Êxodo 7

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva: “ꞌHáu ꞌchí hảư chảu ꞌmí phép ꞌquiến ꞌsướng#ꞌháu, nưa sia pua ꞌmướng Ê‑díp. ꞌA‑ꞌlôn ꞌpi ꞌchái chảu ꞌchí pên phủ ꞌkhặn páo#ꞌquám, ꞌvạu sú pua tang#chảu.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Hảư bók ꞌA‑ꞌlôn mết ꞌchu ꞌquám ꞌháu sắng#chảu, ꞌlẹo hảư ꞌA‑ꞌlôn ꞌkhặn bók pua hảư pói ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai ók sia ꞌmướng Ê‑díp.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 Hák#ꞌva ꞌháu ꞌchí ꞌdệt hảư pua chaư#kheng, ta#ꞌva ꞌháu ꞌdệt lai ꞌnéo lák ók nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp,
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 pua ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌphắng ꞌpứng#chảu. ꞌHáu chắng ꞌchí au phép nháư sáư ꞌtội phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌlẹo ꞌháu ꞌchí ꞌpá ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌháu ꞌtoi chủm phaư mốt ꞌmắn ꞌpai ók sia ꞌmướng Ê‑díp.
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 ꞌChớ đaư ꞌháu au phép nháư sáư ꞌtội ꞌmướng Ê‑díp, ꞌpá ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia ꞌmướng#ꞌlẹo, ꞌchớ ꞌnặn ꞌpứng ꞌcốn Ê‑díp chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌháu ꞌnị ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌtẹ.”
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌdệt ꞌtoi ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng.
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 ꞌChớ sau pay ha pua ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê đảy tuổi 80#pi, ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn đảy tuổi 83#pi.
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn ꞌva,
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 “ꞌChớ pua ꞌmí ꞌquám bók ꞌpứng chảu ꞌdệt ꞌnéo lák pên mai hảư#hên, chắng bók ꞌA‑ꞌlôn thỉm ꞌmạy ꞌtạu ꞌlống tó nả#pua, ꞌmạy ꞌtạu ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên tô ꞌngú#ók.”
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng au căn pay ha#pua, ꞌlẹo ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng sau#ꞌnặn. ꞌTan ꞌA‑ꞌlôn thỉm ꞌmạy ꞌtạu ꞌlống tó nả pua ꞌtếng ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi pua#é, ꞌmạy ꞌtạu ꞌdiến pên tô ꞌngú#ók.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Pua chắng khék ha ꞌpứng ꞌcốn ꞌhụ phủ lắc cắp ꞌpứng mo#ꞌmốn, ꞌlẹo sau ꞌcọ au ꞌquám ꞌmốn ꞌdệt đảy pék#căn.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 Phaư ꞌcọ thỉm ꞌmạy ꞌtạu#ꞌlống, ꞌdiến pên ꞌngú#ók. Hák#ꞌva tô ꞌngú ꞌmạy ꞌtạu ꞌA‑ꞌlôn ꞌdiến cưn kin mết ꞌpứng ꞌngú ꞌmạy ꞌtạu phen ꞌnặn sia#mết.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 ꞌCơ ꞌnặn pua ꞌcọ ꞌnhắng chaư kheng#dú, báu#ꞌphắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, pên ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ꞌvạu ꞌvạy cón ꞌlẹo#ꞌtẹ.
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Pua ꞌmướng Ê‑díp ꞌmí chaư kheng ca‑đảng, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 ꞌMự ꞌpụk ꞌchạu ꞌchớ pua ók pay cá ꞌhím ꞌme ꞌnặm#ꞌNin, hảư pay thả pua dú#hẳn, ꞌlẹo khắm au ꞌmạy ꞌtạu pên tô ꞌngú ók đảy ꞌnặn pay#ꞌtoi.
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 ꞌChớ pua pay ꞌhọt chắng ꞌvạu ꞌsướng ꞌnị sáư#pua: Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ, đảy sống ꞌquám ꞌmá bók hảư pua pói dên ꞌpay ꞌTan chảu ók pay vảy ꞌháu cá ꞌtông#ꞌlẹng. Hák#ꞌva ꞌhọt ꞌtạu ꞌkhạy ꞌnị pua ꞌcọ báu#ꞌnhóm#ꞌphắng.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 ꞌSướng ꞌnặn Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók hảư au ꞌmạy ꞌtạu ꞌnị ꞌphặt sáư nả#ꞌnặm, ꞌlẹo ꞌnặm ꞌcọ ꞌchí pên ꞌlượt#ók, pua chắng ꞌchí ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌTan chảu ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌtẹ.
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 Pa cuông ꞌme ꞌnặm ꞌcọ ꞌchí#tai, ꞌnặm ꞌcọ ꞌchí min#ók, ꞌcốn Ê‑díp ꞌcọ ꞌchí báu#kin ꞌnặm nẳng ꞌme ꞌnặm#đảy.”
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê hảư bók ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn ꞌdống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌchu bón ꞌmí ꞌnặm ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp, ꞌsướng ꞌme#ꞌnặm, huổi#ꞌhong, mương#nong, cuông#áng, ꞌcọ hảư pên ꞌlượt ók#mết, ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌnặm dú cuông bẳng cuông hay#é.
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng. ꞌTan ꞌA‑ꞌlôn ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu khửn tó nả pua ꞌtếng ꞌpứng phủ téng đa ꞌtoi#pua, ꞌlẹo ꞌphặt sáư ꞌme ꞌnặm#ꞌNin, ꞌdiến pên ꞌlượt ók#mết.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 Pa ꞌcọ#tai, ꞌnặm ꞌcọ ai#min, ꞌcốn Ê‑díp ꞌcọ kin ꞌnặm ꞌnặn báu#đảy. ꞌNặm ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp pên ꞌlượt ók#mết.
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 ꞌPứng ꞌcốn Ê‑díp phủ ꞌhụ ꞌmốn ꞌcọ au ꞌquám ꞌmốn ꞌdệt đảy pék điêu ꞌMô‑ꞌsê kéng ꞌA‑ꞌlôn. ꞌSướng ꞌnặn pua chắng chaư kheng báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn, pên ꞌsướng ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy sắng ꞌvạy cón ꞌnặn#ꞌtẹ.
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Pua ꞌdiến pín lăng ꞌcứn ꞌmứa ꞌhướn#sia, báu#sôn chaư nẳng ꞌviạk#ꞌnặn.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 ꞌPứng ꞌcốn Ê‑díp kin ꞌnặm nẳng ꞌme ꞌnặm ꞌNin báu#đảy, chắng ꞌpá căn khút khum diếng ꞌtoi ꞌhím ꞌme ꞌnặm ꞌmá#kin.
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 Lăng ꞌmá đảy chết ꞌmự,
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.