Êxodo 3

Tai Dam (BLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌMí ꞌmự ꞌnưng ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê đang ꞌliệng phen sắt khong ꞌGiê‑ꞌtha‑ꞌlô phủ pên ꞌpo#ta, pên mo ꞌchang khong ꞌphắn ꞌcốn ꞌMi‑đi‑an. ꞌChớ ꞌnặn ꞌMô‑ꞌsê ꞌpá phen sắt khảm pay ꞌtông#ꞌlẹng, pay ꞌhọt ꞌpú Chảu Pua ꞌPhạ khék#ꞌva ꞌpú ꞌHô‑ꞌlệp.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, o seu sogro, sacerdote de Midiã. E, levando o rebanho para o lado oeste do deserto, chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 ꞌTan ꞌdiến hên tiên ꞌchạư chăm ꞌmứ Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva [ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌmen ꞌchư Chảu Pua ꞌPhạ] ók nẳng cang peo ꞌpháy mảy ꞌtúm#nam. ꞌTan hên ꞌpháy mảy dú, hák#ꞌva ꞌtúm nam lỏ#báu#sia.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo, no meio de uma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça estava em chamas, mas não se consumia.
3 Hên lák ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌtan ngắm ꞌchí khảu pay chăm#bớng, pên săng ꞌtúm nam chắng báu#sia.
3 Então disse consigo mesmo: — Vou até lá para ver essa grande maravilha. Por que a sarça não se queima?
4 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva hên ꞌMô‑ꞌsê khảu pay chăm#bớng, ꞌdiến khék ók nẳng ꞌtúm co nam ꞌmá#ꞌva, “ꞌMô‑ꞌsê, ꞌMô‑ꞌsê ꞌhới.”
4 Quando o Senhor viu que ele se aproximava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: — Moisés! Moisés! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
5 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌvạu, “ꞌNhá khảu ꞌmá chăm#ꞌnớ. Thót ꞌhái ók sia#ꞌí, bón chảu dưn dú ꞌnặn ꞌmen bón khết#dăm.
5 Deus continuou: — Não se aproxime! Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
6 ꞌHáu ꞌnị lỏ#ꞌmen Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌpo#chảu, ꞌtếng#cá pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌmưa ꞌláng vảy#ꞌsớ.”
6 Disse mais: — Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 ꞌLẹo Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌvạu máư#ꞌva, “ꞌHáu ꞌcọ hên ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌháu đảy chuốp khổ khốn nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp. ꞌHáu ꞌnghín sau chốm ꞌcháng ꞌpộ ꞌpứng chảu ꞌnái đu sau ꞌnặn ꞌdệt#ác, ꞌháu chắng đảy ꞌnghín ngắm ín đu ꞌmo#sau.
7 Então o Senhor continuou: — Certamente vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus feitores. Conheço o sofrimento do meu povo.
8 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng đảy ꞌlống ꞌmá ꞌchí ꞌchoi sau khói sia ꞌcốn Ê‑díp, ꞌchí au sau ꞌpai sia ꞌmướng#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌchí ꞌpá sau pay dú cá bón ꞌmí đin đi ꞌmướng quảng#khoang, bón ꞌmí khảu ꞌmạk mák ꞌtứ ế#lai, pên đin ꞌmướng ꞌcốn Ca‑ꞌna‑an, ꞌcốn ꞌHịt‑ti, ꞌcốn ꞌA‑ꞌmô, ꞌcốn Pê‑ꞌli‑ꞌsi, ꞌcốn ꞌHi‑ꞌvi, kéng ꞌcốn ꞌGiê‑bút dú.
8 Por isso desci a fim de livrá-lo das mãos dos egípcios e para fazê-lo sair daquela terra e levá-lo para uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 ꞌKhạy ꞌháu ꞌcọ đảy ꞌnghín sương ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhọng so ꞌhọt ꞌháu#ꞌlẹo. ꞌCốn Ê‑díp khốm têng sau ꞌsướng đaư ꞌháu ꞌcọ hên mết#ꞌlẹo.
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 ꞌHáu chắng ꞌchí sống hảư chảu ꞌmứa ha pua ꞌlẹo ꞌnắm ꞌpá ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dên ꞌpay ꞌháu ꞌnặn ꞌpai sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp.”
10 Agora venha, e eu o enviarei a Faraó, para que você tire do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 Hák#ꞌva ꞌMô‑ꞌsê tóp, “Khỏi ꞌcốn nả ꞌnọi ta#tắm, ꞌchí pay ha pua ꞌlẹo ꞌnắm ꞌpá ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia ꞌmướng Ê‑díp đảy ꞌnéo#đaư?”
11 Então Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Chảu Pua ꞌPhạ tóp#ꞌva, “ꞌHáu ꞌchí dú cắp ꞌnặp pheng#chảu. ꞌLẹo ꞌchớ đaư chảu ꞌnắm ꞌpá ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia ꞌmướng Ê‑díp ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌmá vảy ꞌháu dú nẳng ꞌpú#ꞌnị, pên lắc mai hảư ꞌhụ chắc chẻng#ꞌva ꞌháu sống chảu pay#ꞌtẹ.”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. E este será o sinal de que eu o enviei: depois que você tiver tirado o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte.
13 ꞌMô‑ꞌsê tham Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌva, “ꞌKhạy ꞌchí hảư khỏi pay ha ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên, bók sau#ꞌva, ‘Chảu Chom pảu pú ꞌpứng chảu sống ꞌmá#ha,’ lon sau#tham, ‘Phủ sống chảu ꞌmá ꞌnặn ꞌchư#săng?’, ꞌlẹo ꞌchí hảư khỏi tóp sau ꞌsướng#đaư?”
13 Moisés disse para Deus: — Eis que, quando eu for falar com os filhos de Israel e lhes disser: “O Deus dos seus pais me enviou a vocês”, eles vão perguntar: “Qual é o nome dele?” E então o que lhes direi?
14 Chảu Pua ꞌPhạ bók#ꞌva, “ꞌHáu ꞌmen phủ hák pên#dú. Chắng pay bók hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhụ ꞌhiạk ꞌháu phủ hák pên dú ꞌnặn sống hảư ꞌmá#ꞌvạu.”
14 Deus disse a Moisés: — Disse mais: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “
15 Chảu Pua ꞌPhạ sắng ꞌMô‑ꞌsê bók ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên máư#ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva pên Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa#ꞌláng, ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn sống hảư#ꞌmá. ꞌChư ꞌháu Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí ꞌnhắng dú ꞌchu#ꞌchớ, ꞌchua tốc ꞌchua ꞌcọ báu#piến báu#peng.”
15 Deus disse ainda mais a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “O
16 Chảu Pua ꞌPhạ sắng ꞌMô‑ꞌsê máư#ꞌva, “Hảư chảu pay khék au ꞌpứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌmá ꞌsúm#căn, ꞌlẹo bók sau#ꞌva, Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng pảu pú ꞌmưa ꞌláng khong sau ꞌsướng pú Ắp‑ꞌla‑ꞌham, pú ꞌI‑ꞌsạc kéng pú Da‑ꞌkhộp ꞌnặn đảy ók ꞌmá hảư#hên. ꞌTan chảu ꞌvạu ꞌva đảy ꞌmá bớng hên ꞌcốn Ê‑díp khốm têng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt ꞌviạk nắc#lai.
16 — Vá, reúna os anciãos de Israel e diga-lhes: “O Senhor , o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: ‘Em verdade eu os tenho visitado e visto o que tem sido feito com vocês no Egito.
17 ꞌTan chảu chao ꞌhẹn#ꞌva, ꞌchí ꞌchoi hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai sia phén đin ꞌmướng Ê‑díp bón sau chuốp khổ khốn dú#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌchí ꞌpá sau pay dú cá đin ꞌmướng bón ꞌmí khảu ꞌmạk mák ꞌtứ ế#lai, pên đin ꞌmướng ꞌmí lai ꞌphắn ꞌcốn#dú, ꞌsướng ꞌcốn Ca‑ꞌna‑an, ꞌcốn ꞌHịt‑ti, ꞌcốn ꞌA‑ꞌmô, ꞌcốn Pê‑ꞌli‑ꞌsi, ꞌcốn ꞌHi‑ꞌvi, kéng ꞌcốn ꞌGiê‑bút dú.
17 E prometi tirá-los da aflição do Egito e levá-los para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.’”
18 ꞌPứng thảu ké ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌchí ꞌphắng ꞌquám. ꞌLẹo chắng au căn pay ha pua ꞌmướng Ê‑díp, ꞌchiếng#ꞌva, ‘Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ꞌsúm khỏi đảy ók ꞌmá hảư#hên. ꞌSướng ꞌnặn chắng ꞌmá so pua hảư dên ꞌpay ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ ꞌsúm khỏi pay cá ꞌtông#ꞌlẹng, đắc sia ꞌnị dáo sam ꞌmự#ꞌtáng, ꞌpưa ꞌsúm khỏi ꞌchí đảy vảy ꞌsớ Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm#khỏi.’
18 E ouvirão o que você vai dizer. E você irá, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirá: “O Senhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, a fim de oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 ꞌHáu ꞌhụ cón#ꞌlẹo, ꞌva pua báu#ꞌmí phủ au phép nháư ꞌmá khốm#têng, pua ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌnhóm hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não os deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu chắng ꞌchí au phép nháư ꞌdệt lai ꞌnéo lák sáư ꞌtội ꞌphắn ꞌcốn Ê‑díp, ꞌchớ ꞌnặn pua chắng ꞌchí ꞌnhóm hảư ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌpai#sia.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele. Depois disso, o rei os deixará ir.
21 ꞌHáu ꞌchí ꞌdệt hảư ꞌpứng ꞌcốn Ê‑díp nể au nả au ta ꞌphắn ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên. ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ ꞌchí ꞌpai ók pay ꞌcọ ꞌchí báu#đảy pay ꞌmứ páu#ꞌlạ.
21 — Eu farei com que este povo encontre favor diante dos egípcios; e, quando vocês saírem, não será de mãos vazias.
22 ꞌChu ꞌme ꞌnhính ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên chắng pay tham au ꞌchương khong ꞌngớn ꞌcắm kéng suổng sửa nẳng ꞌpứng ꞌme ꞌnhính Ê‑díp dú ꞌtoi căn, ꞌhứ#ꞌva nẳng ꞌcốn dú ꞌhướn chăm#căn, ꞌlẹo chắng au ꞌmá ꞌvạy téng đa hảư ꞌlụk tảu ꞌnhính ꞌchái#chảu. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng chảu ꞌcọ ꞌchí đảy khôn au ꞌchương khong ꞌcốn Ê‑díp hảư ꞌnặn pay#ꞌtoi.”
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à mulher que estiver hospedada em sua casa objetos de prata, objetos de ouro e roupas, que vocês porão sobre os seus filhos e sobre as suas filhas. E assim vocês despojarão os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.