Êxodo 4

Tai Dam (BLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌva, “Lon ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#ꞌchưa báu#ꞌphắng#khỏi, ꞌhiạk ꞌTan chảu báu#đảy ꞌmá hảư khỏi hên cá#đaư, ꞌlẹo ꞌchí hảư khỏi ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
1 E respondeu Moisés e disse: Mas eis que eles não crerão em mim, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O SENHOR não te apareceu.
2 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva tham, “ꞌMí săng dú nẳng cuông ꞌmứ#chảu?”
2 E disse-lhe o SENHOR: O que há em tua mão? E ele disse: Um cajado.
3 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “Thỉm ꞌmạy ꞌtạu ꞌlống sáư đin#ꞌí.”
3 E ele disse: Lança-o na terra. E ele o lançou na terra, e se tornou uma serpente. E Moisés fugiu dela.
4 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “Diêu ꞌmứ khắm au hang ꞌmắn#ꞌí.”
4 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão; e toma-a pela cauda. E ele estendeu a sua mão, e a pegou, e ela se tornou um cajado em sua mão,
5 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hên ꞌnéo lák#ꞌnặn, sau ꞌcọ ꞌchí ꞌchưa ꞌhiạk ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ók ꞌmá hảư chảu hên#ꞌtẹ, ꞌháu Phủ pên Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng khong#sau, ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn.”
5 para que eles creiam que te apareceu o SENHOR, Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 ꞌLẹo ꞌTan chảu bók máư#ꞌva, “Au ꞌmứ ꞌvặc khảu cuông sửa chảu bớng#ꞌí.” ꞌMô‑ꞌsê chắng au ꞌmứ ꞌvặc khảu#pay, ꞌchớ thót ók ꞌmá ꞌdiến pên ꞌhượn đón ꞌsướng ꞌnhóng#phải.
6 E disse mais o SENHOR: Põe agora a tua mão no peito. E ele pôs a mão no seu peito, e quando a tirou, eis que a sua mão estava leprosa como neve.
7 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók tứm#máư, “ꞌVặc ꞌmứ ꞌcứn khảu ꞌlau bớng#ꞌí.” ꞌMô‑ꞌsê ꞌvặc ꞌcứn khảu#pay, ꞌchớ thót ꞌmứ ók#ꞌmá, ꞌnựa năng ꞌcọ ꞌdiến đi ꞌcứn ꞌsướng#cáu.
7 E disse: Põe tua mão no peito de novo. E ele novamente pôs a mão no peito, e quando a tirou do peito, eis que se tornara como sua outra carne.
8 ꞌTan chảu ꞌvạu#máư, “ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hên ꞌviạk lák#ꞌnị, ꞌva sau báu#ꞌchưa báu#ꞌphắng khu thứ#ꞌnưng, sau ꞌcọ ꞌchí#ꞌchưa khu thứ#song báu#nhá.
8 E acontecerá que, se eles não crerem em ti, nem derem ouvidos à voz do primeiro sinal, então eles crerão na voz do segundo sinal.
9 ꞌVa sau hên song khu lák ꞌnị ꞌlẹo ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌchưa ꞌtếng#cá báu#ꞌphắng#chảu, chắng pay tắc au ꞌnặm nẳng ꞌme ꞌnặm ꞌNin ꞌmá thók sáư#đin, ꞌnặm ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên ꞌlượt#ók.”
9 E acontecerá que, se eles não crerem também nesses dois sinais, nem derem ouvidos à tua voz, então tomarás da água do rio e a derramarás sobre a terra seca. E a água que tirares do rio se tornará em sangue sobre a terra seca.
10 ꞌMô‑ꞌsê tóp#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan Chảu, té đaư ꞌmá khỏi ꞌcọ hák pên ꞌcốn báu#ꞌchang ꞌvạu, pák báu#ꞌlông báu#ꞌliến#săng. ꞌTạu ꞌkhạy ꞌnị ꞌTan chảu đảy ók ꞌmá ổ#ꞌtố, khỏi ꞌcọ ꞌnhắng pên ꞌsướng#cáu.”
10 E disse Moisés ao SENHOR: Ó meu Senhor, eu não sou eloquente, nem até agora, nem desde que falaste ao teu servo. Mas eu sou lento de fala, e de uma língua lenta.
11 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌvạu hảư ꞌMô‑ꞌsê, “ꞌMen phaư téng hảư phủ ꞌcốn ꞌmí#sốp? Phaư hảư phủ ꞌcốn pên#cức, hu nuák#sia, ꞌdệt hảư ta ꞌhung ta bót ꞌcọ ꞌmen ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌnị lỏ#ꞌquá.
11 E o SENHOR lhe disse: Quem fez a boca do homem? Quem fez o mudo, o surdo, o que vê ou o cego? Não fiz eu o SENHOR?
12 Chảu cứ#pay, ꞌháu hák ꞌchí ꞌchoi hảư chảu ꞌhụ pák#ꞌvạu, ꞌchọ ꞌvạu săng ꞌháu hák ꞌchí bók hảư#ꞌhụ.”
12 Portanto, vai, e eu serei com a tua boca, e te ensinarei o que dirás.
13 ꞌMô‑ꞌsê tóp, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, so hảư sống phủ ứn pay ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌnị piến khỏi#ꞌí.”
13 E ele disse: Ó meu Senhor, envia, rogo-te, pela tua mão aquele a quem enviarás.
14 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdiến nhay khửn ꞌvạu#ꞌva, “ꞌCợn ꞌpi ꞌchái chảu ꞌchư ꞌA‑ꞌlôn ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi ꞌnặn#để, ꞌkhạy ꞌmắn ꞌcọ đang ꞌmá ha#chảu, ꞌpọ hên chảu ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí ꞌnghín#ꞌmuôn. ꞌHáu ꞌhụ ꞌmắn pên ꞌcốn ꞌchang pák ꞌchang#ꞌvạu.
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Moisés, e ele disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Sei que ele pode falar bem. E eis que ele está vindo para encontrar-se contigo, e vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 ꞌMí săng lỏ#bók hảư ꞌmắn#ꞌvạu, ꞌháu hák ꞌchí ꞌchoi hảư song ꞌcốn chảu ꞌhụ pák#ꞌvạu, ꞌchọ ꞌdệt săng ꞌháu hák ꞌchí bók hảư#ꞌhụ.
15 E tu falarás a ele; e colocarás palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca, e com a dele, e vos ensinarei o que deveis fazer.
16 ꞌA‑ꞌlôn ꞌchí pên ꞌsướng sốp ꞌkhặn ꞌvạu cắp dên ꞌpay tang#chảu. Chảu ꞌchí pên ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ téng bók ꞌA‑ꞌlôn.
16 E ele será teu porta-voz ao povo. E assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 Au ꞌmạy ꞌtạu ꞌnị pay#ꞌtoi, chảu ꞌchí ha ꞌdệt ꞌpứng mai#lák.”
17 E tomarás este cajado em tuas mãos, com o qual farás sinais.
18 ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌcứn ꞌmứa sắng ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô phủ pên ꞌpo#ta, so phép hảư ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi ꞌnọng cá ꞌmướng Ê‑díp, pay bớng sau kin dú tai ꞌhứ#ꞌnhắng.
18 E Moisés partiu e voltou a Jetro, seu sogro, e lhe disse: Deixa-me ir, rogo-te, e voltar a meus irmãos que estão no Egito, e ver se ainda vivem. E Jetro disse a Moisés: Vai em paz.
19 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnhắng dú nẳng ꞌmướng ꞌMi‑đi‑an ꞌnặn, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Hảư ꞌcứn ꞌmứa ꞌmướng Ê‑díp. ꞌPứng phủ é khả chảu ꞌmưa cón ꞌnặn đảy tai mết ꞌlẹo#lo.”
19 E disse o SENHOR a Moisés em Midiã: Vai, volta ao Egito, pois estão mortos todos os homens que procuravam tirar-te a vida.
20 ꞌMô‑ꞌsê chắng au ꞌlụk au ꞌmía khửn khí tô#ꞌló, ꞌpá căn ók ꞌtáng pay ꞌmướng Ê‑díp. ꞌLẹo ꞌcọ au ꞌmạy ꞌtạu ꞌmí phép Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn pay#ꞌtoi.
20 E Moisés tomou sua esposa e seus filhos, e os colocou sobre um jumento, e voltou à terra do Egito. E Moisés tomou o cajado de Deus em sua mão.
21 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê#ꞌva, “Pay ꞌhọt ꞌmướng Ê‑díp#ꞌlẹo, hảư chảu chắng ꞌdệt hảư pua hên ꞌtẹ ꞌchu mai lák ꞌháu dao hảư#ꞌnặn. ꞌHáu ꞌchí ꞌdệt hảư pua chaư#kheng, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay ꞌtoi#chảu.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Quando tu voltares ao Egito, procure fazer diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão. Mas eu vou endurecer o seu coração, para que ele não deixe o povo ir.
22 ꞌLẹo chắng au ꞌquám sắng ꞌháu pay ꞌvạu sú pua#ꞌva, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnị pên ꞌlụk ꞌchái#cốc Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
22 E tu dirás a Faraó: Assim diz o SENHOR: Israel é meu filho, o meu primogênito,
23 ꞌTan chảu sắng ók#ꞌmá, bók hảư pua pói sau pay vảy ꞌsớ ꞌTan chảu#sia. ꞌVa pua báu#hảư#pay, ꞌTan chảu#ꞌva ꞌchí khả ꞌlụk ꞌchái cốc pua#sia.”
23 e eu te digo: Deixa meu filho ir, para que me sirva. E se te recusares a deixá-lo ir, eis que matarei o teu filho, o teu primogênito.
24 ꞌChớ ꞌMô‑ꞌsê đang pay cang ꞌtáng ꞌhọt bón ꞌdặng, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌmá ꞌpọ ꞌlẹo ꞌchí khả#sia.
24 E aconteceu que a caminho, em uma estalagem, o SENHOR se encontrou com ele; e procurou matá-lo.
25 ꞌNáng Síp‑pô‑ꞌla phủ pên ꞌmía ꞌdiến au hin ꞌcốm pát ꞌnựa ꞌlụk ꞌchái ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, au pay ꞌpẹk sáư tin ꞌMô‑ꞌsê ꞌlẹo#ꞌva, “Chảu ꞌmen phua phủ đảy ꞌlượt ók ꞌdọn ꞌtẹ#lo.”
25 Então Zípora tomou uma pedra afiada, e cortou o prepúcio de seu filho, e o lançou aos pés dele, e disse: Certamente és esposo sanguinário para mim.
26 Phủ pên ꞌmía ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn mai sáư nả ꞌviạk đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai. ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng hảư ꞌMô‑ꞌsê đảy khói#tai.
26 Assim ele o deixou ir. Então ela disse: Um esposo sanguinário és, por causa da circuncisão.
27 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók hảư ꞌA‑ꞌlôn phủ pên ꞌpi#ꞌchái, pay ha ꞌMô‑ꞌsê phủ pên ꞌnọng ꞌmắn cá bón ꞌtông#ꞌlẹng.
27 E o SENHOR disse a Arão: Vai ao deserto para te encontrares com Moisés. E ele foi, e o encontrou no monte de Deus, e o beijou.
28 ꞌMô‑ꞌsê đảy ꞌtố ꞌtếng mết ꞌchu nả ꞌviạk Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy sống hảư pay#bók, ꞌpọm ꞌpứng mai lák ꞌTan chảu hảư ꞌdệt ꞌnặn sú ꞌA‑ꞌlôn ꞌphắng.
28 E disse Moisés a Arão todas as palavras do SENHOR, que o enviara, e todos os sinais que lhe ordenara.
29 [ꞌMứa ꞌhọt ꞌmướng Ê‑díp ꞌlẹo,] ꞌnọng ꞌpi chắng pay khék au ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchu ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm ꞌsúm#căn.
29 E Moisés e Arão foram e reuniram todos os anciãos dos filhos de Israel,
30 ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌtố hảư sau ꞌphắng ꞌchu khót ꞌchu ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê ꞌnặn cắp ꞌdệt ꞌpứng mai lák hảư ꞌpứng ꞌcốn#hên.
30 e Arão falou todas as palavras que o SENHOR havia falado a Moisés, e fez os sinais à vista do povo.
31 ꞌLẹo sau ꞌdiến#ꞌchưa. ꞌMưa đảy ꞌnghín#ꞌva Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ngắm ín đu ꞌmo ꞌphắn ꞌcốn#sau, bớng hên sau đảy chuốp khổ#khốn, sau ꞌdiến cổm hua ꞌlạy ꞌlống vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
31 E o povo creu. E quando ouviram que o SENHOR havia visitado os filhos de Israel, e que ele havia visto a sua aflição, então curvaram a sua cabeça e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.