ꞌnặm, huổi#ꞌhong, mương#nong, hảư ꞌpứng tô cốp khửn ꞌmá ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp.”
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌpứng ꞌnặm nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌlẹo ꞌpứng tô cốp ꞌcọ ꞌpá căn khửn ꞌmá ꞌtua ꞌmướng#mết.
6 E Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Hák ꞌva ꞌpứng mo ꞌmốn [ꞌcốn Ê‑díp] ꞌcọ ꞌmí ꞌmốn sau ꞌdệt hảư ꞌpứng tô cốp khửn ꞌmá ꞌtua ꞌmướng đảy ꞌsướng#điêu.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos; e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 ꞌLẹo pua ꞌdiến khék au ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá, bók sau đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌpứng tô cốp ꞌpai ók sia#pua, ꞌtếng#cá dên ꞌpay pua#é. ꞌLẹo pua ꞌva ꞌchí pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois, deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor .
9 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiếng tham pua#ꞌva, “ꞌChớ đaư pua ꞌchí hảư khỏi đé so Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư pua kéng ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng#cá dên ꞌpay#é, hảư cốp ꞌpai ók sia pua kéng ꞌhướn#ꞌchán, ꞌlẹo hảư ꞌnhắng ꞌmí cốp dú nẳng ꞌme ꞌnặm#thôi.”
9 E Moisés disse a Faraó: Tu tenhas glórias sobre mim. Quando orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti e das suas casas, de sorte que somente fiquem no rio?
10 Pua tóp, “Đé so ꞌmự ꞌpụk ꞌnị#lo.”
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 ꞌPứng tô cốp ꞌchí ók ꞌpai sia#pua, sia#ꞌhướn, ꞌtếng#cá ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, kéng dên ꞌpay#pua, hảư ꞌnhắng ꞌmí cốp ꞌto dú nẳng ꞌme ꞌnặm#thôi.”
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ók ꞌhướn pua#pay, ꞌlẹo ꞌMô‑ꞌsê ꞌcọ đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư cốp ꞌTan chảu ꞌdệt ók ꞌmá sáư pua ꞌnặn ꞌpai pay#sia.
12 Então, saiu Moisés e Arão de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌMô‑ꞌsê đé#so, ꞌdiến hảư cốp nẳng#ꞌhướn, nẳng cang#khuống, ꞌtông ꞌná tai đắp#mết.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios e nos campos.
14 ꞌCốn Ê‑díp sau phẻo quát cốp tai pên#cong, ꞌnau min ꞌtua ꞌmướng#mết.
14 E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal.
15 Pua hên bản ꞌmướng đi#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌdiến ꞌdệt chaư kheng ca‑đảng ꞌsướng#cáu, báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, pên ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌvạu ꞌvạy cón ꞌnặn#ꞌtẹ.
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, agravou o seu coração e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “Hảư ꞌA‑ꞌlôn au ꞌmạy ꞌtạu ꞌtặp#đin, khún đin ꞌcọ ꞌchí pên tô ꞌhịn ók ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp.”
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Song ꞌnọng ꞌpi chắng ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn. ꞌA‑ꞌlôn au ꞌmạy ꞌtạu ꞌtặp#đin, ꞌlẹo khún đin ꞌmướng Ê‑díp cá#mết ꞌdiến pên tô ꞌhịn ók ꞌmá tom phủ ꞌcốn kéng#sắt.
17 E fizeram assim; porque Arão estendeu a mão com a sua vara e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 ꞌPứng mo ꞌmốn [ꞌcốn Ê‑díp] ꞌcọ au ꞌmốn ꞌmá ꞌchí ꞌdệt ꞌsướng#điêu, hák#ꞌva ꞌcọ ꞌdệt báu#đảy. ꞌPứng tô ꞌhịn ꞌdiến tom phủ ꞌcốn kéng sắt ꞌtua pay#mết.
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 ꞌPứng mo ꞌmốn chắng ꞌchiếng pua#ꞌva, “ꞌViạk ꞌnị ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt khửn#thôi.”
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Tó ꞌmá Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng ꞌMô‑ꞌsê hảư tứn té ꞌchạu ꞌmự#ꞌpụk, pay ha pua ꞌchớ pua ók pay cá ꞌhím ꞌme#ꞌnặm, ꞌlẹo bók pua ꞌsướng#ꞌnị, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ók#ꞌmá, bók hảư pua pói dên ꞌpay ꞌTan chảu ók pay vảy#ꞌháu.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 ꞌVa báu#hảư#pay, ꞌTan chảu ꞌchí hảư ꞌpứng tô lưák pên pảu ꞌmá sáư#pua, sáư ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌtếng cá dên ꞌpay pua#é. ꞌPứng tô lưák ꞌchí khảu ꞌhướn pua kéng ꞌchu ꞌhướn ꞌcốn Ê‑díp, ꞌchí têm ꞌtua ꞌtếng nả đin#mết.
21 Porque, se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Hák ꞌva dú cá phổng ꞌlố đin Cô‑ꞌsên bón ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva dú ꞌnặn lo pên#táng, báu#ꞌmí ꞌpứng tô lưák pên pảu#ꞌmá. ꞌSướng ꞌnặn pua chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng ꞌTan chảu đảy dú ꞌmướng ꞌnị#ꞌtẹ.
22 E, naquele dia, eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 ꞌTan chảu ꞌchí béng dên ꞌpay pua cắp dên ꞌpay ꞌTan chảu ók hảư#hên. ꞌViạk lák ꞌnị ꞌchí pên khửn cuông ꞌmự ꞌpụk#ꞌnị.”
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal.
24 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy sắng ók ꞌnặn#ꞌtẹ, ꞌdiến ꞌmí ꞌpứng tô lưák bin đủm pên pảu khảu ꞌmá têm ꞌtua ꞌhướn#pua, ꞌtếng#cá ꞌhướn ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌpứng tô lưák ꞌdệt ꞌhại hảư ꞌmướng Ê‑díp ꞌtua#mết.
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 Pua chắng khék ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá bók#ꞌva, “É vảy ꞌsớ Chảu Chom ꞌpứng chảu ꞌcọ pay vảy ꞌsớ#sia, hák ꞌva hảư ꞌsớ dú nẳng cuông ꞌmướng ꞌnị#thôi.”
25 Então, chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu sú pua ꞌva, “ꞌChí vảy ꞌsớ nẳng cuông ꞌmướng ꞌnị báu#pên, ꞌchương vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm khỏi lỏ#ꞌmen ꞌnéo ꞌcốn Ê‑díp báu#ꞌmặc nái#ꞌchắng. ꞌVa sau hên ꞌcọ ꞌchí au đán hin ꞌlếu ꞌsúm#khỏi.
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor , nosso Deus, a abominação dos egípcios; eis que, se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 ꞌSướng ꞌnặn chắng ꞌchọ đảy pay cá ꞌtông ꞌlẹng đắc sam ꞌmự#ꞌtáng, ꞌpưa pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm#khỏi, ꞌtoi ꞌquám ꞌTan chảu sắng ꞌvạy#ꞌnặn.”
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus, como ele nos dirá.
28 Pua chắng#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí hảư ꞌpứng chảu ók pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva cá ꞌtông#ꞌlẹng. Hák#ꞌva ꞌnhá pay đắc#lai. ꞌKhạy ꞌcọ đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌháu sia#é.”
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que indo, não vades longe; orai também por mim.
29 ꞌMô‑ꞌsê tóp ꞌva, “Khỏi ꞌchí ók pay đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌlẹo ꞌmự ꞌpụk ꞌpứng tô lưák ꞌchí ꞌpai ók pay sia#pua, sia ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng cá dên ꞌpay pua#é. So pua ꞌnhá pỉn ꞌquám ꞌsướng ꞌtưa#cón, ꞌchớ pua chao ꞌhẹn ꞌhiạk ꞌchí pói ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva#ꞌnặn.”
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti e orarei ao Senhor , que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor .
30 ꞌLẹo ꞌMô‑ꞌsê ók pay đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
30 Então, saiu Moisés de Faraó e orou ao Senhor .
31 ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌMô‑ꞌsê đé#so, hảư ꞌpứng tô lưák ók ꞌpai pay sia#pua, sia ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng cá dên ꞌpay pua#é, lưák báu#ꞌnhắng sắc#tô.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos e do seu povo; não ficou uma só.
32 Hák#ꞌva pua ꞌdiến ꞌdệt chaư kheng ca‑đảng ꞌsướng#cáu, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók#pay.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.