Êxodo 7

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva: “ꞌHáu ꞌchí hảư chảu ꞌmí phép ꞌquiến ꞌsướng#ꞌháu, nưa sia pua ꞌmướng Ê‑díp. ꞌA‑ꞌlôn ꞌpi ꞌchái chảu ꞌchí pên phủ ꞌkhặn páo#ꞌquám, ꞌvạu sú pua tang#chảu.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Preste atenção ao que vou dizer. Eu o farei parecer Deus para o faraó, e Arão, seu irmão, será seu profeta.
2 Hảư bók ꞌA‑ꞌlôn mết ꞌchu ꞌquám ꞌháu sắng#chảu, ꞌlẹo hảư ꞌA‑ꞌlôn ꞌkhặn bók pua hảư pói ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai ók sia ꞌmướng Ê‑díp.
2 Diga a Arão tudo que eu lhe ordenar, e Arão mandará o faraó deixar o povo de Israel sair de sua terra.
3 Hák#ꞌva ꞌháu ꞌchí ꞌdệt hảư pua chaư#kheng, ta#ꞌva ꞌháu ꞌdệt lai ꞌnéo lák ók nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp,
3 Contudo, endurecerei o coração do faraó e depois multiplicarei meus sinais e maravilhas na terra do Egito.
4 pua ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌphắng ꞌpứng#chảu. ꞌHáu chắng ꞌchí au phép nháư sáư ꞌtội phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌlẹo ꞌháu ꞌchí ꞌpá ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌháu ꞌtoi chủm phaư mốt ꞌmắn ꞌpai ók sia ꞌmướng Ê‑díp.
4 Mesmo assim, o faraó se recusará a ouvi-lo, de modo que farei minha mão pesar sobre o Egito. Então resgatarei meu exército — meu povo, os israelitas — da terra do Egito com grandes atos de julgamento.
5 ꞌChớ đaư ꞌháu au phép nháư sáư ꞌtội ꞌmướng Ê‑díp, ꞌpá ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia ꞌmướng#ꞌlẹo, ꞌchớ ꞌnặn ꞌpứng ꞌcốn Ê‑díp chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌháu ꞌnị ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌtẹ.”
5 Quando eu levantar minha mão e tirar os israelitas do meio deles, os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”.
6 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌdệt ꞌtoi ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng.
6 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor lhes ordenou.
7 ꞌChớ sau pay ha pua ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê đảy tuổi 80#pi, ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn đảy tuổi 83#pi.
7 Quando falaram com o faraó, Moisés tinha 80 anos, e Arão, 83.
8 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn ꞌva,
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
9 “ꞌChớ pua ꞌmí ꞌquám bók ꞌpứng chảu ꞌdệt ꞌnéo lák pên mai hảư#hên, chắng bók ꞌA‑ꞌlôn thỉm ꞌmạy ꞌtạu ꞌlống tó nả#pua, ꞌmạy ꞌtạu ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên tô ꞌngú#ók.”
9 “O faraó exigirá: ‘Mostre-me um milagre’. Quando ele o fizer, diga a Arão: ‘Tome sua vara e jogue-a no chão, na frente do faraó, e ela se transformará numa serpente’”.
10 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng au căn pay ha#pua, ꞌlẹo ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng sau#ꞌnặn. ꞌTan ꞌA‑ꞌlôn thỉm ꞌmạy ꞌtạu ꞌlống tó nả pua ꞌtếng ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua#é, ꞌmạy ꞌtạu ꞌdiến pên tô ꞌngú#ók.
10 Então Moisés e Arão foram ver o faraó e fizeram conforme o S enhor havia ordenado. Arão jogou a vara no chão, diante do faraó e de seus oficiais, e ela se transformou numa serpente.
11 Pua chắng khék ha ꞌpứng ꞌcốn ꞌhụ phủ lắc cắp ꞌpứng mo#ꞌmốn, ꞌlẹo sau ꞌcọ au ꞌquám ꞌmốn ꞌdệt đảy pék#căn.
11 O faraó mandou chamar seus sábios e feiticeiros e, por meio de suas artes mágicas, esses magos egípcios fizeram a mesma coisa:
12 Phaư ꞌcọ thỉm ꞌmạy ꞌtạu#ꞌlống, ꞌdiến pên ꞌngú#ók. Hák#ꞌva tô ꞌngú ꞌmạy ꞌtạu ꞌA‑ꞌlôn ꞌdiến cưn kin mết ꞌpứng ꞌngú ꞌmạy ꞌtạu phen ꞌnặn sia#mết.
12 jogaram suas varas no chão, e elas também se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas dos magos.
13 ꞌCơ ꞌnặn pua ꞌcọ ꞌnhắng chaư kheng#dú, báu#ꞌphắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, pên ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌvạu ꞌvạy cón ꞌlẹo#ꞌtẹ.
13 O coração do faraó, porém, permaneceu endurecido. Ele continuou se recusando a ouvir, exatamente como o S enhor tinha dito.
14 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Pua ꞌmướng Ê‑díp ꞌmí chaư kheng ca‑đảng, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay.
14 O S enhor disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
15 ꞌMự ꞌpụk ꞌchạu ꞌchớ pua ók pay cá ꞌhím ꞌme ꞌnặm#ꞌNin, hảư pay thả pua dú#hẳn, ꞌlẹo khắm au ꞌmạy ꞌtạu pên tô ꞌngú ók đảy ꞌnặn pay#ꞌtoi.
15 Portanto, vá ao faraó pela manhã, quando ele estiver descendo até o rio. Pare à margem do Nilo e encontre-se com ele ali. Não se esqueça de levar a vara que se transformou em serpente.
16 ꞌChớ pua pay ꞌhọt chắng ꞌvạu ꞌsướng ꞌnị sáư#pua: Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ, đảy sống ꞌquám ꞌmá bók hảư pua pói dên ꞌpay ꞌTan chảu ók pay vảy ꞌháu cá ꞌtông#ꞌlẹng. Hák#ꞌva ꞌhọt ꞌtạu ꞌkhạy ꞌnị pua ꞌcọ báu#ꞌnhóm#ꞌphắng.
16 Então diga-lhe: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, me enviou para lhe falar: ‘Deixe meu povo sair para me adorar no deserto’. Até agora, você se recusou a ouvi-lo,
17 ꞌSướng ꞌnặn Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók hảư au ꞌmạy ꞌtạu ꞌnị ꞌphặt sáư nả#ꞌnặm, ꞌlẹo ꞌnặm ꞌcọ ꞌchí pên ꞌlượt#ók, pua chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌtẹ.
17 por isso, assim diz o S enhor : ‘Eu lhe mostrarei que sou o S enhor ’. Veja! Com esta vara que tenho na mão, baterei nas águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Pa cuông ꞌme ꞌnặm ꞌcọ ꞌchí#tai, ꞌnặm ꞌcọ ꞌchí min#ók, ꞌcốn Ê‑díp ꞌcọ ꞌchí báu#kin ꞌnặm nẳng ꞌme ꞌnặm#đảy.”
18 Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
19 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê hảư bók ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn ꞌdống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌchu bón ꞌmí ꞌnặm ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌsướng ꞌme#ꞌnặm, huổi#ꞌhong, mương#nong, cuông#áng, ꞌcọ hảư pên ꞌlượt ók#mết, ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌnặm dú cuông bẳng cuông hay#é.
19 O S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Tome sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre todos os seus rios, canais, açudes e reservatórios. Toda a água se transformará em sangue, até mesmo a água armazenada em vasilhas de madeira e pedra’”.
20 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng. ꞌTan ꞌA‑ꞌlôn ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu khửn tó nả pua ꞌtếng ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌlẹo ꞌphặt sáư ꞌme ꞌnặm#ꞌNin, ꞌdiến pên ꞌlượt ók#mết.
20 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor ordenou. Diante dos olhos do faraó e de todos os seus oficiais, Arão levantou a vara e bateu nas águas do Nilo, e o rio inteiro se transformou em sangue.
21 Pa ꞌcọ#tai, ꞌnặm ꞌcọ ai#min, ꞌcốn Ê‑díp ꞌcọ kin ꞌnặm ꞌnặn báu#đảy. ꞌNặm ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp pên ꞌlượt ók#mết.
21 Os peixes do rio morreram, e a água ficou tão malcheirosa que os egípcios não podiam bebê-la. Havia sangue em toda a terra do Egito.
22 ꞌPứng ꞌcốn Ê‑díp phủ ꞌhụ ꞌmốn ꞌcọ au ꞌquám ꞌmốn ꞌdệt đảy pék điêu ꞌMô‑ꞌsê kéng ꞌA‑ꞌlôn. ꞌSướng ꞌnặn pua chắng chaư kheng báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, pên ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy sắng ꞌvạy cón ꞌnặn#ꞌtẹ.
22 Mais uma vez, porém, os magos do Egito usaram sua mágica e também transformaram água em sangue, e o coração do faraó continuou endurecido. Ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, como o S enhor tinha dito.
23 Pua ꞌdiến pín lăng ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn#sia, báu#sôn chaư nẳng ꞌviạk#ꞌnặn.
23 O faraó voltou para seu palácio e não pensou mais no assunto.
24 ꞌPứng ꞌcốn Ê‑díp kin ꞌnặm nẳng ꞌme ꞌnặm ꞌNin báu#đảy, chắng ꞌpá căn khút khum diếng ꞌtoi ꞌhím ꞌme ꞌnặm ꞌmá#kin.
24 Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo.
25 Lăng ꞌmá đảy chết ꞌmự,
25 Sete dias se passaram desde o momento em que o S enhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.