Êxodo 4
Tai Dam (BLT) vs ARIB
1 ꞌMô‑ꞌsê ꞌchiếng Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌva, “Lon ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên báu#ꞌchưa báu#ꞌphắng#khỏi, ꞌhiạk ꞌTan chảu báu#đảy ꞌmá hảư khỏi hên cá#đaư, ꞌlẹo ꞌchí hảư khỏi ꞌdệt ꞌnéo#đaư?”
1 Então respondeu Moisés: Mas eis que não me crerão, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O Senhor não te apareceu.
2 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva tham, “ꞌMí săng dú nẳng cuông ꞌmứ#chảu?”
2 Ao que lhe perguntou o Senhor: Que é isso na tua mão. Disse Moisés: uma vara.
3 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “Thỉm ꞌmạy ꞌtạu ꞌlống sáư đin#ꞌí.”
3 Ordenou-lhe o Senhor: Lança-a no chão. Ele a lançou no chão, e ela se tornou em cobra; e Moisés fugiu dela.
4 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “Diêu ꞌmứ khắm au hang ꞌmắn#ꞌí.”
4 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda {estendeu ele a mão e lhe pegou, e ela se tornou em vara na sua mão};
5 ꞌTan chảu bók#ꞌva, “ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hên ꞌnéo lák#ꞌnặn, sau ꞌcọ ꞌchí ꞌchưa ꞌhiạk ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy ók ꞌmá hảư chảu hên#ꞌtẹ, ꞌháu Phủ pên Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng khong#sau, ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn.”
5 para que eles creiam que te apareceu o Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 ꞌLẹo ꞌTan chảu bók máư#ꞌva, “Au ꞌmứ ꞌvặc khảu cuông sửa chảu bớng#ꞌí.” ꞌMô‑ꞌsê chắng au ꞌmứ ꞌvặc khảu#pay, ꞌchớ thót ók ꞌmá ꞌdiến pên ꞌhượn đón ꞌsướng ꞌnhóng#phải.
6 Disse-lhe mais o Senhor: Mete agora a mão no seio. E meteu a mão no seio. E quando a tirou, eis que a mão estava leprosa, branca como a neve.
7 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók tứm#máư, “ꞌVặc ꞌmứ ꞌcứn khảu ꞌlau bớng#ꞌí.” ꞌMô‑ꞌsê ꞌvặc ꞌcứn khảu#pay, ꞌchớ thót ꞌmứ ók#ꞌmá, ꞌnựa năng ꞌcọ ꞌdiến đi ꞌcứn ꞌsướng#cáu.
7 Disse-lhe ainda: Torna a meter a mão no seio. {E tornou a meter a mão no seio; depois tirou-a do seio, e eis que se tornara como o restante da sua carne.}
8 ꞌTan chảu ꞌvạu#máư, “ꞌCốn ꞌI‑ꞌsa‑ên hên ꞌviạk lák#ꞌnị, ꞌva sau báu#ꞌchưa báu#ꞌphắng khu thứ#ꞌnưng, sau ꞌcọ ꞌchí#ꞌchưa khu thứ#song báu#nhá.
8 E sucederá que, se eles não te crerem, nem atentarem para o primeiro sinal, crerão ao segundo sinal.
9 ꞌVa sau hên song khu lák ꞌnị ꞌlẹo ꞌnhắng báu#ꞌhế ꞌchưa ꞌtếng#cá báu#ꞌphắng#chảu, chắng pay tắc au ꞌnặm nẳng ꞌme ꞌnặm ꞌNin ꞌmá thók sáư#đin, ꞌnặm ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí pên ꞌlượt#ók.”
9 E se ainda não crerem a estes dois sinais, nem ouvirem a tua voz, então tomarás da água do rio, e a derramarás sobre a terra seca; e a água que tomares do rio tornar-se-á em sangue sobre a terra seca.
10 ꞌMô‑ꞌsê tóp#ꞌva, “ꞌChiếng ꞌTan Chảu, té đaư ꞌmá khỏi ꞌcọ hák pên ꞌcốn báu#ꞌchang ꞌvạu, pák báu#ꞌlông báu#ꞌliến#săng. ꞌTạu ꞌkhạy ꞌnị ꞌTan chảu đảy ók ꞌmá ổ#ꞌtố, khỏi ꞌcọ ꞌnhắng pên ꞌsướng#cáu.”
10 Então disse Moisés ao Senhor: Ah, Senhor! eu não sou eloqüente, nem o fui dantes, nem ainda depois que falaste ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua.
11 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌvạu hảư ꞌMô‑ꞌsê, “ꞌMen phaư téng hảư phủ ꞌcốn ꞌmí#sốp? Phaư hảư phủ ꞌcốn pên#cức, hu nuák#sia, ꞌdệt hảư ta ꞌhung ta bót ꞌcọ ꞌmen ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌnị lỏ#ꞌquá.
11 Ao que lhe replicou o Senhor: Quem faz a boca do homem? ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego?. Não sou eu, o Senhor?
12 Chảu cứ#pay, ꞌháu hák ꞌchí ꞌchoi hảư chảu ꞌhụ pák#ꞌvạu, ꞌchọ ꞌvạu săng ꞌháu hák ꞌchí bók hảư#ꞌhụ.”
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 ꞌMô‑ꞌsê tóp, “ꞌChiếng ꞌTan#chảu, so hảư sống phủ ứn pay ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌnị piến khỏi#ꞌí.”
13 Ele, porém, respondeu: Ah, Senhor! envia, peço-te, por mão daquele a quem tu hás de enviar.
14 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdiến nhay khửn ꞌvạu#ꞌva, “ꞌCợn ꞌpi ꞌchái chảu ꞌchư ꞌA‑ꞌlôn ꞌhọ ꞌLê‑ꞌvi ꞌnặn#để, ꞌkhạy ꞌmắn ꞌcọ đang ꞌmá ha#chảu, ꞌpọ hên chảu ꞌmắn ꞌcọ ꞌchí ꞌnghín#ꞌmuôn. ꞌHáu ꞌhụ ꞌmắn pên ꞌcốn ꞌchang pák ꞌchang#ꞌvạu.
14 Então se acendeu contra Moisés a ira do Senhor, e disse ele: Não é Arão, o levita, teu irmão? eu sei que ele pode falar bem. Eis que ele também te sai ao encontro, e vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 ꞌMí săng lỏ#bók hảư ꞌmắn#ꞌvạu, ꞌháu hák ꞌchí ꞌchoi hảư song ꞌcốn chảu ꞌhụ pák#ꞌvạu, ꞌchọ ꞌdệt săng ꞌháu hák ꞌchí bók hảư#ꞌhụ.
15 Tu, pois, lhe falarás, e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca e com a dele, e vos ensinarei o que haveis de fazer.
16 ꞌA‑ꞌlôn ꞌchí pên ꞌsướng sốp ꞌkhặn ꞌvạu cắp dên ꞌpay tang#chảu. Chảu ꞌchí pên ꞌsướng Chảu Pua ꞌPhạ téng bók ꞌA‑ꞌlôn.
16 E ele falará por ti ao povo; assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 Au ꞌmạy ꞌtạu ꞌnị pay#ꞌtoi, chảu ꞌchí ha ꞌdệt ꞌpứng mai#lák.”
17 Tomarás, pois, na tua mão esta vara, com que hás de fazer os sinais.
18 ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌcứn ꞌmứa sắng ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô phủ pên ꞌpo#ta, so phép hảư ꞌcứn ꞌmứa ha ꞌpi ꞌnọng cá ꞌmướng Ê‑díp, pay bớng sau kin dú tai ꞌhứ#ꞌnhắng.
18 Então partiu Moisés, e voltando para Jetro, seu sogro, disse-lhe: Deixa-me, peço-te, voltar a meus irmãos, que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse, pois, Jetro a Moisés: Vai-te em paz.
19 ꞌMưa ꞌchớ ꞌnhắng dú nẳng ꞌmướng ꞌMi‑đi‑an ꞌnặn, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Hảư ꞌcứn ꞌmứa ꞌmướng Ê‑díp. ꞌPứng phủ é khả chảu ꞌmưa cón ꞌnặn đảy tai mết ꞌlẹo#lo.”
19 Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque morreram todos os que procuravam tirar-te a vida.
20 ꞌMô‑ꞌsê chắng au ꞌlụk au ꞌmía khửn khí tô#ꞌló, ꞌpá căn ók ꞌtáng pay ꞌmướng Ê‑díp. ꞌLẹo ꞌcọ au ꞌmạy ꞌtạu ꞌmí phép Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn pay#ꞌtoi.
20 Tomou, pois, Moisés sua mulher e seus filhos, e os fez montar num jumento e tornou à terra do Egito; e Moisés levou a vara de Deus na sua mão.
21 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê#ꞌva, “Pay ꞌhọt ꞌmướng Ê‑díp#ꞌlẹo, hảư chảu chắng ꞌdệt hảư pua hên ꞌtẹ ꞌchu mai lák ꞌháu dao hảư#ꞌnặn. ꞌHáu ꞌchí ꞌdệt hảư pua chaư#kheng, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay ꞌtoi#chảu.
21 Disse ainda o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, vê que faças diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão; mas eu endurecerei o seu coração, e ele não deixará ir o povo.
22 ꞌLẹo chắng au ꞌquám sắng ꞌháu pay ꞌvạu sú pua#ꞌva, ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌnị pên ꞌlụk ꞌchái#cốc Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
22 Então dirás a Faraó: Assim diz o Senhor: Israel é meu filho, meu primogênito;
23 ꞌTan chảu sắng ók#ꞌmá, bók hảư pua pói sau pay vảy ꞌsớ ꞌTan chảu#sia. ꞌVa pua báu#hảư#pay, ꞌTan chảu#ꞌva ꞌchí khả ꞌlụk ꞌchái cốc pua#sia.”
23 e eu te tenho dito: Deixa ir: meu filho, para que me sirva. mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei o teu filho, o teu primogênito.
24 ꞌChớ ꞌMô‑ꞌsê đang pay cang ꞌtáng ꞌhọt bón ꞌdặng, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌmá ꞌpọ ꞌlẹo ꞌchí khả#sia.
24 Ora, sucedeu no caminho, numa estalagem, que o Senhor o encontrou, e quis matá-lo.
25 ꞌNáng Síp‑pô‑ꞌla phủ pên ꞌmía ꞌdiến au hin ꞌcốm pát ꞌnựa ꞌlụk ꞌchái ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai, au pay ꞌpẹk sáư tin ꞌMô‑ꞌsê ꞌlẹo#ꞌva, “Chảu ꞌmen phua phủ đảy ꞌlượt ók ꞌdọn ꞌtẹ#lo.”
25 Então Zípora tomou uma faca de pedra, circuncidou o prepúcio de seu filho e, lançando-o aos pés de Moisés, disse: Com efeito, és para mim um esposo sanguinário.
26 Phủ pên ꞌmía ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn mai sáư nả ꞌviạk đảy ꞌdệt ꞌhịt tắt#mai. ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng hảư ꞌMô‑ꞌsê đảy khói#tai.
26 O Senhor, pois, o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók hảư ꞌA‑ꞌlôn phủ pên ꞌpi#ꞌchái, pay ha ꞌMô‑ꞌsê phủ pên ꞌnọng ꞌmắn cá bón ꞌtông#ꞌlẹng.
27 Disse o Senhor a Arão: Vai ao deserto, ao encontro de Moisés. E ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou:
28 ꞌMô‑ꞌsê đảy ꞌtố ꞌtếng mết ꞌchu nả ꞌviạk Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva đảy sống hảư pay#bók, ꞌpọm ꞌpứng mai lák ꞌTan chảu hảư ꞌdệt ꞌnặn sú ꞌA‑ꞌlôn ꞌphắng.
28 E relatou Moisés a Arão todas as palavras com que o Senhor o enviara e todos os sinais que lhe mandara.
29 [ꞌMứa ꞌhọt ꞌmướng Ê‑díp ꞌlẹo,] ꞌnọng ꞌpi chắng pay khék au ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchu ꞌcốn ꞌmá ꞌhốm ꞌsúm#căn.
29 Então foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel;
30 ꞌA‑ꞌlôn chắng ꞌtố hảư sau ꞌphắng ꞌchu khót ꞌchu ꞌquám Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva bók ꞌMô‑ꞌsê ꞌnặn cắp ꞌdệt ꞌpứng mai lák hảư ꞌpứng ꞌcốn#hên.
30 e Arão falou todas as palavras que o Senhor havia dito a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.
31 ꞌLẹo sau ꞌdiến#ꞌchưa. ꞌMưa đảy ꞌnghín#ꞌva Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ngắm ín đu ꞌmo ꞌphắn ꞌcốn#sau, bớng hên sau đảy chuốp khổ#khốn, sau ꞌdiến cổm hua ꞌlạy ꞌlống vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
31 E o povo creu; e quando ouviram que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e que tinha visto a sua aflição, inclinaram-se, e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.