Êxodo 8

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng hảư ꞌMô‑ꞌsê pay bók pua ꞌmướng Ê‑díp máư#ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ók#ꞌmá, bók hảư pói dên ꞌpay ꞌTan chảu pay vảy#ꞌháu.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Chega-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ꞌVa báu#hảư#pay, ꞌTan chảu ꞌchí hảư phén đin ꞌmướng Ê‑díp chuốp#ꞌhại, ꞌchí hảư ꞌmí cốp khửn ꞌmá têm ꞌtua#ꞌmướng.
2 Se recusares deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todos os teus territórios.
3 Cốp ꞌchí têm ꞌme ꞌnặm ꞌNin#mết. Cốp ꞌchí khảu cuông ꞌhướn#pua, cuông hỏng#ꞌnón, kéng sứa#é. Cốp ꞌchí pay khảu ꞌhướn ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌhướn dên#ꞌpay, ꞌchí khảu ꞌtếng#cá ꞌchí ꞌpháy ꞌtếng ꞌpứng áng#é.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e no teu quarto de dormir, e sobre o teu leito, e nas casas dos teus oficiais, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas tuas amassadeiras.
4 ꞌPứng tô cốp ꞌchí ꞌpá căn đít khửn ꞌtếng#cá tô ꞌkính#pua, tô ꞌkính dên ꞌpay kéng ꞌchu ꞌcốn phủ téng đa ꞌtoi pua#ꞌnặn.”
4 As rãs virão sobre ti, sobre o teu povo e sobre todos os teus oficiais.
5 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “Bók ꞌA‑ꞌlôn hảư ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌme#ꞌnặm, huổi#ꞌhong, mương#nong, hảư ꞌpứng tô cốp khửn ꞌmá ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp.”
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a mão com o teu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌpứng ꞌnặm nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌlẹo ꞌpứng tô cốp ꞌcọ ꞌpá căn khửn ꞌmá ꞌtua ꞌmướng#mết.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Hák ꞌva ꞌpứng mo ꞌmốn [ꞌcốn Ê‑díp] ꞌcọ ꞌmí ꞌmốn sau ꞌdệt hảư ꞌpứng tô cốp khửn ꞌmá ꞌtua ꞌmướng đảy ꞌsướng#điêu.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 ꞌLẹo pua ꞌdiến khék au ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá, bók sau đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌpứng tô cốp ꞌpai ók sia#pua, ꞌtếng#cá dên ꞌpay pua#é. ꞌLẹo pua ꞌva ꞌchí pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
8 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e lhes disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; então, deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
9 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiếng tham pua#ꞌva, “ꞌChớ đaư pua ꞌchí hảư khỏi đé so Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư pua kéng ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng#cá dên ꞌpay#é, hảư cốp ꞌpai ók sia pua kéng ꞌhướn#ꞌchán, ꞌlẹo hảư ꞌnhắng ꞌmí cốp dú nẳng ꞌme ꞌnặm#thôi.”
9 Falou Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, pelos teus oficiais e pelo teu povo, para que as rãs sejam retiradas de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio.
10 Pua tóp, “Đé so ꞌmự ꞌpụk ꞌnị#lo.”
10 Ele respondeu: Amanhã. Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 ꞌPứng tô cốp ꞌchí ók ꞌpai sia#pua, sia#ꞌhướn, ꞌtếng#cá ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, kéng dên ꞌpay#pua, hảư ꞌnhắng ꞌmí cốp ꞌto dú nẳng ꞌme ꞌnặm#thôi.”
11 Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ók ꞌhướn pua#pay, ꞌlẹo ꞌMô‑ꞌsê ꞌcọ đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư cốp ꞌTan chảu ꞌdệt ók ꞌmá sáư pua ꞌnặn ꞌpai pay#sia.
12 Então, saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme combinara com Faraó.
13 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌMô‑ꞌsê đé#so, ꞌdiến hảư cốp nẳng#ꞌhướn, nẳng cang#khuống, ꞌtông ꞌná tai đắp#mết.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 ꞌCốn Ê‑díp sau phẻo quát cốp tai pên#cong, ꞌnau min ꞌtua ꞌmướng#mết.
14 Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Pua hên bản ꞌmướng đi#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌdiến ꞌdệt chaư kheng ca‑đảng ꞌsướng#cáu, báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, pên ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌvạu ꞌvạy cón ꞌnặn#ꞌtẹ.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “Hảư ꞌA‑ꞌlôn au ꞌmạy ꞌtạu ꞌtặp#đin, khún đin ꞌcọ ꞌchí pên tô ꞌhịn ók ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp.”
16 Disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu bordão e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Song ꞌnọng ꞌpi chắng ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn. ꞌA‑ꞌlôn au ꞌmạy ꞌtạu ꞌtặp#đin, ꞌlẹo khún đin ꞌmướng Ê‑díp cá#mết ꞌdiến pên tô ꞌhịn ók ꞌmá tom phủ ꞌcốn kéng#sắt.
17 Fizeram assim; Arão estendeu a mão com seu bordão e feriu o pó da terra, e houve muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 ꞌPứng mo ꞌmốn [ꞌcốn Ê‑díp] ꞌcọ au ꞌmốn ꞌmá ꞌchí ꞌdệt ꞌsướng#điêu, hák#ꞌva ꞌcọ ꞌdệt báu#đảy. ꞌPứng tô ꞌhịn ꞌdiến tom phủ ꞌcốn kéng sắt ꞌtua pay#mết.
18 E fizeram os magos o mesmo com suas ciências ocultas para produzirem piolhos, porém não o puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 ꞌPứng mo ꞌmốn chắng ꞌchiếng pua#ꞌva, “ꞌViạk ꞌnị ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt khửn#thôi.”
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
20 Tó ꞌmá Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng ꞌMô‑ꞌsê hảư tứn té ꞌchạu ꞌmự#ꞌpụk, pay ha pua ꞌchớ pua ók pay cá ꞌhím ꞌme#ꞌnặm, ꞌlẹo bók pua ꞌsướng#ꞌnị, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ók#ꞌmá, bók hảư pua pói dên ꞌpay ꞌTan chảu ók pay vảy#ꞌháu.
20 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e apresenta-te a Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 ꞌVa báu#hảư#pay, ꞌTan chảu ꞌchí hảư ꞌpứng tô lưák pên pảu ꞌmá sáư#pua, sáư ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌtếng cá dên ꞌpay pua#é. ꞌPứng tô lưák ꞌchí khảu ꞌhướn pua kéng ꞌchu ꞌhướn ꞌcốn Ê‑díp, ꞌchí têm ꞌtua ꞌtếng nả đin#mết.
21 Do contrário, se tu não deixares ir o meu povo, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Hák ꞌva dú cá phổng ꞌlố đin Cô‑ꞌsên bón ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva dú ꞌnặn lo pên#táng, báu#ꞌmí ꞌpứng tô lưák pên pảu#ꞌmá. ꞌSướng ꞌnặn pua chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng ꞌTan chảu đảy dú ꞌmướng ꞌnị#ꞌtẹ.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 ꞌTan chảu ꞌchí béng dên ꞌpay pua cắp dên ꞌpay ꞌTan chảu ók hảư#hên. ꞌViạk lák ꞌnị ꞌchí pên khửn cuông ꞌmự ꞌpụk#ꞌnị.”
23 Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
24 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy sắng ók ꞌnặn#ꞌtẹ, ꞌdiến ꞌmí ꞌpứng tô lưák bin đủm pên pảu khảu ꞌmá têm ꞌtua ꞌhướn#pua, ꞌtếng#cá ꞌhướn ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌpứng tô lưák ꞌdệt ꞌhại hảư ꞌmướng Ê‑díp ꞌtua#mết.
24 Assim fez o Senhor ; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus oficiais, e sobre toda a terra do Egito; e a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Pua chắng khék ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá bók#ꞌva, “É vảy ꞌsớ Chảu Chom ꞌpứng chảu ꞌcọ pay vảy ꞌsớ#sia, hák ꞌva hảư ꞌsớ dú nẳng cuông ꞌmướng ꞌnị#thôi.”
25 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide, oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu sú pua ꞌva, “ꞌChí vảy ꞌsớ nẳng cuông ꞌmướng ꞌnị báu#pên, ꞌchương vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm khỏi lỏ#ꞌmen ꞌnéo ꞌcốn Ê‑díp báu#ꞌmặc nái#ꞌchắng. ꞌVa sau hên ꞌcọ ꞌchí au đán hin ꞌlếu ꞌsúm#khỏi.
26 Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao Senhor , nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 ꞌSướng ꞌnặn chắng ꞌchọ đảy pay cá ꞌtông ꞌlẹng đắc sam ꞌmự#ꞌtáng, ꞌpưa pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm#khỏi, ꞌtoi ꞌquám ꞌTan chảu sắng ꞌvạy#ꞌnặn.”
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Pua chắng#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí hảư ꞌpứng chảu ók pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva cá ꞌtông#ꞌlẹng. Hák#ꞌva ꞌnhá pay đắc#lai. ꞌKhạy ꞌcọ đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌháu sia#é.”
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que, saindo, não vades muito longe; orai também por mim.
29 ꞌMô‑ꞌsê tóp ꞌva, “Khỏi ꞌchí ók pay đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌlẹo ꞌmự ꞌpụk ꞌpứng tô lưák ꞌchí ꞌpai ók pay sia#pua, sia ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng cá dên ꞌpay pua#é. So pua ꞌnhá pỉn ꞌquám ꞌsướng ꞌtưa#cón, ꞌchớ pua chao ꞌhẹn ꞌhiạk ꞌchí pói ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva#ꞌnặn.”
29 Respondeu-lhe Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor ; amanhã, estes enxames de moscas se retirarão de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
30 ꞌLẹo ꞌMô‑ꞌsê ók pay đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
30 Então, saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌMô‑ꞌsê đé#so, hảư ꞌpứng tô lưák ók ꞌpai pay sia#pua, sia ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng cá dên ꞌpay pua#é, lưák báu#ꞌnhắng sắc#tô.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Hák#ꞌva pua ꞌdiến ꞌdệt chaư kheng ca‑đảng ꞌsướng#cáu, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók#pay.
32 Mas ainda esta vez endureceu Faraó o coração e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.