Êxodo 4

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌva, “Lon ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#ꞌchưa báu#ꞌphắng#khỏi, ꞌhiạk ꞌTan chảu báu#đảy ꞌmá hảư khỏi hên cá#đaư, ꞌlẹo ꞌchí hảư khỏi ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
1 Moisés respondeu: "E se eles não acreditarem em mim nem quiserem me ouvir e disserem: ‘O Senhor não lhe apareceu’? "
2 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva tham, “ꞌMí săng dú nẳng cuông ꞌmứ#chảu?”
2 Então o Senhor lhe perguntou: "Que é isso em sua mão? " "Uma vara", respondeu ele.
3 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “Thỉm ꞌmạy ꞌtạu ꞌlống sáư đin#ꞌí.”
3 Disse o Senhor: "Jogue-a ao chão". Moisés jogou-a, e ela se transformou numa serpente. Moisés fugiu dela,
4 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “Diêu ꞌmứ khắm au hang ꞌmắn#ꞌí.”
4 mas o Senhor lhe disse: "Estenda a mão e pegue-a pela cauda". Moisés estendeu a mão, pegou a serpente e esta se transformou numa vara em sua mão.
5 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hên ꞌnéo lák#ꞌnặn, sau ꞌcọ ꞌchí ꞌchưa ꞌhiạk ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ók ꞌmá hảư chảu hên#ꞌtẹ, ꞌháu Phủ pên Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng khong#sau, ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn.”
5 E disse o Senhor: "Isso é para que eles acreditem que o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, apareceu a você".
6 ꞌLẹo ꞌTan chảu bók máư#ꞌva, “Au ꞌmứ ꞌvặc khảu cuông sửa chảu bớng#ꞌí.” ꞌMô‑ꞌsê chắng au ꞌmứ ꞌvặc khảu#pay, ꞌchớ thót ók ꞌmá ꞌdiến pên ꞌhượn đón ꞌsướng ꞌnhóng#phải.
6 Disse-lhe mais o Senhor: "Coloque a mão no peito". Moisés obedeceu e, quando a retirou, ela estava leprosa; parecia neve.
7 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók tứm#máư, “ꞌVặc ꞌmứ ꞌcứn khảu ꞌlau bớng#ꞌí.” ꞌMô‑ꞌsê ꞌvặc ꞌcứn khảu#pay, ꞌchớ thót ꞌmứ ók#ꞌmá, ꞌnựa năng ꞌcọ ꞌdiến đi ꞌcứn ꞌsướng#cáu.
7 Ordenou-lhe depois: "Agora, coloque de novo a mão no peito". Moisés tornou a pôr a mão no peito e, quando a tirou, ela estava novamente como o restante da sua pele.
8 ꞌTan chảu ꞌvạu#máư, “ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hên ꞌviạk lák#ꞌnị, ꞌva sau báu#ꞌchưa báu#ꞌphắng khu thứ#ꞌnưng, sau ꞌcọ ꞌchí#ꞌchưa khu thứ#song báu#nhá.
8 Prosseguiu o Senhor: "Se eles não acreditarem em você nem derem atenção ao primeiro sinal miraculoso, acreditarão no segundo.
9 ꞌVa sau hên song khu lák ꞌnị ꞌlẹo ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌchưa ꞌtếng#cá báu#ꞌphắng#chảu, chắng pay tắc au ꞌnặm nẳng ꞌme ꞌnặm ꞌNin ꞌmá thók sáư#đin, ꞌnặm ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên ꞌlượt#ók.”
9 E se ainda assim não acreditarem nestes dois sinais nem lhe derem ouvidos, tire um pouco de água do Nilo e derrame-a em terra seca. Quando você derramar essa água em terra seca ela se transformará em sangue".
10 ꞌMô‑ꞌsê tóp#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan Chảu, té đaư ꞌmá khỏi ꞌcọ hák pên ꞌcốn báu#ꞌchang ꞌvạu, pák báu#ꞌlông báu#ꞌliến#săng. ꞌTạu ꞌkhạy ꞌnị ꞌTan chảu đảy ók ꞌmá ổ#ꞌtố, khỏi ꞌcọ ꞌnhắng pên ꞌsướng#cáu.”
10 Disse, porém, Moisés ao Senhor: "Ó Senhor! Nunca tive facilidade para falar, nem no passado nem agora que falaste a teu servo. Não consigo falar bem! "
11 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌvạu hảư ꞌMô‑ꞌsê, “ꞌMen phaư téng hảư phủ ꞌcốn ꞌmí#sốp? Phaư hảư phủ ꞌcốn pên#cức, hu nuák#sia, ꞌdệt hảư ta ꞌhung ta bót ꞌcọ ꞌmen ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌnị lỏ#ꞌquá.
11 Disse-lhe o Senhor: "Quem deu boca ao homem? Quem o fez surdo ou mudo? Quem lhe concede vista ou o torna cego? Não sou eu, o Senhor?
12 Chảu cứ#pay, ꞌháu hák ꞌchí ꞌchoi hảư chảu ꞌhụ pák#ꞌvạu, ꞌchọ ꞌvạu săng ꞌháu hák ꞌchí bók hảư#ꞌhụ.”
12 Agora, pois, vá; eu estarei com você, ensinando-lhe o que dizer".
13 ꞌMô‑ꞌsê tóp, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, so hảư sống phủ ứn pay ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌnị piến khỏi#ꞌí.”
13 Respondeu-lhe, porém, Moisés: "Ah Senhor! Peço-te que envies outra pessoa".
14 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdiến nhay khửn ꞌvạu#ꞌva, “ꞌCợn ꞌpi ꞌchái chảu ꞌchư ꞌA‑ꞌlôn ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi ꞌnặn#để, ꞌkhạy ꞌmắn ꞌcọ đang ꞌmá ha#chảu, ꞌpọ hên chảu ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí ꞌnghín#ꞌmuôn. ꞌHáu ꞌhụ ꞌmắn pên ꞌcốn ꞌchang pák ꞌchang#ꞌvạu.
14 Então o Senhor se irou com Moisés e lhe disse: "Você não tem o seu irmão Arão, o levita? Eu sei que ele fala bem. Ele já está vindo ao seu encontro e se alegrará ao vê-lo.
15 ꞌMí săng lỏ#bók hảư ꞌmắn#ꞌvạu, ꞌháu hák ꞌchí ꞌchoi hảư song ꞌcốn chảu ꞌhụ pák#ꞌvạu, ꞌchọ ꞌdệt săng ꞌháu hák ꞌchí bók hảư#ꞌhụ.
15 Você falará com ele e lhe dirá o que ele deve dizer; eu estarei com vocês quando falarem, e lhes direi o que fazer.
16 ꞌA‑ꞌlôn ꞌchí pên ꞌsướng sốp ꞌkhặn ꞌvạu cắp dên ꞌpay tang#chảu. Chảu ꞌchí pên ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ téng bók ꞌA‑ꞌlôn.
16 Assim como Deus fala ao profeta, você falará a seu irmão, e ele será o seu porta-voz diante do povo.
17 Au ꞌmạy ꞌtạu ꞌnị pay#ꞌtoi, chảu ꞌchí ha ꞌdệt ꞌpứng mai#lák.”
17 E leve na mão esta vara; com ela você fará os sinais miraculosos".
18 ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌcứn ꞌmứa sắng ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô phủ pên ꞌpo#ta, so phép hảư ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi ꞌnọng cá ꞌmướng Ê‑díp, pay bớng sau kin dú tai ꞌhứ#ꞌnhắng.
18 Depois Moisés voltou a Jetro, seu sogro, e lhe disse: "Preciso voltar ao Egito para ver se meus parentes ainda vivem". Jetro lhe respondeu: "Vá em paz! "
19 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnhắng dú nẳng ꞌmướng ꞌMi‑đi‑an ꞌnặn, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Hảư ꞌcứn ꞌmứa ꞌmướng Ê‑díp. ꞌPứng phủ é khả chảu ꞌmưa cón ꞌnặn đảy tai mết ꞌlẹo#lo.”
19 Ora, o Senhor tinha dito a Moisés, em Midiã: "Volte ao Egito, pois já morreram todos os que procuravam matá-lo".
20 ꞌMô‑ꞌsê chắng au ꞌlụk au ꞌmía khửn khí tô#ꞌló, ꞌpá căn ók ꞌtáng pay ꞌmướng Ê‑díp. ꞌLẹo ꞌcọ au ꞌmạy ꞌtạu ꞌmí phép Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn pay#ꞌtoi.
20 Então Moisés levou sua mulher e seus filhos montados num jumento e partiu de volta ao Egito. Levava na mão a vara de Deus.
21 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê#ꞌva, “Pay ꞌhọt ꞌmướng Ê‑díp#ꞌlẹo, hảư chảu chắng ꞌdệt hảư pua hên ꞌtẹ ꞌchu mai lák ꞌháu dao hảư#ꞌnặn. ꞌHáu ꞌchí ꞌdệt hảư pua chaư#kheng, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay ꞌtoi#chảu.
21 Disse mais o Senhor a Moisés: "Quando você voltar ao Egito, tenha o cuidado de fazer diante do faraó todas as maravilhas que concedi a você o poder de realizar. Mas eu vou endurecer o coração dele, para não deixar o povo ir.
22 ꞌLẹo chắng au ꞌquám sắng ꞌháu pay ꞌvạu sú pua#ꞌva, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnị pên ꞌlụk ꞌchái#cốc Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
22 Depois diga ao faraó que assim diz o Senhor: Israel é o meu primeiro filho,
23 ꞌTan chảu sắng ók#ꞌmá, bók hảư pua pói sau pay vảy ꞌsớ ꞌTan chảu#sia. ꞌVa pua báu#hảư#pay, ꞌTan chảu#ꞌva ꞌchí khả ꞌlụk ꞌchái cốc pua#sia.”
23 e eu já lhe disse que deixe o meu filho ir para prestar-me culto. Mas você não quis deixá-lo ir; por isso matarei o seu primeiro filho! "
24 ꞌChớ ꞌMô‑ꞌsê đang pay cang ꞌtáng ꞌhọt bón ꞌdặng, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌmá ꞌpọ ꞌlẹo ꞌchí khả#sia.
24 Numa hospedaria ao longo do caminho, o Senhor foi ao encontro de Moisés e procurou matá-lo.
25 ꞌNáng Síp‑pô‑ꞌla phủ pên ꞌmía ꞌdiến au hin ꞌcốm pát ꞌnựa ꞌlụk ꞌchái ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, au pay ꞌpẹk sáư tin ꞌMô‑ꞌsê ꞌlẹo#ꞌva, “Chảu ꞌmen phua phủ đảy ꞌlượt ók ꞌdọn ꞌtẹ#lo.”
25 Mas Zípora pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio de seu filho e tocou os pés de Moisés. E disse: "Você é para mim um marido de sangue! "
26 Phủ pên ꞌmía ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn mai sáư nả ꞌviạk đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai. ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng hảư ꞌMô‑ꞌsê đảy khói#tai.
26 Ela disse "marido de sangue", referindo-se à circuncisão. Nessa ocasião o Senhor o deixou.
27 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók hảư ꞌA‑ꞌlôn phủ pên ꞌpi#ꞌchái, pay ha ꞌMô‑ꞌsê phủ pên ꞌnọng ꞌmắn cá bón ꞌtông#ꞌlẹng.
27 Então o Senhor disse a Arão: "Vá ao deserto encontrar-se com Moisés". Ele foi, encontrou-se com Moisés no monte de Deus, e o saudou com um beijo.
28 ꞌMô‑ꞌsê đảy ꞌtố ꞌtếng mết ꞌchu nả ꞌviạk Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy sống hảư pay#bók, ꞌpọm ꞌpứng mai lák ꞌTan chảu hảư ꞌdệt ꞌnặn sú ꞌA‑ꞌlôn ꞌphắng.
28 Moisés contou a Arão tudo o que o Senhor lhe tinha mandado dizer, e também falou-lhe de todos os sinais miraculosos que lhe havia ordenado realizar.
29 [ꞌMứa ꞌhọt ꞌmướng Ê‑díp ꞌlẹo,] ꞌnọng ꞌpi chắng pay khék au ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchu ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm ꞌsúm#căn.
29 Assim Moisés e Arão foram e reuniram todas as autoridades dos israelitas,
30 ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌtố hảư sau ꞌphắng ꞌchu khót ꞌchu ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê ꞌnặn cắp ꞌdệt ꞌpứng mai lák hảư ꞌpứng ꞌcốn#hên.
30 e Arão lhes contou tudo o que o Senhor dissera a Moisés. Em seguida Moisés também realizou os sinais diante do povo,
31 ꞌLẹo sau ꞌdiến#ꞌchưa. ꞌMưa đảy ꞌnghín#ꞌva Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ngắm ín đu ꞌmo ꞌphắn ꞌcốn#sau, bớng hên sau đảy chuốp khổ#khốn, sau ꞌdiến cổm hua ꞌlạy ꞌlống vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
31 e eles creram. Quando o povo soube que o Senhor decidira vir em auxílio deles e tinha visto a sua opressão, curvou-se em adoração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.