Êxodo 8

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng hảư ꞌMô‑ꞌsê pay bók pua ꞌmướng Ê‑díp máư#ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ók#ꞌmá, bók hảư pói dên ꞌpay ꞌTan chảu pay vảy#ꞌháu.
1 E falou o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 ꞌVa báu#hảư#pay, ꞌTan chảu ꞌchí hảư phén đin ꞌmướng Ê‑díp chuốp#ꞌhại, ꞌchí hảư ꞌmí cốp khửn ꞌmá têm ꞌtua#ꞌmướng.
2 E se te recusares a deixá-los ir, eis que ferirei todos os teus termos com rãs;
3 Cốp ꞌchí têm ꞌme ꞌnặm ꞌNin#mết. Cốp ꞌchí khảu cuông ꞌhướn#pua, cuông hỏng#ꞌnón, kéng sứa#é. Cốp ꞌchí pay khảu ꞌhướn ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌhướn dên#ꞌpay, ꞌchí khảu ꞌtếng#cá ꞌchí ꞌpháy ꞌtếng ꞌpứng áng#é.
3 e o rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e em teu quarto, e sobre a tua cama, e na casa dos teus servos, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
4 ꞌPứng tô cốp ꞌchí ꞌpá căn đít khửn ꞌtếng#cá tô ꞌkính#pua, tô ꞌkính dên ꞌpay kéng ꞌchu ꞌcốn phủ téng đa ꞌtoi pua#ꞌnặn.”
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “Bók ꞌA‑ꞌlôn hảư ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌme#ꞌnặm, huổi#ꞌhong, mương#nong, hảư ꞌpứng tô cốp khửn ꞌmá ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp.”
5 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com o cajado sobre as correntes, sobre os rios, e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌpứng ꞌnặm nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌlẹo ꞌpứng tô cốp ꞌcọ ꞌpá căn khửn ꞌmá ꞌtua ꞌmướng#mết.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito; e as rãs subiram, e cobriram a terra do Egito.
7 Hák ꞌva ꞌpứng mo ꞌmốn [ꞌcốn Ê‑díp] ꞌcọ ꞌmí ꞌmốn sau ꞌdệt hảư ꞌpứng tô cốp khửn ꞌmá ꞌtua ꞌmướng đảy ꞌsướng#điêu.
7 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 ꞌLẹo pua ꞌdiến khék au ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá, bók sau đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌpứng tô cốp ꞌpai ók sia#pua, ꞌtếng#cá dên ꞌpay pua#é. ꞌLẹo pua ꞌva ꞌchí pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
8 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao SENHOR, para que retire as rãs de mim e do meu povo, e deixarei o povo ir, para que possam fazer sacrifício ao SENHOR.
9 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiếng tham pua#ꞌva, “ꞌChớ đaư pua ꞌchí hảư khỏi đé so Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư pua kéng ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng#cá dên ꞌpay#é, hảư cốp ꞌpai ók sia pua kéng ꞌhướn#ꞌchán, ꞌlẹo hảư ꞌnhắng ꞌmí cốp dú nẳng ꞌme ꞌnặm#thôi.”
9 E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
10 Pua tóp, “Đé so ꞌmự ꞌpụk ꞌnị#lo.”
10 E ele disse: Amanhã. E disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que não há ninguém como o SENHOR nosso Deus.
11 ꞌPứng tô cốp ꞌchí ók ꞌpai sia#pua, sia#ꞌhướn, ꞌtếng#cá ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, kéng dên ꞌpay#pua, hảư ꞌnhắng ꞌmí cốp ꞌto dú nẳng ꞌme ꞌnặm#thôi.”
11 E as rãs se apartarão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ók ꞌhướn pua#pay, ꞌlẹo ꞌMô‑ꞌsê ꞌcọ đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư cốp ꞌTan chảu ꞌdệt ók ꞌmá sáư pua ꞌnặn ꞌpai pay#sia.
12 E Moisés e Arão saíram da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que ele havia trazido sobre Faraó.
13 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌMô‑ꞌsê đé#so, ꞌdiến hảư cốp nẳng#ꞌhướn, nẳng cang#khuống, ꞌtông ꞌná tai đắp#mết.
13 E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e as rãs morreram nas casas, nas aldeias e nos campos.
14 ꞌCốn Ê‑díp sau phẻo quát cốp tai pên#cong, ꞌnau min ꞌtua ꞌmướng#mết.
14 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal.
15 Pua hên bản ꞌmướng đi#ꞌlẹo, ꞌcọ ꞌdiến ꞌdệt chaư kheng ca‑đảng ꞌsướng#cáu, báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, pên ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌvạu ꞌvạy cón ꞌnặn#ꞌtẹ.
15 Mas quando Faraó viu que houve alívio, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
16 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “Hảư ꞌA‑ꞌlôn au ꞌmạy ꞌtạu ꞌtặp#đin, khún đin ꞌcọ ꞌchí pên tô ꞌhịn ók ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp.”
16 E disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu cajado, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Song ꞌnọng ꞌpi chắng ꞌdệt ꞌsướng#ꞌnặn. ꞌA‑ꞌlôn au ꞌmạy ꞌtạu ꞌtặp#đin, ꞌlẹo khún đin ꞌmướng Ê‑díp cá#mết ꞌdiến pên tô ꞌhịn ók ꞌmá tom phủ ꞌcốn kéng#sắt.
17 E eles assim fizeram, porque Arão estendeu a sua mão com seu cajado, e feriu o pó da terra, e ele se tornou piolhos nos homens, e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 ꞌPứng mo ꞌmốn [ꞌcốn Ê‑díp] ꞌcọ au ꞌmốn ꞌmá ꞌchí ꞌdệt ꞌsướng#điêu, hák#ꞌva ꞌcọ ꞌdệt báu#đảy. ꞌPứng tô ꞌhịn ꞌdiến tom phủ ꞌcốn kéng sắt ꞌtua pay#mết.
18 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos para produzir piolhos, mas não conseguiram. Assim havia piolhos sobre os homens e sobre os animais.
19 ꞌPứng mo ꞌmốn chắng ꞌchiếng pua#ꞌva, “ꞌViạk ꞌnị ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt khửn#thôi.”
19 Então disseram os magos a Faraó: Este é o dedo de Deus. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não os ouviu, conforme o SENHOR havia dito.
20 Tó ꞌmá Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng ꞌMô‑ꞌsê hảư tứn té ꞌchạu ꞌmự#ꞌpụk, pay ha pua ꞌchớ pua ók pay cá ꞌhím ꞌme#ꞌnặm, ꞌlẹo bók pua ꞌsướng#ꞌnị, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ók#ꞌmá, bók hảư pua pói dên ꞌpay ꞌTan chảu ók pay vảy#ꞌháu.
20 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e põe-te diante de Faraó. Eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
21 ꞌVa báu#hảư#pay, ꞌTan chảu ꞌchí hảư ꞌpứng tô lưák pên pảu ꞌmá sáư#pua, sáư ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌtếng cá dên ꞌpay pua#é. ꞌPứng tô lưák ꞌchí khảu ꞌhướn pua kéng ꞌchu ꞌhướn ꞌcốn Ê‑díp, ꞌchí têm ꞌtua ꞌtếng nả đin#mết.
21 De outro modo, se não deixares meu povo ir, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus servos, e sobre teu povo, e nas tuas casas. E as casas dos egípcios estarão cheias de enxames de moscas, e também o chão em que eles estão.
22 Hák ꞌva dú cá phổng ꞌlố đin Cô‑ꞌsên bón ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva dú ꞌnặn lo pên#táng, báu#ꞌmí ꞌpứng tô lưák pên pảu#ꞌmá. ꞌSướng ꞌnặn pua chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng ꞌTan chảu đảy dú ꞌmướng ꞌnị#ꞌtẹ.
22 E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o SENHOR no meio da terra.
23 ꞌTan chảu ꞌchí béng dên ꞌpay pua cắp dên ꞌpay ꞌTan chảu ók hảư#hên. ꞌViạk lák ꞌnị ꞌchí pên khửn cuông ꞌmự ꞌpụk#ꞌnị.”
23 E porei uma divisão entre o meu povo e o teu povo. Amanhã será este sinal.
24 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌsướng ꞌquám ꞌTan chảu đảy sắng ók ꞌnặn#ꞌtẹ, ꞌdiến ꞌmí ꞌpứng tô lưák bin đủm pên pảu khảu ꞌmá têm ꞌtua ꞌhướn#pua, ꞌtếng#cá ꞌhướn ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌpứng tô lưák ꞌdệt ꞌhại hảư ꞌmướng Ê‑díp ꞌtua#mết.
24 E o SENHOR assim fez, e vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa de Faraó, e para dentro das casas de seus servos, e para toda a terra do Egito. A terra estava corrompida por causa desses enxames de moscas.
25 Pua chắng khék ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá bók#ꞌva, “É vảy ꞌsớ Chảu Chom ꞌpứng chảu ꞌcọ pay vảy ꞌsớ#sia, hák ꞌva hảư ꞌsớ dú nẳng cuông ꞌmướng ꞌnị#thôi.”
25 E chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai a vosso Deus nesta terra.
26 ꞌMô‑ꞌsê ꞌvạu sú pua ꞌva, “ꞌChí vảy ꞌsớ nẳng cuông ꞌmướng ꞌnị báu#pên, ꞌchương vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm khỏi lỏ#ꞌmen ꞌnéo ꞌcốn Ê‑díp báu#ꞌmặc nái#ꞌchắng. ꞌVa sau hên ꞌcọ ꞌchí au đán hin ꞌlếu ꞌsúm#khỏi.
26 E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao SENHOR nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?
27 ꞌSướng ꞌnặn chắng ꞌchọ đảy pay cá ꞌtông ꞌlẹng đắc sam ꞌmự#ꞌtáng, ꞌpưa pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm#khỏi, ꞌtoi ꞌquám ꞌTan chảu sắng ꞌvạy#ꞌnặn.”
27 Nós vamos três dias de jornada no deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
28 Pua chắng#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí hảư ꞌpứng chảu ók pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva cá ꞌtông#ꞌlẹng. Hák#ꞌva ꞌnhá pay đắc#lai. ꞌKhạy ꞌcọ đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hảư ꞌháu sia#é.”
28 E Faraó disse: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao SENHOR vosso Deus no deserto. Somente não devereis ir muito longe. Suplicai por mim.
29 ꞌMô‑ꞌsê tóp ꞌva, “Khỏi ꞌchí ók pay đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva, ꞌlẹo ꞌmự ꞌpụk ꞌpứng tô lưák ꞌchí ꞌpai ók pay sia#pua, sia ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng cá dên ꞌpay pua#é. So pua ꞌnhá pỉn ꞌquám ꞌsướng ꞌtưa#cón, ꞌchớ pua chao ꞌhẹn ꞌhiạk ꞌchí pói ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók pay vảy ꞌsớ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva#ꞌnặn.”
29 E Moisés disse: Eis que sairei da tua presença, e orarei ao SENHOR, para que os enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; mas que Faraó não aja mais de forma enganosa não deixando o povo ir e sacrificar ao SENHOR.
30 ꞌLẹo ꞌMô‑ꞌsê ók pay đé so ꞌhọt Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
30 E Moisés saiu da presença de Faraó, e rogou ao SENHOR.
31 ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌMô‑ꞌsê đé#so, hảư ꞌpứng tô lưák ók ꞌpai pay sia#pua, sia ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua ꞌtếng cá dên ꞌpay pua#é, lưák báu#ꞌnhắng sắc#tô.
31 E o SENHOR fez segundo a palavra de Moisés, e ele removeu os enxames de moscas de Faraó, de seus servos e de seu povo. Não permaneceu nem mesmo uma.
32 Hák#ꞌva pua ꞌdiến ꞌdệt chaư kheng ca‑đảng ꞌsướng#cáu, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ók#pay.
32 E Faraó endureceu seu coração também dessa vez, e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.