Êxodo 4

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌva, “Lon ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#ꞌchưa báu#ꞌphắng#khỏi, ꞌhiạk ꞌTan chảu báu#đảy ꞌmá hảư khỏi hên cá#đaư, ꞌlẹo ꞌchí hảư khỏi ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
1 Moisés respondeu: "Eles não me crerão, nem me ouvirão, e vão dizer que o Senhor não me apareceu".
2 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva tham, “ꞌMí săng dú nẳng cuông ꞌmứ#chảu?”
2 O Senhor disse-lhe: "O que tens na mão?" "Uma vara."
3 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “Thỉm ꞌmạy ꞌtạu ꞌlống sáư đin#ꞌí.”
3 "Joga-a por terra". Ele jogou-a por terra; e a vara transformou-se numa serpente, de modo que Moisés recuou.
4 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “Diêu ꞌmứ khắm au hang ꞌmắn#ꞌí.”
4 O Senhor disse-lhe: "Estende tua mão e toma-a pela cauda - ele estendeu a mão e tomou-a, e a serpente tornou-se de novo uma vara em sua mão-;
5 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hên ꞌnéo lák#ꞌnặn, sau ꞌcọ ꞌchí ꞌchưa ꞌhiạk ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ók ꞌmá hảư chảu hên#ꞌtẹ, ꞌháu Phủ pên Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng khong#sau, ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn.”
5 é para que creiam que o Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, realmente te apareceu".
6 ꞌLẹo ꞌTan chảu bók máư#ꞌva, “Au ꞌmứ ꞌvặc khảu cuông sửa chảu bớng#ꞌí.” ꞌMô‑ꞌsê chắng au ꞌmứ ꞌvặc khảu#pay, ꞌchớ thót ók ꞌmá ꞌdiến pên ꞌhượn đón ꞌsướng ꞌnhóng#phải.
6 O Senhor continuou: "Mete a tua mão no teu seio". Ele meteu a mão em seu seio e, quando a retirou, sua mão estava leprosa, tão branca como a neve.
7 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók tứm#máư, “ꞌVặc ꞌmứ ꞌcứn khảu ꞌlau bớng#ꞌí.” ꞌMô‑ꞌsê ꞌvặc ꞌcứn khảu#pay, ꞌchớ thót ꞌmứ ók#ꞌmá, ꞌnựa năng ꞌcọ ꞌdiến đi ꞌcứn ꞌsướng#cáu.
7 O Senhor disse-lhe: "Mete de novo a mão em teu seio". Ele meteu de novo a mão em seu seio e, retirando-a, eis que ela se tornara como o restante de sua carne.
8 ꞌTan chảu ꞌvạu#máư, “ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hên ꞌviạk lák#ꞌnị, ꞌva sau báu#ꞌchưa báu#ꞌphắng khu thứ#ꞌnưng, sau ꞌcọ ꞌchí#ꞌchưa khu thứ#song báu#nhá.
8 "Se não te crerem, nem obedecerem à voz do primeiro prodígio, crerão à voz do segundo.
9 ꞌVa sau hên song khu lák ꞌnị ꞌlẹo ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌchưa ꞌtếng#cá báu#ꞌphắng#chảu, chắng pay tắc au ꞌnặm nẳng ꞌme ꞌnặm ꞌNin ꞌmá thók sáư#đin, ꞌnặm ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên ꞌlượt#ók.”
9 Se ainda permanecerem incrédulos diante desses dois prodígios, nem te ouvirem, tomarás da água do Nilo e derramá-la-ás por terra; a água tirada do rio tornar-se-á sangue sobre a terra".
10 ꞌMô‑ꞌsê tóp#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan Chảu, té đaư ꞌmá khỏi ꞌcọ hák pên ꞌcốn báu#ꞌchang ꞌvạu, pák báu#ꞌlông báu#ꞌliến#săng. ꞌTạu ꞌkhạy ꞌnị ꞌTan chảu đảy ók ꞌmá ổ#ꞌtố, khỏi ꞌcọ ꞌnhắng pên ꞌsướng#cáu.”
10 Moisés disse ao Senhor: "Ah, Senhor! Eu não tenho o dom da palavra; nunca o tive, nem mesmo depois que falastes ao vosso servo; tenho a boca e a língua pesadas".
11 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌvạu hảư ꞌMô‑ꞌsê, “ꞌMen phaư téng hảư phủ ꞌcốn ꞌmí#sốp? Phaư hảư phủ ꞌcốn pên#cức, hu nuák#sia, ꞌdệt hảư ta ꞌhung ta bót ꞌcọ ꞌmen ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌnị lỏ#ꞌquá.
11 O Senhor disse-lhe: "Quem deu uma boca ao homem? Quem o faz mudo ou surdo, o faz ver ou cego? Não sou eu o Senhor?
12 Chảu cứ#pay, ꞌháu hák ꞌchí ꞌchoi hảư chảu ꞌhụ pák#ꞌvạu, ꞌchọ ꞌvạu săng ꞌháu hák ꞌchí bók hảư#ꞌhụ.”
12 Vai, pois, eu estarei contigo quando falares, e ensinar-te-ei o que terás de dizer."
13 ꞌMô‑ꞌsê tóp, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, so hảư sống phủ ứn pay ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌnị piến khỏi#ꞌí.”
13 "Ah, Senhor! disse Moisés, mandai quem quiserdes!"
14 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdiến nhay khửn ꞌvạu#ꞌva, “ꞌCợn ꞌpi ꞌchái chảu ꞌchư ꞌA‑ꞌlôn ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi ꞌnặn#để, ꞌkhạy ꞌmắn ꞌcọ đang ꞌmá ha#chảu, ꞌpọ hên chảu ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí ꞌnghín#ꞌmuôn. ꞌHáu ꞌhụ ꞌmắn pên ꞌcốn ꞌchang pák ꞌchang#ꞌvạu.
14 Então o Senhor irritou-se contra Moisés: "Não tens Aarão, disse ele, teu irmão, o levita? Eu sei que ele fala bem. Ei-lo justamente que vem ao teu encontro e, vendo-te, alegrar-se-á o seu coração.
15 ꞌMí săng lỏ#bók hảư ꞌmắn#ꞌvạu, ꞌháu hák ꞌchí ꞌchoi hảư song ꞌcốn chảu ꞌhụ pák#ꞌvạu, ꞌchọ ꞌdệt săng ꞌháu hák ꞌchí bók hảư#ꞌhụ.
15 Tu lhe falarás, pôr-lhe-ás as palavras na boca. E, quando falardes, eu estarei contigo e com ele, e vos ensinarei o que tereis a fazer.
16 ꞌA‑ꞌlôn ꞌchí pên ꞌsướng sốp ꞌkhặn ꞌvạu cắp dên ꞌpay tang#chảu. Chảu ꞌchí pên ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ téng bók ꞌA‑ꞌlôn.
16 É ele quem falará ao povo em teu lugar: ele te servirá de boca e tu lhe servirás de Deus.
17 Au ꞌmạy ꞌtạu ꞌnị pay#ꞌtoi, chảu ꞌchí ha ꞌdệt ꞌpứng mai#lák.”
17 Toma em tua mão esta vara, com a qual operarás prodígios".
18 ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌcứn ꞌmứa sắng ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô phủ pên ꞌpo#ta, so phép hảư ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi ꞌnọng cá ꞌmướng Ê‑díp, pay bớng sau kin dú tai ꞌhứ#ꞌnhắng.
18 Moisés partiu. De volta para junto de Jetro, seu sogro, disse-lhe: "Rogo-te que me deixes partir, e voltar para junto de meus irmãos no Egito; vou ver se ainda vivem." Jetro disse a Moisés: "Vai em paz". Volta de Moisés ao Egito
19 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnhắng dú nẳng ꞌmướng ꞌMi‑đi‑an ꞌnặn, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Hảư ꞌcứn ꞌmứa ꞌmướng Ê‑díp. ꞌPứng phủ é khả chảu ꞌmưa cón ꞌnặn đảy tai mết ꞌlẹo#lo.”
19 O Senhor disse a Moisés em Madiã: "Vai, volta ao Egito, porque todos aqueles que atentavam contra a tua vida estão mortos".
20 ꞌMô‑ꞌsê chắng au ꞌlụk au ꞌmía khửn khí tô#ꞌló, ꞌpá căn ók ꞌtáng pay ꞌmướng Ê‑díp. ꞌLẹo ꞌcọ au ꞌmạy ꞌtạu ꞌmí phép Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn pay#ꞌtoi.
20 Moisés tomou consigo sua mulher e seus filhos, fê-los montar em jumentos e voltou para o Egito. Levava na mão a vara de Deus.
21 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê#ꞌva, “Pay ꞌhọt ꞌmướng Ê‑díp#ꞌlẹo, hảư chảu chắng ꞌdệt hảư pua hên ꞌtẹ ꞌchu mai lák ꞌháu dao hảư#ꞌnặn. ꞌHáu ꞌchí ꞌdệt hảư pua chaư#kheng, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay ꞌtoi#chảu.
21 O Senhor disse a Moisés: "Agora que voltas ao Egito, cuida para que todos os prodígios, que te concedi o poder de operar, tu os faças na presença do faraó. Mas endurecerei o seu coração e ele não deixará partir o povo.
22 ꞌLẹo chắng au ꞌquám sắng ꞌháu pay ꞌvạu sú pua#ꞌva, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnị pên ꞌlụk ꞌchái#cốc Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
22 Tu lhe dirás: assim fala o Senhor: Israel é meu filho primogênito.
23 ꞌTan chảu sắng ók#ꞌmá, bók hảư pua pói sau pay vảy ꞌsớ ꞌTan chảu#sia. ꞌVa pua báu#hảư#pay, ꞌTan chảu#ꞌva ꞌchí khả ꞌlụk ꞌchái cốc pua#sia.”
23 Eu te digo: deixa ir o meu filho, para que ele me preste um culto. Se te recusas a deixá-lo partir, farei perecer teu filho primogênito".
24 ꞌChớ ꞌMô‑ꞌsê đang pay cang ꞌtáng ꞌhọt bón ꞌdặng, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌmá ꞌpọ ꞌlẹo ꞌchí khả#sia.
24 Estando Moisés a caminho, numa estalagem, atacou o Senhor Moisés procurando matá-lo.
25 ꞌNáng Síp‑pô‑ꞌla phủ pên ꞌmía ꞌdiến au hin ꞌcốm pát ꞌnựa ꞌlụk ꞌchái ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, au pay ꞌpẹk sáư tin ꞌMô‑ꞌsê ꞌlẹo#ꞌva, “Chảu ꞌmen phua phủ đảy ꞌlượt ók ꞌdọn ꞌtẹ#lo.”
25 Séfora tomou então uma pedra afiada, cortou o prepúcio de seu filho e atirou-o aos pés de Moisés, dizendo: "Tu me és um esposo de sangue!"
26 Phủ pên ꞌmía ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn mai sáư nả ꞌviạk đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai. ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng hảư ꞌMô‑ꞌsê đảy khói#tai.
26 Assim o Senhor o deixou. Séfora havia dito: "esposo de sangue", por causa da circuncisão.
27 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók hảư ꞌA‑ꞌlôn phủ pên ꞌpi#ꞌchái, pay ha ꞌMô‑ꞌsê phủ pên ꞌnọng ꞌmắn cá bón ꞌtông#ꞌlẹng.
27 O Senhor disse a Aarão: "Vai ao encontro de Moisés no deserto." Aarão foi e, encontrando seu irmão na montanha de Deus, beijou-o.
28 ꞌMô‑ꞌsê đảy ꞌtố ꞌtếng mết ꞌchu nả ꞌviạk Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy sống hảư pay#bók, ꞌpọm ꞌpứng mai lák ꞌTan chảu hảư ꞌdệt ꞌnặn sú ꞌA‑ꞌlôn ꞌphắng.
28 Moisés contou-lhe tudo o que lhe tinha dito o Senhor ao enviá-lo, e todos os prodígios que lhe tinha ordenado fazer.
29 [ꞌMứa ꞌhọt ꞌmướng Ê‑díp ꞌlẹo,] ꞌnọng ꞌpi chắng pay khék au ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchu ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm ꞌsúm#căn.
29 Moisés e Aarão continuaram seu caminho e reuniram todos os anciãos de Israel.
30 ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌtố hảư sau ꞌphắng ꞌchu khót ꞌchu ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê ꞌnặn cắp ꞌdệt ꞌpứng mai lák hảư ꞌpứng ꞌcốn#hên.
30 Aarão repetiu todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e este fez os prodígios em presença do povo.
31 ꞌLẹo sau ꞌdiến#ꞌchưa. ꞌMưa đảy ꞌnghín#ꞌva Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ngắm ín đu ꞌmo ꞌphắn ꞌcốn#sau, bớng hên sau đảy chuốp khổ#khốn, sau ꞌdiến cổm hua ꞌlạy ꞌlống vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
31 O povo acreditou. E, tendo ouvido que o Senhor viera visitar os filhos de Israel, e que vira sua aflição, inclinaram-se e prostraram-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.