Êxodo 3

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌMí ꞌmự ꞌnưng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê đang ꞌliệng phen sắt khong ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô phủ pên ꞌpo#ta, pên mo ꞌchang khong ꞌphắn ꞌcốn ꞌMi‑đi‑an. ꞌChớ ꞌnặn ꞌMô‑ꞌsê ꞌpá phen sắt khảm pay ꞌtông#ꞌlẹng, pay ꞌhọt ꞌpú Chảu Pua ꞌPhạ khék#ꞌva ꞌpú ꞌHô‑ꞌlệp.
1 Certo dia, Moisés estava cuidando do rebanho de seu sogro, Jetro, sacerdote de Midiã. Ele levou o rebanho para o deserto e chegou ao Sinai, o monte de Deus.
2 ꞌTan ꞌdiến hên tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva [ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌmen ꞌchư Chảu Pua ꞌPhạ] ók nẳng cang peo ꞌpháy mảy ꞌtúm#nam. ꞌTan hên ꞌpháy mảy dú, hák#ꞌva ꞌtúm nam lỏ#báu#sia.
2 Ali, o anjo do S enhor lhe apareceu no fogo que ardia no meio de um arbusto. Moisés olhou admirado, pois embora o arbusto estivesse envolto em chamas, o fogo não o consumia.
3 Hên lák ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌtan ngắm ꞌchí khảu pay chăm#bớng, pên săng ꞌtúm nam chắng báu#sia.
3 “Que coisa espantosa!”, pensou ele. “Por que o fogo não consome o arbusto? Preciso ver isso de perto.”
4 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hên ꞌMô‑ꞌsê khảu pay chăm#bớng, ꞌdiến khék ók nẳng ꞌtúm co nam ꞌmá#ꞌva, “ꞌMô‑ꞌsê, ꞌMô‑ꞌsê ꞌhới.”
4 Quando o S enhor viu Moisés se aproximar para observar melhor, Deus o chamou do meio do arbusto: “Moisés! Moisés!”. “Aqui estou!”, respondeu ele.
5 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvạu, “ꞌNhá khảu ꞌmá chăm#ꞌnớ. Thót ꞌhái ók sia#ꞌí, bón chảu dưn dú ꞌnặn ꞌmen bón khết#dăm.
5 “Não se aproxime mais”, o S enhor advertiu. “Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
6 ꞌHáu ꞌnị lỏ#ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌpo#chảu, ꞌtếng#cá pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌmưa ꞌláng vảy#ꞌsớ.”
6 Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” Quando Moisés ouviu isso, cobriu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌvạu máư#ꞌva, “ꞌHáu ꞌcọ hên ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌháu đảy chuốp khổ khốn nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp. ꞌHáu ꞌnghín sau chốm ꞌcháng ꞌpộ ꞌpứng chảu ꞌnái đu sau ꞌnặn ꞌdệt#ác, ꞌháu chắng đảy ꞌnghín ngắm ín đu ꞌmo#sau.
7 Então o S enhor lhe disse: “Por certo, tenho visto a opressão do meu povo no Egito. Tenho ouvido seu clamor por causa de seus capatazes. Sei bem quanto eles têm sofrido.
8 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng đảy ꞌlống ꞌmá ꞌchí ꞌchoi sau khói sia ꞌcốn Ê‑díp, ꞌchí au sau ꞌpai sia ꞌmướng#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌchí ꞌpá sau pay dú cá bón ꞌmí đin đi ꞌmướng quảng#khoang, bón ꞌmí khảu ꞌmạk mák ꞌtứ ế#lai, pên đin ꞌmướng ꞌcốn Ca‑ꞌna‑an, ꞌcốn ꞌHịt‑ti, ꞌcốn ꞌA‑ꞌmô, ꞌcốn Pê‑ꞌli‑ꞌsi, ꞌcốn ꞌHi‑ꞌvi, kéng ꞌcốn ꞌGiê‑bút dú.
8 Por isso, desci para libertá-los do poder dos egípcios e levá-los do Egito a uma terra fértil e espaçosa. É uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 ꞌKhạy ꞌháu ꞌcọ đảy ꞌnghín sương ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhọng so ꞌhọt ꞌháu#ꞌlẹo. ꞌCốn Ê‑díp khốm têng sau ꞌsướng đaư ꞌháu ꞌcọ hên mết#ꞌlẹo.
9 Sim, o clamor do povo de Israel chegou até mim, e eu tenho visto como os egípcios os tratam cruelmente.
10 ꞌHáu chắng ꞌchí sống hảư chảu ꞌmứa ha pua ꞌlẹo ꞌnắm ꞌpá ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌháu ꞌnặn ꞌpai sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp.”
10 Agora vá, pois eu o envio ao faraó. Você deve tirar meu povo, Israel, do Egito”.
11 Hák#ꞌva ꞌMô‑ꞌsê tóp, “Khỏi ꞌcốn nả ꞌnọi ta#tắm, ꞌchí pay ha pua ꞌlẹo ꞌnắm ꞌpá ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia ꞌmướng Ê‑díp đảy ꞌnéo#đaư?”
11 Moisés, porém, disse a Deus: “Quem sou eu para me apresentar ao faraó? Quem sou eu para tirar o povo de Israel do Egito?”
12 Chảu Pua ꞌPhạ tóp#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí dú cắp ꞌnặp pheng#chảu. ꞌLẹo ꞌchớ đaư chảu ꞌnắm ꞌpá ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia ꞌmướng Ê‑díp ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌmá vảy ꞌháu dú nẳng ꞌpú#ꞌnị, pên lắc mai hảư ꞌhụ chắc chẻng#ꞌva ꞌháu sống chảu pay#ꞌtẹ.”
12 Deus respondeu: “Eu estarei com você. Este é o sinal de que eu sou aquele que o envia: depois que você tirar o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte”.
13 ꞌMô‑ꞌsê tham Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, “ꞌKhạy ꞌchí hảư khỏi pay ha ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, bók sau#ꞌva, ‘Chảu Chom pảu pú ꞌpứng chảu sống ꞌmá#ha,’ lon sau#tham, ‘Phủ sống chảu ꞌmá ꞌnặn ꞌchư#săng?’, ꞌlẹo ꞌchí hảư khỏi tóp sau ꞌsướng#đaư?”
13 Moisés disse a Deus: “Se eu for aos israelitas e lhes disser: ‘O Deus de seus antepassados me enviou a vocês’, eles perguntarão: ‘Qual é o nome dele?’. O que devo dizer?”.
14 Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌva, “ꞌHáu ꞌmen phủ hák pên#dú. Chắng pay bók hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhụ ꞌhiạk ꞌháu phủ hák pên dú ꞌnặn sống hảư ꞌmá#ꞌvạu.”
14 Deus respondeu a Moisés: “Eu Sou o que Sou. Diga ao povo de Israel: Eu Sou me enviou a vocês”.
15 Chảu Pua ꞌPhạ sắng ꞌMô‑ꞌsê bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên máư#ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva pên Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa#ꞌláng, ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn sống hảư#ꞌmá. ꞌChư ꞌháu Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí ꞌnhắng dú ꞌchu#ꞌchớ, ꞌchua tốc ꞌchua ꞌcọ báu#piến báu#peng.”
15 Deus também instruiu Moisés: “Diga ao povo de Israel: Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Esse é meu nome para sempre, o nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 Chảu Pua ꞌPhạ sắng ꞌMô‑ꞌsê máư#ꞌva, “Hảư chảu pay khék au ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmá ꞌsúm#căn, ꞌlẹo bók sau#ꞌva, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng khong sau ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn đảy ók ꞌmá hảư#hên. ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌva đảy ꞌmá bớng hên ꞌcốn Ê‑díp khốm têng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt ꞌviạk nắc#lai.
16 “Agora vá e reúna os líderes de Israel. Diga-lhes que Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, Isaque e Jacó, lhe apareceu e disse: ‘Tenho observado atentamente e vejo como os egípcios os têm tratado.
17 ꞌTan chảu chao ꞌhẹn#ꞌva, ꞌchí ꞌchoi hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp bón sau chuốp khổ khốn dú#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌchí ꞌpá sau pay dú cá đin ꞌmướng bón ꞌmí khảu ꞌmạk mák ꞌtứ ế#lai, pên đin ꞌmướng ꞌmí lai ꞌphắn ꞌcốn#dú, ꞌsướng ꞌcốn Ca‑ꞌna‑an, ꞌcốn ꞌHịt‑ti, ꞌcốn ꞌA‑ꞌmô, ꞌcốn Pê‑ꞌli‑ꞌsi, ꞌcốn ꞌHi‑ꞌvi, kéng ꞌcốn ꞌGiê‑bút dú.
17 Prometi libertá-los da opressão no Egito e levá-los a uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus’.
18 ꞌPứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchí ꞌphắng ꞌquám. ꞌLẹo chắng au căn pay ha pua ꞌmướng Ê‑díp, ꞌchiếng#ꞌva, ‘Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ꞌsúm khỏi đảy ók ꞌmá hảư#hên. ꞌSướng ꞌnặn chắng ꞌmá so pua hảư dên ꞌpay ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ꞌsúm khỏi pay cá ꞌtông#ꞌlẹng, đắc sia ꞌnị dáo sam ꞌmự#ꞌtáng, ꞌpưa ꞌsúm khỏi ꞌchí đảy vảy ꞌsớ Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm#khỏi.’
18 “Os líderes de Israel aceitarão sua mensagem. Em seguida, você e eles se apresentarão ao rei do Egito e lhe dirão: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, pedimos que nos permita fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus’.
19 ꞌHáu ꞌhụ cón#ꞌlẹo, ꞌva pua báu#ꞌmí phủ au phép nháư ꞌmá khốm#têng, pua ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌnhóm hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay.
19 “Eu sei que o rei do Egito não os deixará ir, a não ser que uma mão poderosa o force.
20 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng ꞌchí au phép nháư ꞌdệt lai ꞌnéo lák sáư ꞌtội ꞌphắn ꞌcốn Ê‑díp, ꞌchớ ꞌnặn pua chắng ꞌchí ꞌnhóm hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai#sia.
20 Por isso, levantarei minha mão e ferirei os egípcios com todo tipo de milagres que farei no meio deles. Então, por fim, o faraó os deixará ir.
21 ꞌHáu ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌpứng ꞌcốn Ê‑díp nể au nả au ta ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ ꞌchí ꞌpai ók pay ꞌcọ ꞌchí báu#đảy pay ꞌmứ páu#ꞌlạ.
21 Farei que os egípcios sejam bondosos com os israelitas, e assim vocês não sairão do Egito de mãos vazias.
22 ꞌChu ꞌme ꞌnhính ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng pay tham au ꞌchương khong ꞌngớn ꞌcắm kéng suổng sửa nẳng ꞌpứng ꞌme ꞌnhính Ê‑díp dú ꞌtoi căn, ꞌhứ#ꞌva nẳng ꞌcốn dú ꞌhướn chăm#căn, ꞌlẹo chắng au ꞌmá ꞌvạy téng đa hảư ꞌlụk tảu ꞌnhính ꞌchái#chảu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí đảy khôn au ꞌchương khong ꞌcốn Ê‑díp hảư ꞌnặn pay#ꞌtoi.”
22 Toda mulher israelita pedirá de suas vizinhas egípcias e das mulheres que as visitam artigos de ouro e prata e roupas caras, com as quais vestirão seus filhos e suas filhas. Desse modo, vocês tomarão para si as riquezas dos egípcios”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.