Êxodo 7
Tai Dam (BLT) vs ARIB
1 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva: “ꞌHáu ꞌchí hảư chảu ꞌmí phép ꞌquiến ꞌsướng#ꞌháu, nưa sia pua ꞌmướng Ê‑díp. ꞌA‑ꞌlôn ꞌpi ꞌchái chảu ꞌchí pên phủ ꞌkhặn páo#ꞌquám, ꞌvạu sú pua tang#chảu.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Hảư bók ꞌA‑ꞌlôn mết ꞌchu ꞌquám ꞌháu sắng#chảu, ꞌlẹo hảư ꞌA‑ꞌlôn ꞌkhặn bók pua hảư pói ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai ók sia ꞌmướng Ê‑díp.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 Hák#ꞌva ꞌháu ꞌchí ꞌdệt hảư pua chaư#kheng, ta#ꞌva ꞌháu ꞌdệt lai ꞌnéo lák ók nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp,
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 pua ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌphắng ꞌpứng#chảu. ꞌHáu chắng ꞌchí au phép nháư sáư ꞌtội phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌlẹo ꞌháu ꞌchí ꞌpá ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌháu ꞌtoi chủm phaư mốt ꞌmắn ꞌpai ók sia ꞌmướng Ê‑díp.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 ꞌChớ đaư ꞌháu au phép nháư sáư ꞌtội ꞌmướng Ê‑díp, ꞌpá ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia ꞌmướng#ꞌlẹo, ꞌchớ ꞌnặn ꞌpứng ꞌcốn Ê‑díp chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌháu ꞌnị ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌtẹ.”
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌdệt ꞌtoi ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 ꞌChớ sau pay ha pua ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê đảy tuổi 80#pi, ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn đảy tuổi 83#pi.
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn ꞌva,
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 “ꞌChớ pua ꞌmí ꞌquám bók ꞌpứng chảu ꞌdệt ꞌnéo lák pên mai hảư#hên, chắng bók ꞌA‑ꞌlôn thỉm ꞌmạy ꞌtạu ꞌlống tó nả#pua, ꞌmạy ꞌtạu ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên tô ꞌngú#ók.”
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng au căn pay ha#pua, ꞌlẹo ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng sau#ꞌnặn. ꞌTan ꞌA‑ꞌlôn thỉm ꞌmạy ꞌtạu ꞌlống tó nả pua ꞌtếng ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua#é, ꞌmạy ꞌtạu ꞌdiến pên tô ꞌngú#ók.
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 Pua chắng khék ha ꞌpứng ꞌcốn ꞌhụ phủ lắc cắp ꞌpứng mo#ꞌmốn, ꞌlẹo sau ꞌcọ au ꞌquám ꞌmốn ꞌdệt đảy pék#căn.
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 Phaư ꞌcọ thỉm ꞌmạy ꞌtạu#ꞌlống, ꞌdiến pên ꞌngú#ók. Hák#ꞌva tô ꞌngú ꞌmạy ꞌtạu ꞌA‑ꞌlôn ꞌdiến cưn kin mết ꞌpứng ꞌngú ꞌmạy ꞌtạu phen ꞌnặn sia#mết.
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 ꞌCơ ꞌnặn pua ꞌcọ ꞌnhắng chaư kheng#dú, báu#ꞌphắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, pên ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌvạu ꞌvạy cón ꞌlẹo#ꞌtẹ.
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Pua ꞌmướng Ê‑díp ꞌmí chaư kheng ca‑đảng, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 ꞌMự ꞌpụk ꞌchạu ꞌchớ pua ók pay cá ꞌhím ꞌme ꞌnặm#ꞌNin, hảư pay thả pua dú#hẳn, ꞌlẹo khắm au ꞌmạy ꞌtạu pên tô ꞌngú ók đảy ꞌnặn pay#ꞌtoi.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 ꞌChớ pua pay ꞌhọt chắng ꞌvạu ꞌsướng ꞌnị sáư#pua: Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ, đảy sống ꞌquám ꞌmá bók hảư pua pói dên ꞌpay ꞌTan chảu ók pay vảy ꞌháu cá ꞌtông#ꞌlẹng. Hák#ꞌva ꞌhọt ꞌtạu ꞌkhạy ꞌnị pua ꞌcọ báu#ꞌnhóm#ꞌphắng.
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 ꞌSướng ꞌnặn Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók hảư au ꞌmạy ꞌtạu ꞌnị ꞌphặt sáư nả#ꞌnặm, ꞌlẹo ꞌnặm ꞌcọ ꞌchí pên ꞌlượt#ók, pua chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌtẹ.
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Pa cuông ꞌme ꞌnặm ꞌcọ ꞌchí#tai, ꞌnặm ꞌcọ ꞌchí min#ók, ꞌcốn Ê‑díp ꞌcọ ꞌchí báu#kin ꞌnặm nẳng ꞌme ꞌnặm#đảy.”
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê hảư bók ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn ꞌdống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌchu bón ꞌmí ꞌnặm ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌsướng ꞌme#ꞌnặm, huổi#ꞌhong, mương#nong, cuông#áng, ꞌcọ hảư pên ꞌlượt ók#mết, ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌnặm dú cuông bẳng cuông hay#é.
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng. ꞌTan ꞌA‑ꞌlôn ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu khửn tó nả pua ꞌtếng ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌlẹo ꞌphặt sáư ꞌme ꞌnặm#ꞌNin, ꞌdiến pên ꞌlượt ók#mết.
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Pa ꞌcọ#tai, ꞌnặm ꞌcọ ai#min, ꞌcốn Ê‑díp ꞌcọ kin ꞌnặm ꞌnặn báu#đảy. ꞌNặm ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp pên ꞌlượt ók#mết.
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ꞌPứng ꞌcốn Ê‑díp phủ ꞌhụ ꞌmốn ꞌcọ au ꞌquám ꞌmốn ꞌdệt đảy pék điêu ꞌMô‑ꞌsê kéng ꞌA‑ꞌlôn. ꞌSướng ꞌnặn pua chắng chaư kheng báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, pên ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy sắng ꞌvạy cón ꞌnặn#ꞌtẹ.
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Pua ꞌdiến pín lăng ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn#sia, báu#sôn chaư nẳng ꞌviạk#ꞌnặn.
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 ꞌPứng ꞌcốn Ê‑díp kin ꞌnặm nẳng ꞌme ꞌnặm ꞌNin báu#đảy, chắng ꞌpá căn khút khum diếng ꞌtoi ꞌhím ꞌme ꞌnặm ꞌmá#kin.
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 Lăng ꞌmá đảy chết ꞌmự,
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.