Êxodo 4
Tai Dam (BLT) vs ARC
1 ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌva, “Lon ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#ꞌchưa báu#ꞌphắng#khỏi, ꞌhiạk ꞌTan chảu báu#đảy ꞌmá hảư khỏi hên cá#đaư, ꞌlẹo ꞌchí hảư khỏi ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
1 Então, respondeu Moisés e disse: Mas eis que me não crerão, nem ouvirão a minha voz, porque dirão: O Senhor não te apareceu.
2 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva tham, “ꞌMí săng dú nẳng cuông ꞌmứ#chảu?”
2 E o Senhor disse-lhe: Que é isso na tua mão? E ele disse: Uma vara.
3 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “Thỉm ꞌmạy ꞌtạu ꞌlống sáư đin#ꞌí.”
3 E ele disse: Lança-a na terra. Ele a lançou na terra, e tornou-se em cobra; e Moisés fugia dela.
4 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “Diêu ꞌmứ khắm au hang ꞌmắn#ꞌí.”
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda (E estendeu a mão e pegou-lhe pela cauda, e tornou-se em vara na sua mão.);
5 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hên ꞌnéo lák#ꞌnặn, sau ꞌcọ ꞌchí ꞌchưa ꞌhiạk ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ók ꞌmá hảư chảu hên#ꞌtẹ, ꞌháu Phủ pên Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng khong#sau, ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn.”
5 para que creiam que te apareceu o Senhor , o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 ꞌLẹo ꞌTan chảu bók máư#ꞌva, “Au ꞌmứ ꞌvặc khảu cuông sửa chảu bớng#ꞌí.” ꞌMô‑ꞌsê chắng au ꞌmứ ꞌvặc khảu#pay, ꞌchớ thót ók ꞌmá ꞌdiến pên ꞌhượn đón ꞌsướng ꞌnhóng#phải.
6 E disse-lhe mais o Senhor : Mete agora a mão no peito. E, tirando-a, eis que sua mão estava leprosa, branca como a neve.
7 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók tứm#máư, “ꞌVặc ꞌmứ ꞌcứn khảu ꞌlau bớng#ꞌí.” ꞌMô‑ꞌsê ꞌvặc ꞌcứn khảu#pay, ꞌchớ thót ꞌmứ ók#ꞌmá, ꞌnựa năng ꞌcọ ꞌdiến đi ꞌcứn ꞌsướng#cáu.
7 E disse: Torna a meter a mão no peito. E tornou a meter a mão no peito; depois, tirou-a do peito, e eis que se tornara como a sua outra carne.
8 ꞌTan chảu ꞌvạu#máư, “ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hên ꞌviạk lák#ꞌnị, ꞌva sau báu#ꞌchưa báu#ꞌphắng khu thứ#ꞌnưng, sau ꞌcọ ꞌchí#ꞌchưa khu thứ#song báu#nhá.
8 E acontecerá que, se eles te não crerem, nem ouvirem a voz do primeiro sinal, crerão a voz do derradeiro sinal;
9 ꞌVa sau hên song khu lák ꞌnị ꞌlẹo ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌchưa ꞌtếng#cá báu#ꞌphắng#chảu, chắng pay tắc au ꞌnặm nẳng ꞌme ꞌnặm ꞌNin ꞌmá thók sáư#đin, ꞌnặm ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên ꞌlượt#ók.”
9 e, se acontecer que ainda não creiam a estes dois sinais, nem ouçam a tua voz, tomarás das águas do rio e as derramarás na terra seca; e as águas que tomarás do rio tornar-se-ão em sangue sobre a terra seca.
10 ꞌMô‑ꞌsê tóp#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan Chảu, té đaư ꞌmá khỏi ꞌcọ hák pên ꞌcốn báu#ꞌchang ꞌvạu, pák báu#ꞌlông báu#ꞌliến#săng. ꞌTạu ꞌkhạy ꞌnị ꞌTan chảu đảy ók ꞌmá ổ#ꞌtố, khỏi ꞌcọ ꞌnhắng pên ꞌsướng#cáu.”
10 Então, disse Moisés ao Senhor : Ah! Senhor! Eu não sou homem eloquente, nem de ontem, nem de anteontem, nem ainda desde que tens falado ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua.
11 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌvạu hảư ꞌMô‑ꞌsê, “ꞌMen phaư téng hảư phủ ꞌcốn ꞌmí#sốp? Phaư hảư phủ ꞌcốn pên#cức, hu nuák#sia, ꞌdệt hảư ta ꞌhung ta bót ꞌcọ ꞌmen ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌnị lỏ#ꞌquá.
11 E disse-lhe o Senhor : Quem fez a boca do homem? Ou quem fez o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o Senhor ?
12 Chảu cứ#pay, ꞌháu hák ꞌchí ꞌchoi hảư chảu ꞌhụ pák#ꞌvạu, ꞌchọ ꞌvạu săng ꞌháu hák ꞌchí bók hảư#ꞌhụ.”
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 ꞌMô‑ꞌsê tóp, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, so hảư sống phủ ứn pay ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌnị piến khỏi#ꞌí.”
13 Ele, porém, disse: Ah! Senhor! Envia por mão daquele a quem tu hás de enviar.
14 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdiến nhay khửn ꞌvạu#ꞌva, “ꞌCợn ꞌpi ꞌchái chảu ꞌchư ꞌA‑ꞌlôn ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi ꞌnặn#để, ꞌkhạy ꞌmắn ꞌcọ đang ꞌmá ha#chảu, ꞌpọ hên chảu ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí ꞌnghín#ꞌmuôn. ꞌHáu ꞌhụ ꞌmắn pên ꞌcốn ꞌchang pák ꞌchang#ꞌvạu.
14 Então, se acendeu a ira do Senhor contra Moisés, e disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Eu sei que ele falará muito bem; e eis que ele também sai ao teu encontro; e, vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 ꞌMí săng lỏ#bók hảư ꞌmắn#ꞌvạu, ꞌháu hák ꞌchí ꞌchoi hảư song ꞌcốn chảu ꞌhụ pák#ꞌvạu, ꞌchọ ꞌdệt săng ꞌháu hák ꞌchí bók hảư#ꞌhụ.
15 E tu lhe falarás e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca e com a sua boca, ensinando-vos o que haveis de fazer.
16 ꞌA‑ꞌlôn ꞌchí pên ꞌsướng sốp ꞌkhặn ꞌvạu cắp dên ꞌpay tang#chảu. Chảu ꞌchí pên ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ téng bók ꞌA‑ꞌlôn.
16 E ele falará por ti ao povo; e acontecerá que ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 Au ꞌmạy ꞌtạu ꞌnị pay#ꞌtoi, chảu ꞌchí ha ꞌdệt ꞌpứng mai#lák.”
17 Toma, pois, esta vara na tua mão, com que farás os sinais.
18 ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌcứn ꞌmứa sắng ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô phủ pên ꞌpo#ta, so phép hảư ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi ꞌnọng cá ꞌmướng Ê‑díp, pay bớng sau kin dú tai ꞌhứ#ꞌnhắng.
18 Então, foi-se Moisés, e voltou para Jetro, seu sogro, e disse-lhe: Eu irei agora e tornarei a meus irmãos que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse, pois, Jetro a Moisés: Vai em paz.
19 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnhắng dú nẳng ꞌmướng ꞌMi‑đi‑an ꞌnặn, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Hảư ꞌcứn ꞌmứa ꞌmướng Ê‑díp. ꞌPứng phủ é khả chảu ꞌmưa cón ꞌnặn đảy tai mết ꞌlẹo#lo.”
19 Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque todos os que buscavam a tua alma morreram.
20 ꞌMô‑ꞌsê chắng au ꞌlụk au ꞌmía khửn khí tô#ꞌló, ꞌpá căn ók ꞌtáng pay ꞌmướng Ê‑díp. ꞌLẹo ꞌcọ au ꞌmạy ꞌtạu ꞌmí phép Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn pay#ꞌtoi.
20 Tomou, pois, Moisés sua mulher e seus filhos, e os levou sobre um jumento, e tornou à terra do Egito; e Moisés tomou a vara de Deus na sua mão.
21 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê#ꞌva, “Pay ꞌhọt ꞌmướng Ê‑díp#ꞌlẹo, hảư chảu chắng ꞌdệt hảư pua hên ꞌtẹ ꞌchu mai lák ꞌháu dao hảư#ꞌnặn. ꞌHáu ꞌchí ꞌdệt hảư pua chaư#kheng, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay ꞌtoi#chảu.
21 E disse o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, atenta que faças diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão; mas eu endurecerei o seu coração, para que não deixe ir o povo.
22 ꞌLẹo chắng au ꞌquám sắng ꞌháu pay ꞌvạu sú pua#ꞌva, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnị pên ꞌlụk ꞌchái#cốc Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
22 Então, dirás a Faraó: Assim diz o Senhor : Israel é meu filho, meu primogênito.
23 ꞌTan chảu sắng ók#ꞌmá, bók hảư pua pói sau pay vảy ꞌsớ ꞌTan chảu#sia. ꞌVa pua báu#hảư#pay, ꞌTan chảu#ꞌva ꞌchí khả ꞌlụk ꞌchái cốc pua#sia.”
23 E eu te tenho dito: Deixa ir o meu filho, para que me sirva; mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei a teu filho, o teu primogênito.
24 ꞌChớ ꞌMô‑ꞌsê đang pay cang ꞌtáng ꞌhọt bón ꞌdặng, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌmá ꞌpọ ꞌlẹo ꞌchí khả#sia.
24 E aconteceu no caminho, numa estalagem, que o Senhor o encontrou e o quis matar.
25 ꞌNáng Síp‑pô‑ꞌla phủ pên ꞌmía ꞌdiến au hin ꞌcốm pát ꞌnựa ꞌlụk ꞌchái ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, au pay ꞌpẹk sáư tin ꞌMô‑ꞌsê ꞌlẹo#ꞌva, “Chảu ꞌmen phua phủ đảy ꞌlượt ók ꞌdọn ꞌtẹ#lo.”
25 Então, Zípora tomou uma pedra aguda, e circuncidou o prepúcio de seu filho, e o lançou a seus pés, e disse: Certamente me és um esposo sanguinário.
26 Phủ pên ꞌmía ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn mai sáư nả ꞌviạk đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai. ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng hảư ꞌMô‑ꞌsê đảy khói#tai.
26 E desviou-se dele. Então, ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók hảư ꞌA‑ꞌlôn phủ pên ꞌpi#ꞌchái, pay ha ꞌMô‑ꞌsê phủ pên ꞌnọng ꞌmắn cá bón ꞌtông#ꞌlẹng.
27 Disse também o Senhor a Arão: Vai ao encontro de Moisés, ao deserto. E ele foi, encontrou-o no monte de Deus e o beijou.
28 ꞌMô‑ꞌsê đảy ꞌtố ꞌtếng mết ꞌchu nả ꞌviạk Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy sống hảư pay#bók, ꞌpọm ꞌpứng mai lák ꞌTan chảu hảư ꞌdệt ꞌnặn sú ꞌA‑ꞌlôn ꞌphắng.
28 E anunciou Moisés a Arão todas as palavras do Senhor , que o enviara, e todos os sinais que lhe mandara.
29 [ꞌMứa ꞌhọt ꞌmướng Ê‑díp ꞌlẹo,] ꞌnọng ꞌpi chắng pay khék au ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchu ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm ꞌsúm#căn.
29 Então, foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌtố hảư sau ꞌphắng ꞌchu khót ꞌchu ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê ꞌnặn cắp ꞌdệt ꞌpứng mai lák hảư ꞌpứng ꞌcốn#hên.
30 E Arão falou todas as palavras que o Senhor falara a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.
31 ꞌLẹo sau ꞌdiến#ꞌchưa. ꞌMưa đảy ꞌnghín#ꞌva Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ngắm ín đu ꞌmo ꞌphắn ꞌcốn#sau, bớng hên sau đảy chuốp khổ#khốn, sau ꞌdiến cổm hua ꞌlạy ꞌlống vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
31 E o povo creu; e ouviram que o Senhor visitava aos filhos de Israel e que via a sua aflição; e inclinaram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.