Êxodo 7

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva: “ꞌHáu ꞌchí hảư chảu ꞌmí phép ꞌquiến ꞌsướng#ꞌháu, nưa sia pua ꞌmướng Ê‑díp. ꞌA‑ꞌlôn ꞌpi ꞌchái chảu ꞌchí pên phủ ꞌkhặn páo#ꞌquám, ꞌvạu sú pua tang#chảu.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 Hảư bók ꞌA‑ꞌlôn mết ꞌchu ꞌquám ꞌháu sắng#chảu, ꞌlẹo hảư ꞌA‑ꞌlôn ꞌkhặn bók pua hảư pói ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai ók sia ꞌmướng Ê‑díp.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 Hák#ꞌva ꞌháu ꞌchí ꞌdệt hảư pua chaư#kheng, ta#ꞌva ꞌháu ꞌdệt lai ꞌnéo lák ók nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp,
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 pua ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌphắng ꞌpứng#chảu. ꞌHáu chắng ꞌchí au phép nháư sáư ꞌtội phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌlẹo ꞌháu ꞌchí ꞌpá ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌháu ꞌtoi chủm phaư mốt ꞌmắn ꞌpai ók sia ꞌmướng Ê‑díp.
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 ꞌChớ đaư ꞌháu au phép nháư sáư ꞌtội ꞌmướng Ê‑díp, ꞌpá ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia ꞌmướng#ꞌlẹo, ꞌchớ ꞌnặn ꞌpứng ꞌcốn Ê‑díp chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌháu ꞌnị ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌtẹ.”
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌdệt ꞌtoi ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 ꞌChớ sau pay ha pua ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê đảy tuổi 80#pi, ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn đảy tuổi 83#pi.
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn ꞌva,
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 “ꞌChớ pua ꞌmí ꞌquám bók ꞌpứng chảu ꞌdệt ꞌnéo lák pên mai hảư#hên, chắng bók ꞌA‑ꞌlôn thỉm ꞌmạy ꞌtạu ꞌlống tó nả#pua, ꞌmạy ꞌtạu ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên tô ꞌngú#ók.”
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng au căn pay ha#pua, ꞌlẹo ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng sau#ꞌnặn. ꞌTan ꞌA‑ꞌlôn thỉm ꞌmạy ꞌtạu ꞌlống tó nả pua ꞌtếng ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua#é, ꞌmạy ꞌtạu ꞌdiến pên tô ꞌngú#ók.
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 Pua chắng khék ha ꞌpứng ꞌcốn ꞌhụ phủ lắc cắp ꞌpứng mo#ꞌmốn, ꞌlẹo sau ꞌcọ au ꞌquám ꞌmốn ꞌdệt đảy pék#căn.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Phaư ꞌcọ thỉm ꞌmạy ꞌtạu#ꞌlống, ꞌdiến pên ꞌngú#ók. Hák#ꞌva tô ꞌngú ꞌmạy ꞌtạu ꞌA‑ꞌlôn ꞌdiến cưn kin mết ꞌpứng ꞌngú ꞌmạy ꞌtạu phen ꞌnặn sia#mết.
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 ꞌCơ ꞌnặn pua ꞌcọ ꞌnhắng chaư kheng#dú, báu#ꞌphắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, pên ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌvạu ꞌvạy cón ꞌlẹo#ꞌtẹ.
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Pua ꞌmướng Ê‑díp ꞌmí chaư kheng ca‑đảng, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay.
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 ꞌMự ꞌpụk ꞌchạu ꞌchớ pua ók pay cá ꞌhím ꞌme ꞌnặm#ꞌNin, hảư pay thả pua dú#hẳn, ꞌlẹo khắm au ꞌmạy ꞌtạu pên tô ꞌngú ók đảy ꞌnặn pay#ꞌtoi.
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 ꞌChớ pua pay ꞌhọt chắng ꞌvạu ꞌsướng ꞌnị sáư#pua: Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ, đảy sống ꞌquám ꞌmá bók hảư pua pói dên ꞌpay ꞌTan chảu ók pay vảy ꞌháu cá ꞌtông#ꞌlẹng. Hák#ꞌva ꞌhọt ꞌtạu ꞌkhạy ꞌnị pua ꞌcọ báu#ꞌnhóm#ꞌphắng.
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 ꞌSướng ꞌnặn Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók hảư au ꞌmạy ꞌtạu ꞌnị ꞌphặt sáư nả#ꞌnặm, ꞌlẹo ꞌnặm ꞌcọ ꞌchí pên ꞌlượt#ók, pua chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌtẹ.
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 Pa cuông ꞌme ꞌnặm ꞌcọ ꞌchí#tai, ꞌnặm ꞌcọ ꞌchí min#ók, ꞌcốn Ê‑díp ꞌcọ ꞌchí báu#kin ꞌnặm nẳng ꞌme ꞌnặm#đảy.”
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê hảư bók ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn ꞌdống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌchu bón ꞌmí ꞌnặm ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌsướng ꞌme#ꞌnặm, huổi#ꞌhong, mương#nong, cuông#áng, ꞌcọ hảư pên ꞌlượt ók#mết, ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌnặm dú cuông bẳng cuông hay#é.
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng. ꞌTan ꞌA‑ꞌlôn ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu khửn tó nả pua ꞌtếng ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌlẹo ꞌphặt sáư ꞌme ꞌnặm#ꞌNin, ꞌdiến pên ꞌlượt ók#mết.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 Pa ꞌcọ#tai, ꞌnặm ꞌcọ ai#min, ꞌcốn Ê‑díp ꞌcọ kin ꞌnặm ꞌnặn báu#đảy. ꞌNặm ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp pên ꞌlượt ók#mết.
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ꞌPứng ꞌcốn Ê‑díp phủ ꞌhụ ꞌmốn ꞌcọ au ꞌquám ꞌmốn ꞌdệt đảy pék điêu ꞌMô‑ꞌsê kéng ꞌA‑ꞌlôn. ꞌSướng ꞌnặn pua chắng chaư kheng báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, pên ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy sắng ꞌvạy cón ꞌnặn#ꞌtẹ.
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Pua ꞌdiến pín lăng ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn#sia, báu#sôn chaư nẳng ꞌviạk#ꞌnặn.
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 ꞌPứng ꞌcốn Ê‑díp kin ꞌnặm nẳng ꞌme ꞌnặm ꞌNin báu#đảy, chắng ꞌpá căn khút khum diếng ꞌtoi ꞌhím ꞌme ꞌnặm ꞌmá#kin.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Lăng ꞌmá đảy chết ꞌmự,
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.